Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- назвать
- называть
- вызывать
- звать
- призывать
- звонить по телефону
- обзывать
- заходить
- созывать
- считать
- прозвать
- навещать
- будить
- окликать
verbo
(a) It was recommended to call it a meeting of experts;
а) было рекомендовано назвать его совещанием экспертов;
Indeed they can be called the people's proposals".
Их по праву можно назвать народными предложениями>>.
Call it “production process protectionism”.
Это явление можно назвать "технологическим протекционизмом".
Some will call it solidarity or moral awareness.
Это можно назвать солидарностью или моральной бдительностью.
The thing you call the Resurrection Stone?” “What of it?”
Как вы его назвали, Воскрешающий камень? — И что вас интересует?
and it was called the Battle of Five Armies, and it was very terrible.
и назвали его Битвой Пяти Воинств; и была она страшной.
One I shall call the consistent histories approach.
Первый подход можно назвать концепцией согласованной истории.
Rose and me had settled to call him Frodo, with your leave;
Мы с Розочкой решили назвать его Фродо, с вашего позволения;
who knows how a Bene Gesserit witch thinks . if you can call it thinking?
Но… кто поймет мысли гессеритской ведьмы… если их можно назвать человеческими мыслями…
One might go so far as to call him my guest of honor.” There was a silence.
Осмелюсь даже назвать его моим почетным гостем. Повисла тишина.
The man asked a waiter to call out some numbers to add.
Японец попросил одного из официантов назвать числа, которые нужно сложить.
“Did sir just call me Dobby?” squeaked the elf curiously from between its fingers.
— Сэр, вы назвать меня Добби? — с любопытством пискнул эльф между пальцев.
verbo
My people call him Avraham; his people call him Ibrahim.
Мой народ называет его Авраамом, его народ называет его Ибрагимом.
Some prefer to call it a compilation text, while others want to call it a negotiation text.
Одни делегации предпочитают называть этот текст обобщенным, другие хотели бы называть его дискуссионным.
This year, we have begun what we call the third phase, the so-called “structured discussion”.
В этом году мы приступили к тому, что мы называем третьим этапом, к так называемой "структурированной дискуссии".
Some may prefer to call it a compilation text, while others may want to call it a negotiation text.
Одни предпочитают называть этот текст сводным, другие хотели бы называть его дискуссионным.
Unfortunately, the rules of the world are such that we cannot be called by what we call ourselves in this very body.
К сожалению, правила в мире таковы, что нас не могут называть так, как мы сами называем себя, в этом самом форуме.
All career officers of the so-called army of Yugoslavia within the so-called 18th corps were on the payroll of the so-called General Staff of the army of Yugoslavia in Belgrade.
Все кадровые офицеры так называемой армии Югославии в составе так называемого 18-го корпуса состояли на денежном довольствии так называемого Генерального штаба армии Югославии в Белграде.
verbo
In civil matters the plaintiff is at liberty to call witnesses and the defendant also has the right to call witness in his defence.
В гражданских делах истец имеет право вызывать свидетелей, а ответчик также имеет право вызывать свидетелей для своей защиты.
Expert witnesses are called to testify before the courts.
Свидетели-эксперты вызываются в суд для дачи показаний.
The name of each member shall be called in any roll-call, and the member shall reply "yes" or "no" or "abstention".
При поименном голосовании вызывается каждый член, который отвечает <<да>>, <<нет>> или <<воздерживаюсь>>.
These changes call for new kinds of cities.
Эти изменения вызывают необходимость создания городов нового типа.
I will not call him out if it can be helped , he thought.
Если только это возможно – я не стану вызывать его, думал Пауль.
"If you harm my son," she said, "You'll have me to meet. I call you out now. I'll carve you into a joint of—"
– Если ты сделаешь что-то с моим сыном, – проговорила она, – тебе придется иметь дело со мной. Я вызываю тебя. Сейчас. Я изрублю тебя в…
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
verbo
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
In response, however, it was considered that, in view of the fact that investors needed clarity on the point, and bearing in mind that no harmonized solution on the question had been reached yet, the purpose and thrust of the recommendation should not be to suggest any particular solution, but merely to call upon States to clarify, as far as possible, what the law on sovereign immunity in the State was.
В ответ, однако, было указано, что поскольку инвесторам требуется ясность по этому вопросу и поскольку никакого согласованного решения по нему до сих пор не достигнуто, цель и смысл рекомендации должны состоять не в том, чтобы предложить какое- либо конкретное решение, а лишь в том, чтобы при-звать государства, насколько возможно, прояснить действующее в государстве законодательство в отно-шении суверенного иммунитета.
“Viktor?” he said. “Hasn’t he asked you to call him Vicky yet?”
— Уже Виктор? А звать его Вики он еще не просил тебя?
just consider, why would they call the caretaker if it was their doing?
судите: зачем им дворника звать, если б это их дело?
Please call me Eddie if it will help you to relax.
Можете звать меня Эдди, если это поможет вам успокоиться.
I’ll call you Merry and Pippin, if you please — nice names.
Я буду, если позволите, звать вас Мерри и Пин – хорошие имена.
Aunt Marge was Uncle Vernon’s sister. Even though she was not a blood relative of Harry’s (whose mother had been Aunt Petunia’s sister), he had been forced to call her “Aunt” all his life.
Тетушка Мардж — сестра дяди Вернона, и с Гарри родственными узами не связана (мама Гарри была сестрой тети Петуньи). Однако мальчика всю жизнь заставляли звать ее тетушкой.
He had a vision in his mind of something to do with the telescoping barbed sticks in their packs—the "maker hooks." "Why would they call a worm?" Jessica asked. A breath of fear touched his mind, and he forced himself to turn away from his mother, to look up the cliff. "We'd better find a way up there before daylight."
Было что-то… видение… что-то связанное с телескопическими, снабженными крюками небольшими штангами – «крюками Подателя». – Зачем им звать червя? – повторила Джессика… Ледяное дыхание страха коснулось разума Пауля, и лишь с большим трудом удалось ему заставить себя отвернуться от матери и посмотреть вверх, на гребень стены. – Надо бы найти дорогу наверх еще до света. – Поднял руку, показал: – Помнишь, мы пробежали мимо шестов? Смотри, вон еще такие же. Она проследила за его рукой.
verbo
We therefore call for action and we call for action now.
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
We encourage anyone with relevant information to call.
Призываем всех, у кого есть какие-либо полезные сведения, позвонить нам.
It's a traditional Hmong ceremony that's supposed to call back the kid's soul.
Это традиционная церемония хмонгов, призывающая душу вернуться к ребёнку.
Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.
However, there's a word in the Old Testament used to call for silence between passages.
Однако, в Ветхом Завете есть слово которым призывают к тишине между речами.
And that's why I encourage every Ohioan to call McKinley High School and sing them this song.
Именно поэтому я призываю каждого жителя Огайо сделать звонок в школу МакКинли и спеть им эту песенку.
For Aragorn’s face grew grey with weariness; and ever and anon he called the name of Faramir, but each time more faintly to their hearing, as if Aragorn himself was removed from them, and walked afar in some dark vale, calling for one that was lost.
Лицо Арагорна посерело от усталости, время от времени он призывал Фарамира, но зов его звучал все тише, как бы издалека, будто он уходил в какую-то темную узкую долину, искал того, кто там заблудился.
These arms may be useful and good in themselves, but for him who calls them in they are always disadvantageous; for losing, one is undone, and winning, one is their captive.
Сами по себе такие войска могут отлично и с пользой послужить своему государю, но для того, кто их призывает на помощь, они почти всегда опасны, ибо поражение их грозит государю гибелью, а победа — зависимостью.
verbo
Please contact dhlgenref@un.org or call ext. 3.7392.
(dhlgenref@un.org) или звонить по телефону 37392.
More than half have never made or received a telephone call.
Более половины никогда не звонили по телефону или не получали телефонных звонков.
Were you ever told to call Chelsea derogatory names?
Вы когда-нибудь заставляли девочек обзывать Челси?
The funny thing is, People used to call me Butt-Ugly.
Даже забавно, что раньше меня обзывали страшилой.
You can get angry, but you're not allowed to call me names. Do you understand?
Нельзя обзывать других людей, даже если злишься.
I never meant to call you Mudblood, it just—
Я вовсе не хотел обзывать тебя грязнокровкой, это у меня просто…
“And Ginny, don’t call Ron a prat, you’re not the Captain of this team—”
А ты, Джинни, кончай обзывать Рона придурком, ты не капитан команды!
He thought it was a bit rich of Uncle Vernon to call anyone “dumpy,” when his own son, Dudley, had finally achieved what he’d been threatening to do since the age of three, and become wider than he was tall.
Это уж явная глупость со стороны дяди Вернона — обзывать кого-то толстухой, когда его собственный сын Дадли был именно таким лет с трех, а теперь и вовсе стал больше в ширину, чем в высоту.
verbo
:: The Spanish Government shall allow calls at Spanish ports of all pleasure cruise liners having the port of Gibraltar as a previous or subsequent port of call, without any restriction.
:: Правительство Испании разрешит без ограничений заход в испанские порты всех туристических круизных судов, которые ранее заходили в порт Гибралтара или зайдут в него позже.
Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract.
Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт.
The ships will call into port at least five times per week.16
Суда будут заходить в порт по меньшей мере пять раз в неделю16.
The last port of call of Lutfullah II was Port Alexandria (Egypt).
Последним портом захода судна <<Лутфуллах II>> был порт Александрии (Египет).
However, in the interest of safety of navigation, call point reports are highly appreciated.
Однако в интересах безопасности судоходства сообщение пунктов захода всячески приветствуется.
Cruise ships also call during the season (December to March).
В течение соответствующего сезона (с декабря по март) в Питкэрн также заходят круизные суда.
Let me talk again about credibility when it comes to the question of what they called concealment of information.
Позвольте мне вновь сказать о доверии, если уж речь заходит о том, что они называют сокрытие информации.
Okay.Well, if you want to call me after you talk to Amy,you can,okay?
Хорошо, заходи ко мне после разговора с Эми, если захочешь, ладно?
Please feel free To call or stop by any time of the day or night.
Прошу, не стесняйтесь звонить или заходить в любое время дня или ночи.
Anyway, they found a way to call, secretly, at night, upon Katherine and me.
Так или иначе ...они нашли способ тайком по ночам заходить к нам с Кэтрин.
“Well, I on’y jus’ got back,” said Hagrid, waving an enormous hand at the haversack. “Maybe someone came ter call earlier an’ I missed ’em.”
— Я только что вернулся. — Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто и заходил, да я их не застал.
“We’ve got to close in on it!” Harry called, not taking his eyes off the key with the damaged wing. “Ron, you come at it from above—Hermione, stay below and stop it from going down and I’ll try and catch it.
— Нам надо окружить его! — прокричал Гарри, не выпуская ключ из виду. — Рон, ты заходи сверху, а ты, Гермиона, оставайся внизу и помешай ему спуститься. Я попробую его схватить.
verbo
The President has the power to call the Congress into special session.
Президент имеет право созывать чрезвычайные сессии Конгресса.
The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times;
В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время.
They further believe that summits should be convened when circumstances call for it.
Они далее полагают, что, если того потребуют обстоятельства, должны созываться встречи на высшем уровне.
The Chair was also given the opportunity to call additional meetings as required.
Председатель был наделен также правом созывать дополнительные заседания при возникновении такой необходимости.
Instead, the Chair of the Committee could call for an informal meeting whenever it was necessary.
Вместо этого Председатель Комитета мог бы созывать неофициальное заседание, когда это необходимо.
When someone dies, its ringing once... To call all people.
Когда кто-то умирает, колокол созывает народ.
And they decide to call a meeting between the Palestinian Authority and Israel.
И созывают встречу между палестинской властью и Израилем.
Most people believe that a bell is a religious instrument to call the congregation.
Большинство думает, что колокол - религиозный инструмент, созывать на молитву.
You don't have the clearance to call a conference room meeting.
У тебя нет права созывать всех на собрание в конференц зале.
‘Then call the heralds, Éomer,’ said Théoden.
– Созывай герольдов, Эомер, – сказал Теоден. – Строиться к походу! Эомер вышел;
verbo
We call it "waging peace one person at a time".
Мы считаем, что <<с каждым новым другом мир становится крепче>>.
Australia considered that the outcome document did not respond to these calls;
Австралия считает, что итоговый документ не отвечает этим требованиям.
Call on experts for technical advice if deemed necessary4;
o) привлекать экспертов для технических консультаций, если он считает это необходимым 4/;
Some call this a civil war in a society that they consider “fragmented”.
Некоторые называют его гражданской войной в обществе, которое они считают "фрагментированным".
We therefore consider it useful to reiterate the calls for action in the Conference on Disarmament.
В этой связи мы считаем целесообразным вновь повторить призыв к действиям на Конференции по разоружению.
The great Roman philosopher and historian said: "Where they make a desert, they call it peace".
Великий римский философ и историк сказал: <<Неся опустошение, они считают, что несут мир>>.
We in Saint Kitts and Nevis see the crisis as a wake-up call.
Мы в Сент-Китсе и Невисе считаем, что сегодняшний кризис является для нас серьезным сигналом тревоги.
If the court considers that there are grounds for proceeding with the trial, the court shall call upon the accused for his defence.
Если суд считает, что основания для разбирательства существуют, он обращается к адвокату обвиняемого.
If you want to call the security committee, do so.
Если считаете нужным, оповестите комитет безопасности
I suppose you think me a 'little fool,' as they all call me at home?"
Впрочем, вы, может, считаете меня маленькою дурой, как все меня дома считают?
That's why I can't really call myself an Oxford man."
Поэтому я и не могу себя считать настоящим воспитанником Оксфорда.
“The only reason you think they’re safe in there is because civilians call it a ‘safe.’”
— Но ведь единственная причина, по которой вы считаете его надежным, состоит в том, что так говорят штатские.
and Mrs. Collins have a comfortable income, but not such a one as will allow of frequent journeys—and I am persuaded my friend would not call herself near her family under less than half the present distance.
И я убеждена, что моя подруга не считала бы, что она живет близко от родительского дома, даже если бы расстояние до него было вдвое короче пути из Кента в Хартфордшир.
her relations all wish the connection as much as his own; and a sister’s partiality is not misleading me, I think, when I call Charles most capable of engaging any woman’s heart.
Все ее родные, так же как и его, желают этой партии. И, надеясь, что меня не обманывают родственные чувства, я считаю Чарлза вполне способным завоевать любое женское сердце.
Harry wondered why Dumbledore did not consider it rude to call on his old colleague so late, but now that conversation had been established, he had more pressing questions to ask.
Гарри было непонятно, почему Дамблдор не считает невежливым являться к своему бывшему коллеге в столь поздний час, но, раз уж разговор наладился, ему хотелось задать более важные вопросы.
Yes, I call it a very easy distance.” “I should never have considered the distance as one of the advantages of the match,” cried Elizabeth. “I should never have said Mrs. Collins was settled near her family.”
Мне кажется, это весьма короткое расстояние. — Мне бы не пришло в голову оценивать преимущества брака милями, — сказала Элизабет. — И я вовсе не считаю, что миссис Коллинз поселилась поблизости от родителей.
Leonard Peltier was reportedly often housed in what prisoners call “the hole” and severely beaten on a daily basis.
Сообщается, что Леонарда Пелтиера нередко помещали в карцер, прозванный заключенными "дырой", и ежедневно жестоко избивали.
RTV Serbia has been called "TV Bastille" by other political parties, and has been the cause of public demonstrations organized by SPO (the Serbian Renewal Movement) on several occasions.
Представители других политических партий прозвали эту компанию "бастильским телевидением", и Сербское движение обновления (СДО) не раз организовывало публичные демонстрации, протестуя против такого положения вещей.
39. Twice during the year, the Government issued new bank notes, and this only served to further discredit it. In January, people called the notes "prostates", "mimi oranges" and "death notes"; in May, "ouqueniques".
39. В течение года правительство дважды осуществляло эмиссию новых банкнот и оба раза лишь способствовало усилению пренебрежительного отношения к ним: в январе народ прозвал их "туалетной бумагой", "оранжевыми кошечками" и "банкнотами смерти", в мае - "уродцами".
Another dimension that our scientists have taken to calling, Planet Zero.
Из другого измерения, которое наши ученые прозвали планетой Зеро.
In college they used to call me Flojo.
В колледже меня прозвали Фло Джо (трехкратная олимпийская чемпионка по бегу)
Some have even taken to calling this "The Hollywood walk of maim."
Кто-то даже прозвал это место голливудской "Аллеей слёз".
You know, when I was in school they used to call me "Oreo."
Знаешь, когда я была в школе, меня прозвали "Орео".
They call me Soo-Soo because I'm financial adviser to the Water Peddlers Union.
– Меня прозвали Су-Су, потому что я – советник по финансам Союза Водоносов.
“I know they call the people who work in there ‘Unspeakables,’” said Ron, frowning.
— Знаю только, что людей, которые там работают, прозвали невыразимцами. — Рон нахмурился. — По-моему, никто не знает, чем они занимаются.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
‘They call me that in Bree,’ said Strider laughing, ‘and that is how I was introduced to him.’ ‘And why do you call him Dúnadan?’ asked Frodo. ‘The Dúnadan,’ said Bilbo.
– Потому что так меня прозвали пригоряне, – невесело усмехнувшись, ответил Арагорн. – Мы ведь познакомились с Фродо в Пригорье. – А почему Дунадан? – спросил их Фродо. – Так величают Арагорна эльфы, – объяснил ему Бильбо. – Ты забыл их язык?
said a Ministry insider. “Cornelius ‘Goblin-Crusher’ Fudge, that’s what his friends call him. If you could hear him when he thinks no one’s listening, oh, he’s always talking about the goblins he’s had done in;
— Ему не привыкать, — утверждает сотрудник министерства. — Недаром в узком кругу Фаджа прозвали «грозой гоблинов». Послушали бы вы его, когда он уверен, что рядом исключительно свои.
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
Bilbo found sitting on the doorstep lonesome and wearisome—there was not a doorstep, of course, really, but they used to call the little grassy space between the wall and the opening the “doorstep” in fun, remembering Bilbo’s words long ago at the unexpected party in his hobbit-hole, when he said they could sit on the doorstep till they thought of something. And sit and think they did, or wandered aimlessly about, and glummer and glummer they became. Their spirits had risen a little at the discovery of the path, but now they sank into their boots; and yet they would not give it up and go away. The hobbit was no longer much brighter than the dwarves.
Бильбо в одиночестве сидел на пороге – так в шутку прозвали травянистую площадку, припомнив слова хоббита в тот вечер, когда в его норке случилось нежданное пиршество, дескать посижу, мол, на пороге, пока ничего не придумается. Хотя, на самом деле, никакого порога не было. Чем чаще карлики терялись в догадках, тем мрачнее они становились. Они немного обрадовались, отыскав дверь, но вскоре и вовсе сникли; отказываться от цели карлики не собирались. Хоббиту тоже ничего не приходило в голову.
verbo
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
You're the one who went to call on my late, lamented mother-in-law.
Это вы навещали мою горячо оплакиваемую покойную свекровь?
I can visit any time I want but I have to call first.
Я могу навещать тебя в любое время, но предварительно я позвоню.
I'd like to call on you more often, make sure that you're well.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her.
Именно тогда, когда она вполне уяснила для себя это обстоятельство, она вдруг услышала звонок колокольчика. Подумав, что неожиданный посетитель — сам полковник Фицуильям, который однажды примерно в этот же час уже навещал их и мог зайти снова, чтобы справиться о ее здоровье, Элизабет почувствовала легкое волнение.
verbo
As regards draft resolution A/C.1/63/L.21, had there been a call for a vote, the United Kingdom probably would have abstained.
L.21, то будь он поставлен на голосование, Соединенное Королевство, вероятно, воздержалось бы по нему.
The strategies also call specifically for work to be done in partnership, whether bilaterally or in a regional or multilateral arena.
В стратегических документах также содержится конкретный призыв работать совместно с партнерами, будь то на двустороннем уровне или на региональной или многосторонней арене.
But be ready to my call as soon as the Sun is risen.
Зато поутру, чуть свет, будь готов явиться ко мне.
I went to sleep, and Jim didn't call me when it was my turn.
Я лег спать, и Джим не стал будить меня, когда подошла моя очередь.
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test