Traducción para "were reservations" a ruso
Were reservations
Ejemplos de traducción
If there were reservations, it was requested that they should not prevent adoption ad referendum.
Если имеются оговорки, то обращается просьба не блокировать процесс принятия в предварительном порядке.
However, there were reservations regarding such support coming directly from private corporations.
Одновременно высказывались оговорки в отношении такой финансовой поддержки, поступающей непосредственно от частных корпораций.
it would still not mean that the statements were reservations: these unilateral statements do not purport to have an effect on the treaty or its provisions.
, все равно нельзя было бы говорить о наличии оговорки: эти односторонние заявления не имеют своей целью оказать воздействие на договор или его положения.
The majority of responses to the draft accepted the principle lying behind draft article 4, but there were reservations about the problem of proving intention.
В большинстве откликов на этот проект выражалось согласие с принципом, лежащим в основе проекта статьи 4, но вместе с тем высказывались оговорки касательно проблемы доказательства намерения.
Even if that were not the case, it would still not mean that the statements were reservations: these unilateral statements do not purport to have an effect on the treaty or on its provisions.
Наконец, даже если бы дело обстояло по-другому, все равно нельзя было бы говорить о наличии оговорки: эти односторонние заявления не имеют своей целью оказать воздействие на договор или его положения.
13. She wondered, however, whether it might not be appropriate to include two points in the text: reservations by States parties to the application of the Optional Protocol, which in essence were reservations to the Covenant itself; and also all the ratione temporis issues relating to the Covenant and the Optional Protocol.
13. Вместе с тем она интересуется, целесообразно ли будет затронуть в нем еще два вопроса: оговорки государств-участников относительно применения Факультативного протокола, которые по сути являются оговорками к самому Пакту, а также все вопросы ratione temporis, имеющие отношение к Пакту и Факультативному протоколу.
However, when a similar issue arose in connection with nuclear matters and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal, there were reservations about whether States would find a similar solution acceptable.
В свою очередь, после постановки аналогичного вопроса на форумах по ядерным вопросам и форуме в рамках Базельской конвенции имелись оговорки относительно приемлемости аналогичного решения для государств.
Consideration of the draft guidelines dealing with the compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty (A/CN.4/558/Add.1 and Add.1/Corr.1), which had already given rise to a brief discussion, as well as the question of the determination of the validity of reservations, were reserved for the fifty-eighth session.
Рассмотрение проектов руководящих положений по вопросу совместимости оговорки с объектом и целью договора (A/CN.4/558/Add.1 и Corr.1.), который уже был предметом дискуссии, носившей ограниченный характер, а также по вопросу определения действительности оговорки было намечено на пятьдесят восьмую сессию.
Support was expressed in favour of the goal of developing an international convention, but there were reservations with respect to the feasibility of reaching agreement, particularly in view of the difficulties encountered in the past in the area of international insolvency law.
Была выражена поддержка цели разработки международной конвенции, однако были высказаны оговорки в отношении практической возможности достижения согласия, особенно с учетом трудностей, с которыми пришлось столкнуться в прошлом в области норм права, касающихся международной несостоятельности.
While most of the views were in favour of the separation of the Chairperson and the chief executive posts, there were reservations about the separation of the posts as well, in particular over the conversion of the position of the Chairperson into a non-executive post, in that this might affect the ability of the EOC in carrying out its functions.
Хотя большинство мнений было в пользу разделения функций председателя и главного исполнительного лица, были также сделаны оговорки, отражающие сомнение относительно целесообразности такого разделения должностей, в частности превращения должности председателя в должность без исполнительных полномочий, поскольку это может затронуть возможности КРВ выполнять свои функции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test