Traducción para "is as remarkable" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
And he concluded, "What a remarkable thing that would be".
И в заключение он сказал: "Это было бы замечательно".
But the remarkable thing is that nobody argued with Bernstein on this point.
Но замечательно, что в этом пункте с Бернштейном не спорили.
It is even remarkable that most of these benefactors and founders of mankind were especially terrible blood-shedders.
Замечательно даже, что большая часть этих благодетелей и установителей человечества были особенно страшные кровопроливцы.
The essence of the matter - among other things, on the question of the state (has the oppressed class arms?) - is here remarkably well-grasped.
Суть деда — между прочим и по вопросу о государстве (есть ли оружие у угнетенного класса?) - схвачена здесь замечательно.
It was remarkable that Raskolnikov had almost no friends while he was at the university, kept aloof from everyone, visited no one, and had difficulty receiving visitors.
Замечательно, что Раскольников, быв в университете, почти не имел товарищей, всех чуждался, ни к кому не ходил и у себя принимал тяжело.
Remarkably, as he was going down the stairs, he still imagined that the case was perhaps not lost at all, and, as far as the ladies alone were concerned, was even “quite, quite” remediable.
Замечательно, что, уже спускаясь с лестницы, он всё еще воображал, что дело еще, может быть, совсем не потеряно и, что касается одних дам, даже «весьма и весьма» поправимое.
It is remarkable that neither the ancient Egyptians, nor the Indians, nor the Chinese, encouraged foreign commerce, but seem all to have derived their great opulence from this inland navigation.
Замечательно, что ни древние египтяне, ни индийцы, ни китайцы не поощряли внешней торговли, а свои большие богатства все они извлекали, по-видимому, из этого внутреннего судоходства.
I thought it was very remarkable how a problem of whether or not information as to how the bomb works should be in the Oak Ridge plant had to be decided and could be decided in five minutes.
Просто замечательно, думал я, человеку необходимо решить, следует ли распространять по Ок-Риджу сведения о том, как устроена бомба, и он действительно может решить это за пять минут.
Then I felt a sort of funny crunching in my eye—it didn’t hurt much—and the next thing I know, I’m slamming the son of a gun right back, automatically. It was remarkable for me to discover that I didn’t have to think; the “machinery” knew what to do. “OK.
И тут я получил удар в глаз — не так уж оказалось и больно, — а в следующий миг и сам стукнул сукина сына, автоматически. Замечательное открытие: думать не надо, «механизм» сам знает, что делать. — Ладно.
With the O.C. Bible, C.E.T. presented the Liturgical Manual and the Commentaries—in many respects a more remarkable work, not only because of its brevity (less than half the size of the O.C. Bible), but also because of its candor and blend of self-pity and self-righteousness. The beginning is an obvious appeal to the agnostic rulers.
Кроме Экуменической Библии, КПЭ создала «Литургический Служебник» и «Комментарии» – во многих отношениях произведение даже более замечательное, и не только в силу краткости («Комментарии» вдвое короче Экуменической Библии), но также в силу своей искренности, чистоты, замечательного сочетания самоуничижения и чувства своей правоты. Начало «Комментариев», как ясно видно, обращено к агностически настроенным правителям:
It is safe to say that of this argument of Engels', which is so remarkably rich in ideas, only one point has become an integral part of socialist thought among modern socialist parties, namely, that according to Marx that state "withers away" — as distinct from the anarchist doctrine of the "abolition" of the state.
Не боясь ошибиться, можно сказать, что из этого, замечательно богатого мыслями, рассуждения Энгельса действительным достоянием социалистической мысли в современных социалистических партиях стало только то, что государство «отмирает», по Марксу, в отличие от анархического учения об «отмене» государства.
It has achieved remarkable results in this undertaking.
Она достигла замечательных результатов в этой работе.
We are achieving unprecedented and remarkable success.
Мы добиваемся беспрецедентных и замечательных успехов.
The achievements of the United Nations are remarkable.
Организация Объединенных Наций добилась замечательных успехов.
But other remarkable results were also achieved:
Однако были достигнуты и другие замечательные результаты:
A remarkable case!” “Really, in complete delirium?
Замечательнейший случай! — И неужели в совершеннейшем бреду?
In this remarkable argument, Marxism takes a tremendous step forward compared with the Communist Manifesto.
В этом замечательном рассуждении марксизм делает громадный шаг вперед по сравнению с «Коммунистическим Манифестом».
But in spite of the two hundred guests and the thousandth anniversary of the Russian Empire, I can see that he is a very remarkable man.
Я в нем даже и сквозь двухсот персон и тысячелетие России замечательнейшего человека различаю.
Harry, Harry, Harry.” It was remarkable how he could show every one of those brilliant teeth even when he wasn’t talking.
Гарри! Гарри! Гарри! Замечательным в Локонсе было то, что, даже когда он молчал, он умудрялся выставлять напоказ свои зубы-жемчужины.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times over many years and under many different editorships.
Путеводитель “Автостопом по Галактике” – весьма и весьма замечательная книга. В разных редакциях она издавалась и переиздавалась множество раз.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test