Traducción para "to call on" a ruso
Ejemplos de traducción
We call on governments to:
Мы призываем правительства:
So he began to sing, to call on the helping spirits.
И он начал петь, призывать духов-помощников.
After a while I was called over to a different desk to see another psychiatrist.
Проходит какое-то время и меня призывают к другому столу, с другим психиатром.
They are calling to you.
Они взывают к вам.
They not only toll for the dead, but also call to the conscience of the living.
Ведь они звонят не только по мертвым, они также взывают к совести живых.
They and others are calling out to us in the expectation that we will save them.
Они и еще многие другие взывают к нам в надежде на то, что мы спасем их.
While his delegation had some sympathy for countries facing genuine economic difficulties, it called on Member States to shoulder their responsibilities.
Он взывает к чувству ответственности государств-членов.
We will therefore continue to call for solidarity and support from the community of nations.
Поэтому мы будем продолжать взывать к солидарности и поддержке со стороны сообщества наций.
It is hard to call for forgiveness when the wounds are still sore, but without it nothing can stop the bloodshed.
Трудно взывать к прощению, когда еще не зажили раны, но без этого никто не сможет остановить кровопролитие.
In a world plagued by daily assaults on dignity and freedom, it is a call to conscience.
В мире, отравленном ежедневными посягательствами на достоинство и свободу человека, это взывает к нашей совести.
All this calls out to conscience and places the international community face to face with its responsibility in this arena.
Все это взывает к совести и ставит международное сообщество перед необходимостью взять на себя ответственность в этой области.
José María Sert's paintings are calling to us: Hope, Justice, Strength, Law and Intelligence.
Фрески Хосе Марии Серта взывают к нам: Надежда, Справедливость, Мощь, Право и Разум.
Our recent past is marked by horrendous, unpunished crimes that call out, not for vengeance, but for justice.
Наше недавнее прошлое отмечено ужасными, остающимися безнаказанными преступлениями, которые взывают не к мщению, а к справедливости.
I'd like to call on the power of my three favorite Americans:
Я взываю к силе моих любимых американцев:
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
You're the one who went to call on my late, lamented mother-in-law.
Это вы навещали мою горячо оплакиваемую покойную свекровь?
I'd like to call on you more often, make sure that you're well.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
Some of us — and if he had not left me in the lurch today, I might have called on the services of the Ambassador of Egypt, who constitutes something of a communal memory for us all — some of us remember the demonstrations provided by Grigori Berdennikov during the final phase of the CTBT negotiations.
Кое-кто из нас - и если бы посол Египта не подвел меня сегодня, то я могла бы апеллировать к нему, ибо он является для всех нас своего рода коллективной памятью, - помнит презентации, которые организовывал Григорий Берденников на заключительном этапе переговоров по ДВЗИ.
The Armed Forces General Staff issued a communiqué on 14 July, calling on both candidates in the run-off to abstain from incitement to disorder and, in particular, from making statements that involved, or could destabilize, the military.
Генеральный штаб Вооруженных сил издал коммюнике 14 июля, призвав обоих кандидатов, участвующих во втором туре голосования, воздерживаться от подстрекательства к беспорядкам и, в частности, от заявлений, которые апеллировали бы к военным или могли бы оказать дестабилизирующее на них воздействие.
The pool of expertise constituted by ourselves, our delegations, the experts on whom we can call, the secretariat, and UNIDIR, under the extraordinarily dynamic leadership of that exceptional pair, Patricia Lewis and Christophe Carle, is underestimated, belittled — in most cases, in fact, by the authorities of the countries we represent, a measure of how hard the diplomat's task is nowadays.
Экспертный потенциал, который мы составляем - мы сами, наши делегации, эксперты, к которым мы можем апеллировать, секретариат, ЮНИДИР под необычайно динамичным руководством блестящего тандема Патрисия Льюис - Кристоф Карл - недооценивается, принижается, и в большинстве случаев, кстати, властями тех самых стран, которые мы представляем, так что в наши дни удел дипломата нелегок.
Please contact dhlgenref@un.org or call ext. 3.7392.
(dhlgenref@un.org) или звонить по телефону 37392.
приглашать высказаться
verbo
The President (spoke in French): I shall now call on those representatives who wish to speak in explanation of position on the resolution just adopted.
Председатель (говорит по-французски): Теперь я приглашаю высказаться представителей, которые желают выступить с объяснением своей позиции по только что принятой резолюции.
(b) May not make, or be among the speakers called on to speak in favour of or against, any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President.
b) не могут выдвигать любого процедурного ходатайства или запроса или входить в число ораторов, приглашаемых высказаться за или против такого ходатайства или запроса, выступать по порядку ведения заседания или опротестовывать постановление Председателя.
In the three meetings we have held so far, we have heard the voices of delegations representing countries from the four corners of the world, which, despite their vast differences in social, economic and cultural terms and their wide-ranging national interests, have once again, as they do each time we are called on to speak, spoken in unison in favour of multilateralism as the sole means of arriving at agreements which will guarantee international security, and have reiterated that they view the Conference on Disarmament as the sole forum in the area of disarmament for negotiating such agreements.
На трех заседаниях, которые мы уже провели, мы услышали голоса делегаций, представляющих страны с четырех концов света, которые, несмотря на широкие различия в социальном, экономическом и культурном отношении и самые разные национальные интересы, вновь, как и всякий раз, когда нас приглашают высказаться, в унисон высказывались в пользу многосторонности как единственного способа достижения соглашений, которые гарантировали бы международную безопасность, и подтверждали, что они рассматривают Конференция по разоружению как уникальный форум в сфере разоружения для переговоров по таким соглашениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test