Ejemplos de traducción
adjetivo
Если она отказывается так поступать, уходит из дома своего мужа, отказывается впустить своего мужа в дом, когда она там находится, или отказывается отправиться со своим мужем на новое место жительства без каких-либо законных оснований, она считается непокорной и теряет свое право на поддержку.
If she refuses, leaves her husband's home, refuses to allow her husband into the house while she is there, or refuses to travel with her husband to his new home without lawful justification, she is considered to be disobedient and loses her right to support.
И тогда он был зверем, склонным к непокорности.
An animal prone to disobedience even then.
Гражданское неповиновение и общая непокорность
Civil disobedience and general unruliness.
Где ты видела таких непокорных жён, как ты?
Where did you ever see a disobedient wife acting like this?
Недавнонампривезли трех непокорных попугаев ара истолетнюючерепаху.
'Recent arrivals include three disobedient macaws, 'and a 100-year-old tortoise.
Я, как ризничий, могу внести решение, и всем вам придётся с ним согласиться или гореть в аду за гордыню и непокорность!
As sacrist, I have the authority to decide, and you must all agree with my decision, or burn in hell for prideful disobedience!
adjetivo
d) статья 7 закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер"; а также
(d) Section 7 of the Juvenile Court Act stipulates that a juvenile can be detained in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character"; and
55. КПР и ЮНИСЕФ испытывали озабоченность по поводу очень низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности, который составляет 8 лет, а также по поводу того, что лицо в возрасте до 18 лет может быть приговорено к пожизненному тюремному заключению; что лица в возрасте до 18 лет не изолируются от взрослых при содержании под стражей; что несовершеннолетний (определяемый как лицо в возрасте до 16 лет) может быть подвергнут суду как совершеннолетний, если он обвиняется взрослым в совершении убийства; что несовершеннолетний уже в возрасте 8 лет может быть вызван в суд; что для лиц в возрасте до 18 лет не имеется отдельных мест содержания под стражей и они могут быть помещены в тюрьмы для взрослых, которые, согласно сообщениям, переполнены и находятся в плохом состоянии; и что статья 7 Закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер".
55. CRC and UNICEF were concerned at the very low minimum age of criminal responsibility, set at 8; at the possibility to sentence a person under 18 to life imprisonment for murder or treason; that detainees under 18 were not separated from adults; that a juvenile (defined as a person under 16) could be tried as an adult if charged with an adult for a homicide; that a juvenile of 8 could be requested to appear before the court; that no separate facilities for persons under 18 existed, being placed in adult prisons, which were reported to be overcrowded and in poor condition; and that the Juvenile Court Act (section 7) stipulated the detention of a juvenile in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character".
Боюсь, она находит непокорность неприятной.
I fear she finds the unruliness distasteful.
Лидеры Дамгхана становились непокорными... и дрезкими ...
The Damghan leaders became defiant... and unruly ...
Они непокорны, поэтому ими трудно управлять.
They are unruly, and therefore cannot be ruled.
Отчитывать свою непокорную младшую сестру.
Admonishing your unruly young sister.
Здесь нет места для непокорных.
No unruly boys here
Электрические ток это яростная и непокорная сила.
Electrical current is a fierce and unruly force.
Непокорные элементы разрушают стабильность в колледже.
Unruly elements threaten the stability of the house.
Казнить непокорного сына моего!
My unruly son is to be put to death!
И ленты, чтоб убрать твою непокорную гриву.
And ribbons to tie up that unruly mane.
Форд мысленно поблагодарил дентрасси. Дентрасси – непокорное племя гурманов, дикие, но симпатичные существа, которых вогоны нанимают поварами в дальние полеты, с условием, что дентрасси будут держать свои мнения, да и самое себя тоже, строго при себе.
He breathed a silent thank you to the Dentrassis. The Dentrassis are an unruly tribe of gourmands, a wild but pleasant bunch whom the Vogons had recently taken to employing as catering staff on their long haul fleets, on the strict understanding that they keep themselves very much to themselves.
adjetivo
Израиль ведет себя как непокорный ребенок по отношению к Организации Объединенных Наций, которая председательствовала при его рождении, но не смогла воспитать его надлежащим образом.
Israel behaved like a recalcitrant child towards the United Nations, which had presided over its birth but neglected to educate it properly.
Непокорные или недовольные комбатанты, солдаты или боевики могут поддаться соблазну продолжать <<жить за счет меча>>.
Recalcitrant or dissatisfied combatants, soldiers or militiamen may be tempted to continue "to live by the sword".
Но когда вы наталкиваетесь на непокорного, разве вы не ударите его?
But when there is someone recalcitrant, do you not give him a slap?
Если нет оправдания для эмбарго в целом, то что можно сказать о включении в его перечень того, что отвергается даже Главой VII в качестве противодействия самым опасным и непокорным режимам.
If there is no justification for the entire embargo, what can we say about the inclusion on its list of items that even a Chapter VII action against the most dangerous and recalcitrant regime would exempt?
Вы ударите его потому что, что же еще можно сделать с непокорным?>>;
Yes, you slap him, for what else works with the recalcitrant?";
Должны приниматься соответствующие меры, чтобы побудить непокорные государства сотрудничать с Трибуналом.
Appropriate action should be taken to compel recalcitrant States to cooperate with the Tribunal.
34. В Замечании 3 ясно говорится о главной направленности доклада, а именно обеспечение сотрудничества так называемых "непокорных правительств" с Комиссией по правам человека и ее механизмами.
34. Observation 3 makes clear the emphasis of the report, namely, enforcing cooperation of so—called “recalcitrant Governments” with the Commission on Human Rights and its mechanisms.
Это отражено в Европейской конвенции о правах человека в качестве обязанности ребенка, крайней формой обеспечения соблюдения которой является помещение непокорного ребенка в тюрьму.
This is reflected in the European Convention on Human Rights as the duty of the child, for which the extreme mode of enforcement is the placement of a recalcitrant child in prison.
Джордж сказал, что сопротивление и непокорность фактически исходили от одного человека.
As George told me, their resistance and recalcitrance really stand from only one man.
Упрямые, непокорные, дефективные, никому не нужные уроды!
You recalcitrant, unworthy, defective urchin freaks.
Если его выпустить, непокорные снова взбунтуются
If we release him, the dissenters will become more recalcitrant!
Непокорный, эмоциональный.
Recalcitrant, emotional.
Что-то должно было вызвать непокорность Элли.
Something has occasioned Ally's recalcitrance.
Буду честен с Вашей Милостью, вас обвиняют в чрезмерной снисходительности к мятежникам, непокорным монахам и другим представителям старой религии.
I must be honest with Your Grace, you had been accused of too great of leniency towards the rebels,towards recalcitrant monks and other upholders of the old religion, it... it is disreputed whether you are in your heart and soul
adjetivo
В других случаях охранники могут реагировать путем конфронтации или мести, если истолковывают мужеподобность женщин-заключенных как непокорность и вызов своей власти.
In other cases, guards may respond with confrontation or retaliation when they interpret a female prisoner's masculinity as insubordinate and challenging to their authority.
Он непокорный и безрассудный.
He is insubordinate and reckless.
Они, как известно, непокорны.
- They're notoriously insubordinate.
Нет более непокорного детектива.
There is no other detective who is more insubordinate.
Непокорный заносчивый всезнающий одинокий самодовольный дурак.
An insubordinate, arrogant know-it-all loner and all-around self-righteous prick.
Так это из-за одного маленького непокорного вампира?
So this is about one little insubordinate vamp?
С твоей то непокорностью... Очень впечатляет.
And with your record of insubordination.
Да, но я печально известный непокорностью Гарри Босх.
Yeah, but I'm the notorious insubordinate Harry Bosch.
Это непокорный человек.
Clinton: Themanis insubordinate.
Ее непокорность делает постельные забавы такими, какими я их никогда не знал.
Her insubordination makes for bed sport the likes of which I have never known.
У непокорных придурков вроде тебя только это и получается.
It's what insubordinate assholes like you do best.
adjetivo
Я тебе даю не просто полный доступ к парочке непокорных близняшек, обитающих на моих ребрах, но и отличную возможность показать этому тюфяку Финну Хадсону, что с Сэмом Эвансом шутки плохи.
Not only am I giving you full visitation rights to the set of rambunctious twins that live on my ribcage, you get the chance to show that pastry bag Finn that he can't mess with Sam Evans.
adjetivo
А непокорные, дезертиры, показали правительству господ, что желания недостаточно, чтобы вести войну...
And the unsubmissive, the deserters had showed the government of lords that wanting is not enough for having a war.
adjetivo
Я выхожу из себя, когда кто-то считает, что несколько схваченных на лету попсовых психологических фраз могут управлять нашей самой глубокой, непокорной и естественной реакцией на смерть ребенка.
And I lose my temper when someone suggests that a handful of pop-psych catch phrases can control our most seminal, intractable, and natural reaction to a dead child.
adjetivo
Знаешь, мы не непокорные?
We're not lawless, you know?
Она была счастлива жить в непокорной зоне с друзьями.
She was happy living in the lawless zone with her friends.
Она в непокорной зоне.
She's in the lawless zone.
adjetivo
Я сказал, кто избавит меня от этого непокорного священника?
I said, "Who will rid me of this turbulent priest?"
С двумя пьяными рыцарями и кричал "Кто избавит меня от этого непокорного священника?"
He was sitting with two drunken knights and yelled, "Who will rid me of this turbulent priest?"
Кто избавит меня от этого непокорного священника?
"Who will rid me of this turbulent priest?"
adjetivo
когда ты хочешь убить меня. умереть раньше родителей довольно непокорный поступок в глазах родителей.
I do not feel wronged when you want me to die. Just one thing, dying earlier than my parents is also undutiful to my parents. Therefore,
adjetivo
Такедзо всегда был непокорным.
He was such an unmanageable fellow
Зависит от этой непонятной, непокорной старой машины.
That depends on this misunderstood, unmanageable old machine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test