Traducción para "источник" a ingles
sustantivo
Ejemplos de traducción
- source
- spring
- origin
- fountain
- fount
- wellspring
- root
- well
- fountainhead
- mine
- reservoir
- channel
- seed
- provenance
- font
- mainspring
- whence
- well-head
- principle
- paternity
- derivation
- parent
- birth
- hand
- beginning
- mother
sustantivo
e) <<существующий источник>> означает любой соответствующий источник, который не является новым источником;
(e) "Existing source" means any relevant source that is not a new source;
A. Источники международного права и источники
A. Sources of international law and sources of international obligations
d) "существующий источник" означает любой соответствующий источник, который не является новым источником;
(d) "Existing source" means any relevant source that is not a new source;
A. Источники климатического финансирования: индивидуальные источники
A. Sources of climate finance: individual sources
Камин был единственным источником света в комнате;
The fire was the only source of light in the room;
Настоящий профессионал, настоящий источник полезных сведений.
This is a real professional, a real source of information.
Что значат «источники жизни» в Апокалипсисе?
What does the source, or 'spring,' of life really mean in the Apocalypse?
— А, здрасьте! — с улыбкой сказал Хагрид, обнаружив источник звука.
“Oh, hello!” Hagrid said, smiling, having located the source of the noise.
Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министерства.
Ministry wizards were dashing from every direction toward the source of the trouble.
sustantivo
:: Ремонт источников воды и распределительных каналов.
Rehabilitation of springs and distribution channels.
Большая часть населения сельских районов пользуется индивидуальными колодцами и источниками, а население высокогорных районов использует воду источников и рек.
Most of the rural population relies on individual wells and springs, and in high mountainous areas, springs and streams.
Как сказал Беорн, воду с собой брать было не нужно, потому что на пути к лесу попадалось множество источников.
Water, he said, they would not need to carry this side of the forest, for there were streams and springs along the road.
В Эсалене есть большие купальни, питаемые горячими источниками, которые бьют из скалистого выступа, расположенного метрах в десяти над океаном.
At Esalen there are some large baths fed by hot springs situated on a ledge about thirty feet above the ocean.
– Мысль ловкая и намекающая! – похвалил Лебедев. – Но опять-таки дело не в том, а вопрос у нас в том, что не ослабели ли «источники жизни» с усилением…
"Another excellent idea, and worth considering!" replied Lebedeff. "But, again, that is not the question. The question at this moment is whether we have not weakened 'the springs of life' by the extension ..."
Воды в мехах было мало, а карликам до сих пор не попадались источники. И так было вплоть до того, пока однажды тропу не пересекла река.
They were thirsty too, for they had none too much water, and in all the time they had seen neither spring nor stream. This was their state when one day they found their path blocked by a running water.
Стало быть, была же мысль сильнейшая всех несчастий, неурожаев, истязаний, чумы, проказы и всего того ада, которого бы и не вынесло то человечество без той связующей, направляющей сердце и оплодотворяющей источники жизни мысли!
There must have been an idea more powerful than all the calamities and sorrows of this world, famine or torture, leprosy or plague--an idea which entered into the heart, directed and enlarged the springs of life, and made even that hell supportable to humanity!
Покажите мне связующую настоящее человечество мысль хоть вполовину такой силы, как в тех столетиях. И осмельтесь сказать, наконец, что не ослабели, не помутились источники жизни под этою «звездой», под этою сетью, опутавшею людей.
Show me a single idea which unites men nowadays with half the strength that it had in those centuries, and dare to maintain that the 'springs of life' have not been polluted and weakened beneath this 'star,' beneath this network in which men are entangled!
– Да ведь всеобщая необходимость жить, пить и есть, а полнейшее, научное, наконец, убеждение в том, что вы не удовлетворите этой необходимости без всеобщей ассоциации и солидарности интересов, есть, кажется, достаточно крепкая мысль, чтобы послужить опорною точкой и «источником жизни» для будущих веков человечества, – заметил уже серьезно разгорячившийся Ганя.
"But the universal necessity of living, of drinking, of eating-- in short, the whole scientific conviction that this necessity can only be satisfied by universal co-operation and the solidarity of interests--is, it seems to me, a strong enough idea to serve as a basis, so to speak, and a 'spring of life,' for humanity in future centuries," said Gavrila Ardalionovitch, now thoroughly roused.
Его развлекла немного Вера Лебедева, которая пришла к нему с Любочкой и, смеясь, что-то долго рассказывала. За нею последовала и сестра ее, раскрывавшая рот, за ними гимназист, сын Лебедева, который уверял, что «звезда Полынь» в Апокалипсисе, павшая на землю на источники вод, есть, по толкованию его отца, сеть железных дорог, раскинувшаяся по Европе.
A visit from Vera Lebedeff distracted him a little. She brought the infant Lubotchka with her as usual, and talked cheerfully for some time. Then came her younger sister, and later the brother, who attended a school close by. He informed Muishkin that his father had lately found a new interpretation of the star called "wormwood," which fell upon the water-springs, as described in the Apocalypse.
sustantivo
Всякий основной капитал первоначально возникает из капитала оборотного и требует постоянного пополнения из этого же источника.
Every fixed capital is both originally derived from, and requires to be continually supported by a circulating capital.
Первоначально судебные пошлины были главным источником средств, на которые существовали различные судебные учреждения Англии.
The fees of court seem originally to have been the principal support of the different courts of justice in England.
sustantivo
:: сделать Лумбини городом всеобщего мира и источником мира;
:: Making Lumbini a world peace city and fountain of peace
Говоря словами известного иранского поэта Вахши Бафки: <<Даже сто глотков выпив из источника молодости, все равно ты умрешь, коль любви в тебе нет>>.
As Vahshi Bafgi, the great Iranian poet, says, "From the fountain of youth, drink a thousand sips/You'll still die if you don't have love's grip".
Президент принес извинения в качестве главы государства, Верховного главнокомандующего вооруженными силами Сьерра-Леоне и источника чести.
The President made this apology in his capacity as Head of State, Commander in Chief of the Armed Forces of the Republic of Sierra Leone, and as Fountain of Honour.
Так, за период с 1999 по 2003 год различные предпринятые меры позволили обустроить 3130 источников питьевой воды и пробурить или восстановить 466 колодцев для населения общей численностью в 129 600 человек.
Thus, between 1999 and 2003, as a result of these various initiatives, 3,130 water fountains were constructed and 466 dug or repaired, benefiting an estimated 129,600 inhabitants.
Благодаря этим средствам было оборудовано 1954 источников питьевой воды и вырыто 736 колодцев для примерно 1 534 700 жителей в различных районах страны.
These funds were used to construct 1,954 drinking-water fountains and dig 736 wells, benefiting an estimated 1,534,700 inhabitants throughout the country.
Хосе де Акоста говорил, что это <<уму непостижимо>>, имея ввиду тот факт, что индейцы украшали реки, источники, разломы, валуны или большие камни и горы.
José de Acosta considered that "the sinfulness and perdition involved in all this was exaggerated to the point of folly", referring to how the indigenous peoples could worship rivers, fountains, ravines, rocks or large stones and mountains.
Бесценная поддержка и сотрудничество Организации Объединенных Наций и международного сообщества будут в значительной мере содействовать реализации нашей вожделенной мечты о развитии Лумбини в качестве источника вселенского мира и города всеобщего мира.
The invaluable support and cooperation of the United Nations and the international community will go a long way towards the realization of our cherished dream to develop Lumbini as a fountain of world peace and a world peace city.
Это позволило создать рабочие места за счет организации малых предприятий, занимающихся обслуживанием компаний, обеспечивающих удаление отходов и функционирование специально оборудованных источников питьевой воды.
This generated jobs through the creation of small-scale businesses catering to services such as waste collection and the maintenance of drinking fountains.
Я умру, прямо смотря на источник силы и жизни, и не захочу этой жизни!
I shall die gazing straight at the great Fountain of life and power; I do not want this life!
sustantivo
Когдато Ближний Восток был мировым центром новаторства и прогресса, источником цивилизованных отношений и мудрости.
The Middle East was once a global centre of innovation and progress, a fount of civility and wisdom.
Это действительно источник знаний для специалистов, ученых и, особенно, студентов международного права.
It is indeed a fount of knowledge for professionals, academicians and, in particular, students of international law.
С самого момента зачатия человеческая личность как уникальное и незаменимое существо пользуется правом на жизнь как источником всех остальных прав.
From the moment of conception, the human person, as a unique and irreplaceable being, enjoys the right to life as the fount of all other rights.
Генеральная Ассамблея является источником глобальной легитимности.
The General Assembly is the fount of global legitimacy.
41. Благодаря своей заинтересованности, приверженности, знанию местных реалий и творческому подходу гражданское общество нередко является источником социальных нововведений и может рассматриваться в качестве <<социального предпринимателя>>, что придает этому сектору чрезвычайно важное значение с точки зрения содействия социальному развитию.
41. Because of its interests, commitment, local knowledge and creativity, civil society is often a fount of social innovation and can be seen as taking on a role of "social entrepreneur", thereby making this sector extremely valuable for advancing social development.
Для всех государств-членов это явилось бы источником великой целеустремленности и веры и стало бы первым шагом на пути к завершению реформы Организации Объединенных Наций.
It would be a fount of great determination and confidence on the part of all Member States, and it would be a first step towards completing the reform of the United Nations.
Он является богатейшим источником демократического представительства.
The Inter-Parliamentary Union is an extraordinary fount of democratic representation.
Эта токсичная масса является одним из главных источников загрязнения окружающей среды.
This noxious mix is a veritable fount of environmental pollution.
Во многих развивающихся странах существуют серьезные проблемы, касающиеся обновления содержания учебников и учебно-методических материалов и расширения источников знаний за счет использования достижений в тех научных дисциплинах, которые на протяжении по крайней мере столетия являются наиболее стремительно развивающимися отраслями знаний.
In many developing countries, there are serious problems of updating textbooks and teaching materials and broadening the founts of knowledge to include advances in the sciences, which have been the fastest growing branches of knowledge for at least 100 years.
Приходской священник всегда источник важной информации.
Curates are always such founts of vital information.
Доркас... для женщины может быть непривлекательно всегда быть источником мудрости.
Dorcas... it can be unappealing for a woman to always be the fount of wisdom.
Как источник информации о нашем общем... боюсь, что термин "друг" будет не совсем уместен.
As a fount of information regarding a mutual...( chuckles ) I'm afraid the term "friend" would be gilding the lily.
Или главой государства, или Содружества наций, или армии, или флота, или правительства, или источником правосудия, да и всего этого балагана.
Or Head of State, or Head of the Commonwealth of Nations, or the Army, or the Navy, or the Government, or the Fount of Justice, or the whole damn circus, frankly.
sustantivo
И наконец, главным источником, провоцирующим и генерирующим терроризм сегодня, являются очаги вооруженных конфликтов.
Finally, the contemporary wellsprings of terrorism, where it is born and nurtured, are the theatres of military conflict.
Пожилые люди -- это источник навыков, мудрости и опыта.
Older people are a wellspring of skills, wisdom and experience.
Трущобы и спонтанно возникающие населенные пункты являются источниками предпринимательской энергии, которую можно и необходимо мобилизовать.
Slums and spontaneous settlements are wellsprings of entrepreneurial energy that can and must be mobilized.
Вместе с тем, эти города в пределах городов являются источником предпринимательской энергии, которую можно мобилизовать в интересах повышения благосостояния для их жителей и для общества в целом.
And yet these cities-within-cities are wellsprings of entrepreneurial energy that can be mobilized to provide welfare improvements for their inhabitants and for society at large.
Иностранные инвестиции − это источник нового капитала, технологий, духа конкуренции и идей.
Foreign investment is the wellspring of new capital, technology, competitive spirit and ideas.
Совет по исследованию проблем семьи (СИС) выступает в поддержку брака и семьи как основы цивилизации, источника нравственности и ячейки общества.
The Family Research Council (FRC) champions marriage and family as the foundation of civilization, the seedbed of virtue, and the wellspring of society.
Это божественное присутствие является вечным источником достоинства каждого ребенка и каждого из нас.
This divine presence is the eternal wellspring of the dignity of every child and of everyone of us.
В Афганистане ведутся асимметричные военные действия и осуществляются сложные террористические акты, при этом источники такого террора не обнаруживают никаких признаков ослабления.
Asymmetric warfare and complex terrorist attacks are being mounted in Afghanistan and the wellsprings that sustain such terror show no signs of being drained.
11. Наши культуры являются неистощимыми источниками созидательных идей и эффективных способов борьбы с сексуальной эксплуатацией детей в коммерческих целях.
11. Our cultures are wellsprings of creative ideas and effective means for fighting CSEC.
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
sustantivo
НРС не являются источником кризиса, но именно на них ложится его основное бремя.
The roots of the crisis were not in LDCs, yet LDCs were bearing its brunt.
Он добавил, что неравенство является источником социальных бед.
He added that inequality was the root of social ills.
изменения расходов и объема, а также источники финансирования, 2000-2001 и 2002-2003 годы
planning and grass-roots communities.
Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого".
They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence.
Природоохрана также опирается на корневые источники жизни (Томас Верни).
Environmental protection is also founded in the roots of life (according to Thomas Verny).
29. На некоторых конкретных примерах было показано, что источником насилия является политика изоляции.
29. It was noted in some case studies that violence was rooted in exclusionary politics.
sustantivo
с) "Городские источники средств к существованию и благосостояние";
(c) "Urban livelihoods and well-being";
Пределы обнаружения в источниках четко не установлены.
Limits of detection are not well described in the references.
впрочем, отдаленность этого времени не может быть установлена вполне достоверными для нас историческими источниками.
though the great extent of this antiquity is not authenticated by any histories of whose authority we, in this part of the world, are well assured.
sustantivo
Традиционно обязанность ухаживать за пожилыми людьми, которые воспринимаются не как обуза, а как источник мудрости, опыта и добрых советов, лежит на семье.
Traditionally, the family shouldered the responsibility for older persons, who were regarded as the fountainhead of wisdom, experience and guidance, rather than as a burden.
Скорее, оно реально должно рассматриваться как источник огромного потенциала для взаимного обогащения культур и как гарантия обеспечения основополагающих свобод.
Rather, it should be seen as the fountainhead, offering vast potential for mutual enrichment and fundamental freedoms.
В культурной сфере в результате замены алфавита с латинского на кириллицу была потеряна связь с письменными источниками духовной культуры азербайджанского народа.
At the cultural level, the substitution of the Cyrillic for the Latin alphabet severed the country's ties with the fountainhead of Azerbaijani literature and culture.
"Источник" освещает гораздо больше вещей, чем просто архитектуру.
"The Fountainhead" is about so much more than architecture.
Она начала писать свои собственные рассказы, и в 1943 она опубликовала роман "Источник".
She started to write her own stories, and in 1943 she published a novel called The Fountainhead.
Это странно, когда вы встречаетесь с людьми, вы всё время видите компании с названиями "Источник" или "Галт Гроуп", и вы видите знаки того, что Айн Рэнд сильно повлияла на людей.
And it's funny when you see people, you see companies all the time called Fountainhead or the Galt Group, and you see little evidence that Ayn Rand has heavily influenced people.
Он хотел, чтобы его нашли лежащим в постели с романом Айн Рэнд "Источник" и незаконченным письмом в корпорацию "Exxon" с протестом против замораживания его кредитной карточки на бензин.
He would be found lying on his back on his bed with a copy of Ayn Rand's The Fountainhead and an unfinished letter to Exxon protesting the cancellation of his gas credit card.
sustantivo
Тюрьма - отличный источник полезных знакомств для преступников.
Prison's a networking gold mine for criminals.
"Это Шахтовый источник, величайший гейзер на Востоке."
That's Mine Spa, the biggest gusher in the Orient.
sustantivo
Имеющийся источник водоснабжения был загрязнен, и в 1995 году была инициирована дискуссия о выборе нового источника.
The existing water-supply reservoir was contaminated and in 1995 discussion was initiated on the location of a new reservoir.
Космическая технология представляет собой источник потенциальных технических решений для промышленности.
Space technology provided a reservoir of potential solutions for the industry.
Оно является крупнейшим озером Западной Европы и важным источником питьевой воды.
It is the largest lake of Western Europe and a vast drinking-water reservoir.
Им следует контролировать качество воды в источниках водоснабжения и водораспределительных системах.
They should monitor water quality in reservoirs and distribution systems.
Корпус в составе 191 постоянного представителя является богатым источником опыта и интеллекта.
The corps of 191 Permanent Representatives constitutes a rich reservoir of experience and intellect.
Еще одно дело, возможен какой-то источник инфекции.
If there's another case, there could be some reservoir of infection.
Я рассказал об алычовом дереве и об источнике, скрытом в долине.
I told him about the tree... and the reservoir hidden in the valley.
Имеем резервуар с протонами в кислотной морской воде и недостаток протонов около источников.
You've got a reservoir of protons in the acidic seawater and a deficit of protons around the vents.
Неиссякаемый источник её терпения продолжает изумлять.
Her inexhaustible reservoirs of forbearance continue to astound.
sustantivo
Проведенные работы позволили благоустроить подход к источнику воды.
The project involved digging a channel for the water.
Я узнала из тайных источников, что они нашли несколько волокон.
I got this back channel. They found some fibers,
Иди, поболтай со своими секретными источниками Evan-escence.
Go paddle up your back channel, Evan-escence.
Всё равно разумнее представить работу авторитетным источникам.
Makes more sense to go through established channels anyway.
И мы опять возвращаемся к Тоби, как к единственному источнику.
And we're back to Toby being our only channel.
sustantivo
И сейчас ты хочешь отнести его семя к Источнику Огненной Крови.
And now you wish to carry its seed to the Bloodfire.
Он слишком напуган, чтобы предъявить себя этому миру, и это источник его собственного бездействия.
...and he's too afraid to show himself to the real world, and these are the seeds of his own undoing.
- В Вашем случае я бы рекомендовала радиотерапию или наружно, или через имплантированный источник.
In your case, I recommend radiation therapy... either external or with an implantable radioactive seed.
sustantivo
Для каждой категории вводимых данных четко указывается их источник.
Provenance is clearly indicated for each entry.
Определение автора и источника подстрекательских призывов может быть делом затруднительным.
It can be difficult to identify the author and provenance of messages of incitement.
Альтернативный источник энергоснабжения проверен и готов к развертыванию в МИНУСМА
Alternate energy system proven and tasked for deployment to MINUSMA
Как думаешь, сможешь найти что-нибудь про источник происхождения фиктивной компании Говарда?
Do you think you can find anything on the provenance of Howard's shell company?
В аукционных домах очень подробные записи, они ведут их для знания источника.
Salesrooms have very detailed records, they're for provenance.
sustantivo
Чили рассматривает глобализацию как реальный факт и источник возможностей, приносящих нам очень ценные блага.
Chile views globalization as an unquestionable reality and as a font of opportunity that has brought us very valuable benefits.
Источник: ИСТАТ, Indagine multiscopo sulle famiglie condizioni di salute e ricorso ai servizi sanitari Anni 1999 - 2000 годы
Fonte: Istat, Indagine multiscopo sulle famiglie condizioni di salute e ricorso ai servizi sanitari Anni 1999 - 2000
Военный колониализм разрушает природные источники энергии.
Military colonialism destroys natural fonts of energy.
Источник: ИСТАТ, Presenze stranieri in Italia Anni (Число иностранцев в Италии) 1992 - 2002 годы.
Centro-meridionale Apolidi Totale permessi Fonte: Istat Presenze stranieri in Italia Anni 1992 - 2002 Dati non pubblicati
Ты стала таким источником знаний.
Did you read that in one of your books? Such a font of knowledge you've become.
Полагаю, что это и есть источник благосостояния Бенедикта Фарли.
The fonts and oracle of Benedict Farley's wealth, I surmise, eh?
И почему он вдруг стал всеобъемлющим источником девчачьей мудрости?
And why is she suddenly the font of all girlie wisdom?
Маргит, отправляется к "Священному Источнику", который наполняет людей духовной силой
Margit tries to be strong, while traveling to the "Sacred Font".
Я добавил своих священных экскрементов в источник всей магии.
I have left my divine elimination in the font of all magic.
Готовлю героев. Это источник нашего богатства, земель, процветания
Trainer of heroes, a font of wealth for us all, country and prosperity,
ты мой наставник, мой кумир, источник знаний и терпения.
You're my mentor, my idol, font of knowledge and patience.
Вскоре мы прибыли в Вифлеем, и хорошо чувствовали себя, находясь в источнике спокойствия на Земле. и доброй воли.
Soon we arrived in Bethlehem, and it felt good to be at the font of peace on earth and goodwill to all men.
Эта конкретная женщина - источник проституционной интеллигенции.
That particular woman is a font of prostitutional intelligence.
Она солдат на войне, она знает риски. Она источник, её надо спасти.
It's a font that should be kept.
sustantivo
Таким образом, народ Мавритании ежедневно упрочивает основы молодой демократии, которая, как выразился президент Республики Его Превосходительство г-н Маауйя ульд Сид Ахмед Тайя, является основным источником "полного суверенитета и законности".
Thus the Mauritanian people are daily consolidating the foundations of their young democracy, which in the words of the President of the Republic, His Excellency Mr. Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, is the mainspring "of all sovereignty and legality".
Участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов: a) неофициальное заседание Экономического и Социального Совета на высоком уровне (сентябрь 2005 года): генеральный директор и исполнительный заместитель председателя ИЦСПР др Рашпал Малотра принял участие в этом заседании, организованном Экономическим и Социальным Советом в Нью-Йорке; b) организационное заседание Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) (февраль-март 2007 года, Лиссабон): представитель ИЦСПР др Бинду Дуггал присутствовала на заседании и представила выводы своей научно-исследовательской работы по теме <<Вопросы нищеты и прав человека в городских трущобах: анализ параметров и источников на примере тематических исследований в Чандигархе>> (на средства программы мелких субсидий по вопросам ликвидации нищеты, укрепления национального потенциала для научных исследований и анализа политики).
Participation in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary entities: (a) Informal High Level Economic and Social Council Meeting (September 2005): Dr. Rashpal Malhotra, Director General and Executive Vice-Chairman, CRRID, participated in this meeting organized by the Economic and Social Council in New York; (b) the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Institutional Meeting (February-March 2007, Lisbon): Dr. Bindu Duggal of CRRID attended the meeting and made a presentation of her research findings on "Poverty and Human Rights Issues in Urban Slums: An Analysis of the Dimensions and Mainsprings through Case Studies of Chandigarh" (under Small Grants Programme on Poverty Eradication, Building National Capacities for Research and Policy Analysis).
8. Кроме того, статья 1 первого раздела отдельной главы Конституции гласит: "Сальвадор признает человеческую личность в качестве источника и конечной цели деятельности государства, которое строится в интересах достижения справедливости, обеспечения правовой защиты и содействия всеобщему благу.
8. Article 1 of the Constitution, in title I, sole chapter, is worded as follows: "El Salvador recognizes the individual as the mainspring and aim of State activity. The State is organized in a manner conducive to the pursuit of justice, certainty of the law, and the common good.
sustantivo
Я просто конфискую всю эту наличность в распоряжение пристава, пока вы не докажете законность источника.
I'm just confiscating what cash there is into marshal's custody until you can prove whence it came.
sustantivo
Чтобы исправить этот недостаток, государство создало предприятие по обустройству источников водоснабжения, которая бурит скважины и оборудует их наземную часть, а также создает источники водоснабжения в засушливых местах, где нет питьевой воды.
In order to rectify this deficiency, the State has established the Water Hole Development Company which sinks boreholes and develops well-heads, and also develops water holes in arid areas which lack drinking water.
sustantivo
Основными источниками гепатитов A, B и C являются устрицы и женщины!
The principle pathogens of hepatitis A, B and C are oysters and women!
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
sustantivo
Однако в свете более новых исследований представляется маловероятным, чтобы какие-либо из этих кучных заболеваний или случаи повышенной заболеваемости были результатом либо облучения источниками, присутствующими в окружающей среде, либо потомственного облучения.
However, in the light of more recent reports it is unlikely that any of these clusters or excesses are the result of either environmental radiation or paternal exposure.
Составляются типичные социально-демографические данные матерей, которые обращаются с просьбой о применении закона, и признанных отцов с использованием в качестве источника информации дел бюро ЗАГС.
Sociodemographic profiles of women who invoke this law and of fathers who recognize paternity are being generated on the basis of the information available in civil registry files.
Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии.
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used.
Как правило, источником таких обвинений являются заявители, которые утверждают, что им недоплатили или вообще не заплатили за услуги или когда возникает проблема установления отцовства.
Such allegations typically come to light through complainants who claim to have been underpaid or not paid at all for their services or when paternity issues arise.
sustantivo
Предлагаемые источники возможного финансирования сводятся к следующим:
Some suggestions are that funding could derive from:
Образы вытекают из самого предмета... Хотя они часто так далеки от источника, как земля и небо.
Images one derives from an object... ls often as far apart as heaven and hell.
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
Их средства к существованию, поскольку их источником является их жалованье, получаются, очевидно, из фонда, совершенно независимого от их успеха и репутации в их специальной профессии.
Their subsistence, so far as it arises from their salaries, is evidently derived from a fund altogether independent of their success and reputation in their particular professions.
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
Всякий человек, который получает свой доход из источника, принадлежащего лично ему, должен получать его либо от своего труда, либо от своего капитала, либо от своей земли.
Whoever derives his revenue from a fund which is his own, must draw it either from his labour, from his stock, or from his land.
sustantivo
d) разработка альтернативных вариантов на тот случай, когда источником насилия является один из родителей или другой член семьи;
(d) Developing alternatives for cases where a parent or other family member is the perpetrator;
Реальными источниками вопиющих расходов на вооружения являются наличие неурегулированных конфликтов и асимметрия в стратегической области.
The real parents of egregious spending on armaments are unresolved conflict and strategic asymmetry.
Источниками финансирования дошкольных образовательных организаций являются республиканский бюджет, местный бюджет, родительские взносы, гранты.
Preschool institutions are funded from the national and local budget, parental contributions and grants.
Пока его отец лечил в Гвателмале людей с волчьим небом, Андре копал колодцы. Да, нужно было найти источники чистой воды для сирот. "Длясирот"?
So, my parents were a mess, and I decided I'd get some points of view from some of the most damaged and imbalanced people I knew.
sustantivo
Источник: Национальное статистическое управление (статистика рождаемости на август 2009 года).
Data: National Statistical Office (2009.8 Birth Statistics Results).
28. Регистрация рождений является одной из ключевых подсистем, которые должны быть разработаны и станут источником данных для комплексной системы.
28. Birth registration is one of the key sub-systems to be developed and feed into the integrated one.
ИСТОЧНИК: Encuesta Nacional de Demografía y Salud, 1995.
TBN: births divided by number of households surveyed
sustantivo
С другой стороны, источником финансирования деятельности Организации по поддержанию
On the other hand, the Organization's peace-keeping activities should be financed from the regular budget.
Как мы можем позволить, чтобы вода, источник жизни, была в руках частного сектора?
How can we allow water, the stuff of life, to be in private hands?
Неиссякаемый источник злата при должной сноровке.
Just as long as you don't mind getting your hands a little dirty.
Люди, руки объективно являются потенциальным источником инфекций.
People, hands are a documented infection risk.
sustantivo
НПО с самого начала были источником жизненной силы Комиссии.
From the beginning, the NGOs have been the life-blood of the Commission.
Осведомленность начитает повышаться, источники финансирования пока не определены, в связи с чем ассигнования отсутствуют.
Awareness beginning to increase, Funding not yet identified, therefore not allocated.
Осуществление проекта начнется сразу же после того, как будут определены источники финансирования.
The project will begin once financing is available.
Люди увидят в коллегиях нечто большее, чем просто источник насилия и страха.
Then the people will begin to see the collegia as more than purveyors of violence and fear.
И я верю, что я и есть источник этих перемен. И я уверен, что именно с меня всё начнется сначала.
I believe I am that change, and I believe that I am that new beginning.
Ученые только начинают понимать их природу и источник.
Scientists are only beginning to understand what they are and where they come from.
И если Грааль - это источник всей магии...
And if the Grail really was the beginning of all magic...
sustantivo
78. Законы шариата являются основным источником кувейтского права.
In other words, abortion is permitted on grounds of the health of the mother and the foetus.
Я нашел источник осадочных стратифицированных обломков породы основного пласта.
I found the rudaceous sedimentary stratified clast fragment mother lode.
Моя мать - Говард Рорк* Старз Холлоу. *герой романа Айн Рэнд "Источник"
My mother, the Howard Roark of Stars Hollow.
Они обнаружили основной источник во время проникновения.
They hit the mother lode during the breach.
Мне плевать, если я подхвачу сам источник герпеса.
I don't care if I get the mother of all cold sores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test