Traducción para "to have an effect" a ruso
Ejemplos de traducción
This will have the effect of reducing growth to more sustainable levels.
Это будет иметь эффект уменьшения роста до более приемлемого уровня.
Together, these treaties will have the effect of constraining and preventing a future nuclear arms race.
Вместе эти договоры будут иметь эффект сдержания и предотвращения будущей гонки ядерных вооружений.
In addition, the Assembly emphasized that projects should have multiplier effects and that the involvement of several agencies and entities should be sought in their implementation, wherever possible.
Кроме того, Ассамблея подчеркнула, что эти проекты должны иметь эффект мультипликатора и обеспечивать привлечение к их осуществлению по мере возможности различных учреждений и субъектов.
When it comes to intentional violations, research shows that such regulating activities will have an effect but it varies considerably with the risk of being caught and the level of sanctions.
Если речь заходит о преднамеренных нарушениях, то, согласно исследованиям, такое регулирование будет иметь эффект, но оно значительно различается в зависимости от риска выявления нарушения и уровня санкций.
The counter-terrorism measures put in place following the attack here in New York on 11 September 2001 provide us with tools which can have an effect if applied forcefully, universally and consistently.
Меры по борьбе с терроризмом, применяемые после нападения 11 сентября здесь, в Нью-Йорке, не предоставляют нам механизмов, которые могли бы иметь эффект, если бы применялись решительно, повсеместно и последовательно.
More recently in Europe, state-aid is seen as a means of encouraging investment in coal on the grounds of security of energy supply, which could have the effect of maintaining a domestic, high-cost, domestic industry in Germany and Spain, in particular.
В последнее время в Европе государственная помощь рассматривается как средство поощрения инвестиций в угольную промышленность по соображениям безопасности энергоснабжения, что может иметь эффект сохранения национальной высокозатратной отрасли, в частности в Германии и Италии.
(d) When a public authority has concluded contracts or agreements with private parties related to a decision subject to the Convention which would have the effect of foreclosing options prior to meaningful input from the public.
(d) когда государственный орган заключает контракты или договоры с частными компаниями по вопросам, связанным с решением, на которое распространяются положения Конвенции, это может иметь эффект перекрытия возможностей для других вариантов до получения значимого вклада со стороны общественности.
4. Notwithstanding the above, article 18 of the Declaration, when construed together with other provisions of the Declaration, allows limited and exceptional measures that directly lead to the prevention and termination of disappearances, as provided for in article 3 of the Declaration, even if, prima facie, these measures could appear to have the effect of an amnesty law or similar measure that might result in impunity.
4. Несмотря на вышеизложенное, статья 18 Декларации при ее толковании совместно с другими положениями Декларации допускает ограниченные и исключительные меры, которые непосредственно направлены на предотвращение и искоренение актов насильственного исчезновения, как это предусматривается в статье 3 Декларации, даже если prima facie может создаться впечатление, что эти меры могут иметь эффект закона об амнистии или аналогичной меры, которая может привести к безнаказанности.
The importance of collaboration to deal with anti-competitive practices has been recognized in the GATS; the Agreement on Safeguards prohibits parties from encouraging or supporting private measures which could have the effect of voluntary export restraints; and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights recognizes that action may be necessary to prevent the abuse of intellectual property rights to restrain competition.
Важное значение сотрудничества в целях противодействия антиконкурентной практике признается в ГАТС; в Соглашении по защитным мерам сторонам запрещается поощрять или поддерживать частные меры, которые могли бы иметь эффект добровольных ограничений экспорта; а в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности признается, что, возможно, потребуется принять меры для предотвращения злоупотреблений правами интеллектуальной собственности, направленных на ограничение конкуренции.
It also stated that "article 18 of the Declaration, when construed together with other provisions of the Declaration, allows limited and exceptional measures that directly lead to the prevention and termination of disappearances, as provided for in article 3 of the Declaration, even if, prima facie, these measures could appear to have the effect of an amnesty law or similar measure that might result in impunity" - and gave a detailed account of the types of measures that could be taken (see in particular paragraph 8 of the general comment).
Кроме того, она заявила, что "статья 18 Декларации при ее толковании совместно с другими положениями Декларации допускает ограниченные и исключительные меры, которые непосредственно направлены на предотвращение и искоренение актов насильственного исчезновения, как это предусматривается в статье 3 Декларации, даже если prima facie может сложиться впечатление, что эти меры могут иметь эффект закона об амнистии или аналогичной меры, которая может привести к безнаказанности", − и представила подробный перечень типов мер, которые могли быть приняты (см., в частности, пункт 8 замечаний общего порядка).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test