Ejemplos de traducción
The three winners were presented with a book and congratulated by the Chairs and participants.
Три победителя получили в подарок по книге и поздравления от Председателя и участников.
This is, indeed, a very fitting present for the sixtieth birthday of the United Nations.
Это действительно весьма достойный подарок к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
22. Mrs. Chanet presented Mr. Mavrommatis with a gift from the Committee.
22. Г-жа Шане вручает г-ну Мавромматису подарок от членов Комитета
As he set the carpet alight, he allegedly told her: "this is your Eid present, you Muslim".
После того как он поджег ковер, он, как сообщается, сказал ей: "Это тебе подарок на Курбан-байрам, мусульманка."
The Chairperson was presented then with a blanket, which was an expression of great honour in the Cree culture.
23. Председатель получает в подарок покрывало, что в культуре кри считается знаком большого уважения.
On behalf of the States of the African region, he presented Mr. Töpfer with a gift in recognition of his efforts.
От имени государств Африканского региона он вручил гну Тёпферу подарок в знак признания его заслуг.
Her Excellency Ms. Ama Tutu Muna, Minister of Culture of Cameroon, will now present a gift to the United Nations.
Сейчас министр культуры Камеруна Ее Превосходительство Ама Туту Муна преподнесет в дар Организации Объединенных Наций подарок.
The Al-Sayyid family was closely connected to the member of Parliament, and they wanted to "give him a present for his success in Parliament".
Семейство Ас-Саида было тесно связано с этим членом парламента, и они хотели <<преподнести ему подарок по случаю его успеха в парламенте>>.
On behalf of his delegation, he wished to present the Committee with a pen, a Kazakh musical instrument and a souvenir bearing the emblem of Kazakhstan.
От имени своей делегации ему бы хотелось преподнести в подарок Комитету ручку, казахский музыкальный инструмент и сувенир с эмблемой Казахстана.
As part of the festivities marking the celebration of this event, Cameroon, for its part, is honoured to present a token to the United Nations.
В рамках этих торжеств, посвященных празднованию этого события, Камерун, со своей стороны, имеет честь преподнести Организации Объединенных Наций символический подарок.
Just a present to give her.
Просто подарок для нее.
Oh, a Christmas present to us all.
Рождественский подарок для всех нас.
To hang my birthday present to Nicky.
Чтобы повесить подарок для Никки.
His present to me was so personal.
Его подарок для меня такой продуманный.
It's our wedding present to Bree.
Да, это наш свадебный подарок для Брии.
We've brought you something. A little present to mark the occasion.
Небольшой подарок, для особого случая.
It was my little Christmas present to them.
Это мой скромный рождественский подарок для них.
Great. So, uh, my present to my fiancé is a ticket to death.
Ну отлично, мой подарок для моего жениха, это билет на смерть.
The antique broach presented to Supreme MiMi DeLongpre on the night of the Great Ascension.
Старая брошь, подарок для верховной Мими ДеЛопре в День Святого Вознесения.
My Christmas present to you guys this year is to help you spice up your marriage.
Мой рождественский подарок для вас в этом году это помочь вам оживить ваш брак.
Not as a present, not as a present!
– Не в подарок, не в подарок!
It had obviously turned up just so as to be a present. It was his birthday-present, and so on, and on.
Оно затем и подвернулось – ему в подарок. Это самый настоящий подарок на день рождения – и так далее в том же роде.
She—the Healer—said it was a Christmas present.
Она — целительница — сказала, что это рождественский подарок.
That’s our present on top.”
Наш подарок вон он, на самом верху.
“And did he like the present?” asked Ron.
— А подарок понравился? — спросил Рон.
“It was a present from Marfa Petrovna,” Dunya replied.
— Это подарок Марфы Петровны, — ответила Дуня.
“And I thought it was Luzhin's present,” Raskolnikov remarked.
— А я думал, это Лужина подарок, — заметил Раскольников.
Now you’ve got to buy me a Christmas present, ha!”
Теперь тебе придется делать мне рождественский подарок, ха!
We received your message and enclose your Christmas present.
Получили твои поздравления, посылаем тебе рождественский подарок.
Thank you, thank you, for Harry’s birthday present!
Спасибо, огромное тебе спасибо за подарок на день рождения Гарри!
Iraq has presented all that was asked of it.
Ирак представил все, что ему было сказано представить.
Then I will switch to the informal to present our evaluation and to present a document also.
А потом я перейду в неформальный режим, чтобы представить нашу оценку и представить также документ.
or present a poster?
Или представить демонстрационные материалы? ...
The secretariat presented:
16. Секретариат представил:
The Prosecutor may, if he or she wishes, present a rebuttal argument, to which the defence may present a rejoinder.
Прокурор может, если он или она того пожелает, представить ответный довод, на который защита может представить реплику.
ACWW Statement presented.
ВАСЖ представила заявление.
Present good practice.
представить надлежащую практику
The present document is aimed at presenting the amendments.
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить информацию об этих поправках.
- present its analysis of the situation,
- представит анализ положения,
She presented no one, however.
Она не представила ни одного свидетеля.
Let me present to you...
Позвольте представить вам...
- Gentlemen, I present to you...
- Джентельмены, позвольте представить...
May I present to you...
Могу я представить вам...
I was presented to the Sultana.
Меня представили жене султана.
Bjorn, let me present to you
Бьорн, позволь представить тебе
My deepest honor to present to you....
Глубочайшую честь представить вам...
I present to you General Harras.
Позволь представить тебе герра Харраса.
I present to you my Destroyer!
Позвольте представить вам мой "Разрушитель".
May I present to you... Kaspar Weiss.
Позволь представить тебе Каспара Вайсса.
May I present to you... your salvation?
Позволь представить тебе... твоего спасителя.
He is to be presented to old Bielokonski, though I believe he knows her already;
Его Белоконской представят, хоть он уже с ней и знаком;
Well, you ought to know that the murderer has been found, he confessed and presented all the proofs himself.
Ну, так знай, что убийца этот отыскался, сознался сам и доказательства все представил.
But gradually the consciousness crept back into the minds of each one present that the prince had just made her an offer of marriage.
Но мало-помалу всем почти разом представилась идея, что князь только что сделал ей предложение.
Avenarius answers: “The enquirer cannot avoid mentally projecting himself (sich hinzuzudenken, i.e., imagining one self to be present) .
Ответ Авенариуса: «тот, кто спрашивает об этом, не может избежать того, чтобы примыслить самого себя» (sich hinzuzudenken, т.е. представить себя присутствующим при этом).
“Lydia will never be easy until she has exposed herself in some public place or other, and we can never expect her to do it with so little expense or inconvenience to her family as under the present circumstances.”
— Лидия ни за что не угомонится, пока где-нибудь не покажет себя на людях. И едва ли ей представится другой случай осуществить это с меньшими неудобствами для нашей семьи.
Before the extension of commerce and manufacture in Europe, the hospitality of the rich, and the great, from the sovereign down to the smallest baron, exceeded everything which in the present times we can easily form a notion of.
До развития торговли и промышленности в Европе гостеприимство богатых и власть имущих, начиная с государя и кончая незна чительным бароном, превышало все то, что ныне мы в состоянии себе представить.
We sent for Chebarov, stuck ten bills in his teeth, got the paper back, and here, I have the honor of presenting it to you—your word is good now—so, here, take it, I've even torn it a little, the way it's officially done.”
Позвали Чебарова, десять целковых ему в зубы, а бумагу назад, и вот честь имею ее вам представить, — на слово вам теперь верят, — вот, возьмите, и надорвана мною как следует.
So long as we seek to interpret his theory of experience in the form in which it is avowedly presented, namely, as genuinely realistic, it eludes all clear comprehension: its whole meaning seems to be exhausted in negation of the subjectivism which it overthrows.
Если мы попробуем истолковать его теорию опыта так, как ее хотят представить, именно как истинно реалистическую (genuinely realistic), то она ускользает от всякого ясного изложения: все ее значение исчерпывается отрицанием субъективизма, который она-де ниспровергает.
The former student Razumikhin dug up information somewhere and presented proofs that the criminal Raskolnikov, while at the university, had used his last resources to help a poor and consumptive fellow student, and had practically supported him for half a year.
Бывший студент Разумихин откопал откуда-то сведения и представил доказательства, что преступник Раскольников, в бытность свою в университете, из последних средств своих помогал одному своему бедному и чахоточному университетскому товарищу и почти содержал его в продолжение полугода.
“I can readily believe,” answered he gravely, “that reports may vary greatly with respect to me; and I could wish, Miss Bennet, that you were not to sketch my character at the present moment, as there is reason to fear that the performance would reflect no credit on either.”
— Что ж, могу представить себе, что полученные вами сведения весьма противоречивы, — сказал он очень серьезно. — Я бы предпочел, мисс Беннет, чтобы вы пока не рисовали в своем воображении моего духовного облика. В противном случае полученная вами картина не сделает чести ни вам, ни мне.
One Party to the Gothenburg Protocol was present without credentials and one was not present.
Одна Сторона Гётеборгского протокола присутствовала, не имея полномочий, и одна − не присутствовала.
An interpreter was present at that occasion.
При этом присутствовал переводчик.
Secretariat Present:
Присутствовавшие члены секретариата:
Question: Who was present at the celebration?
Вопрос: Кто при этом присутствовал?
The Coordinator was present on the sidelines.
Координатор присутствовал <<за рамками>>.
A member of the secretariat was present.
Присутствовал член секретариата.
Children were present.
На казни присутствовали дети.
Among those present was the deceased.
Среди присутствовавших был и покойный.
Neither witness was present at the trial.
Ни один из свидетелей на суде не присутствовал.
applying the Regulation present and voting
присутствовавшие и участвовавшие в голосовании
A meeting is like a raffle, you must be present to win.
Встреча подобна лотерее, нужно присутствовать, чтобы выиграть.
Because the father has to be present to register the birth.
Потому что отец должен присутствовать при регистрации ребёнка.
He is here because he is our hero, and also because we need a faculty member present to run the TV studio.
Он тут, потому что он - наш герой, а еще потому, что нам нужно, чтобы на передаче присутствовал преподаватель.
On the day that I agreed to join you on your mission your wife was present to witness your ascent.
В тот день, когда я согласился принять участие в вашей экспедиции и позволил вашей звезде занять место на моем небосводе ваша жена присутствовала и стала свидетельницей вашего взлета.
I need you and your son Clint and whomever else might be present to exit the front doors of the warehouse slowly with your hands in the air.
Мне нужно, чтобы вы и ваш сын Клинт и все, кто могут там присутствовать, медленно вышли через переднюю дверь склада с поднятыми руками
Otho and his wife Lobelia were present.
Присутствовал и Оддо Лякошель-Торбинс с женою Любелией.
In the first place there were present Totski, and General Epanchin.
Присутствовали, во-первых и в главных, Афанасий Иванович Тоцкий и Иван Федорович Епанчин;
He saw what had happened as clearly as though he had been present.
Дальнейшее он видел так ясно, словно сам присутствовал при всем, что там происходило.
He remembered that Katerina Ivanovna's funeral had been appointed for that day, and was glad not to be present at it.
Он вспомнил, что в этот день назначены похороны Катерины Ивановны, и обрадовался, что не присутствовал на них.
The officers of the —shire were in general a very creditable, gentlemanlike set, and the best of them were of the present party;
Офицеры ***ширского полка были в большинстве славными молодыми людьми, из которых на вечере присутствовали самые избранные.
Amalia Ivanovna, when she was hit by the glass, amid the loud laughter of all those present, also could no longer bear this hangover from someone else's spree.
Амалия Ивановна, когда в нее, при громком смехе присутствовавших, попал стакан, тоже не выдержала в чужом пиру похмелья.
The Sorting of the new students into Houses took place at the start of every school year, but by an unlucky combination of circumstances, Harry hadn’t been present at one since his own. He was quite looking forward to it.
Распределение первокурсников по факультетам проводилось в начале каждого учебного года, но, по странному стечению обстоятельств, Гарри не присутствовал ни на одном, кроме своего собственного, так что ему хотелось взглянуть на церемонию.
and yet that he should look at her because he disliked her, was still more strange. She could only imagine, however, at last that she drew his notice because there was something more wrong and reprehensible, according to his ideas of right, than in any other person present.
Вместе с тем мысль, что он смотрит на нее, испытывая к ней неприязнь, казалась столь же несообразной. В конце концов ей осталось объяснить его внимание тем, что среди присутствовавших в доме людей в ней он чаще всего подмечал несоответствие своим вкусам и взглядам.
in such a remarkable manner, without any apparent reason. Of those who were present, such as knew the prince listened to his outburst in a state of alarm, some with a feeling of mortification. It was so unlike his usual timid self-constraint; so inconsistent with his usual taste and tact, and with his instinctive feeling for the higher proprieties. They could not understand the origin of the outburst; it could not be simply the news of Pavlicheff's perversion. By the ladies the prince was regarded as little better than a lunatic, and Princess Bielokonski admitted afterwards that "in another minute she would have bolted."
Из присутствовавших в гостиной все знавшие князя боязливо (а иные и со стыдом) дивились его выходке, столь не согласовавшейся со всегдашнею и даже робкою его сдержанностью, с редким и особенным тактом его в иных случаях и с инстинктивным чутьем высших приличий. Понять не могли, отчего это вышло: не известие же о Павлищеве было причиной. В дамском углу смотрели на него, как на помешавшегося, а Белоконская призналась потом, что «еще минуту, и она уже хотела спасаться».
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test