Ejemplos de traducción
After several kilometres, the truck stopped and the soldiers ordered two Muslims to get off the truck.
Через несколько километров грузовик остановился, и солдаты приказали двум мусульманам слезть с грузовика.
Then the witness was ordered to get off the truck, together with the man who was handcuffed to him, and they were taken to the basement of a house.
Потом свидетелю этого преступления приказали слезть с грузовика вместе с человеком, к которому он был прикован наручниками, затем их повели в подвальное помещение здания.
- Should I get off?
- Может мне слезть?
I have to get off.
Мне надо слезть.
Get off of your couch'?
Слезть с твоего дивана?
You can get off me.
Да, слезть, для начала.
Can you get off--
Ты не мог бы слезть...
I just want to get off.
Я просто хочу слезть.
- Will you get off my neck?
- Слезть с моей шеи?
You can get off me now.
Можешь с меня слезть.
Please get off of the roof!
Пожалуйста, слезте с крыши!
-I have to get off. Just stop.
Мне надо слезть, остановись.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
We'll get off with a reprimand.
Мы отделаемся выговорами.
He is getting off easy.
Он еще легко отделался.
I did get off easy.
Я еще легко отделался.
You won't get off so easy.
Так быстро не отделаешься.
- You won't get off that easily.
- Так легко не отделаешься.
Consider it getting off easy.
Считай, что ты легко отделался.
Not getting off so easy.
Ж: Так просто не отделаешься.
Then will the santa get off with a warning?
Санта отделается предупреждением?
You do not get off that easily.
Ты не отделаешься легко.
You think you get off that easy?
Думаешь, отделаешься так легко?
Get off ... get off the fucking car.
Слезай! Слезай с чёртовой машины!
Get off the plane.
Слезай с самолёта.
- Get off the horse!
- Слезай с коня!
- Get off the bed.
- Слезай с кровати.
Get off the truck.
Слезай с кузова.
- Get off the car!
- Слезай с машины!
- Get off the stage!
Слезай со сцены!
Get off the train.
Слезай с поезда.
Just get off, OK?
Просто слезай, ладно?
- Get off the table.
- Слезай со стола.
- Get off there.
- Сходите с дорожки.
We're getting off, right?
Мы сходим, верно?
Get off the bus!
Сходи с автобуса!
Get off your ship.
Сходите с корабля.
Get off your ass.
Жопу оторви и сходи.
-No, guys. Get off.
Не сходи с ума!
Time to get off.
Пришло время тебе сходить.
- He's getting off at Macomb.
- Он сходит в МакКомбе.
Are we supposed to get off here?
Мы здесь сходим?
- Daddy, do we get off here?
- Папа, мы здесь сходим?
«Well, I'd been selling an article to take the tartar off the teeth-and it does take it off, too, and generly the enamel along with it-but I stayed about one night longer than I ought to, and was just in the act of sliding out when I ran across you on the trail this side of town, and you told me they were coming, and begged me to help you to get off.
– Да вот, продавал я одно снадобье, для того чтобы счищать винный камень с зубов – счищать-то оно, положим, счищает, но только и эмаль вместе с ним сходит, – и задержался на один вечер дольше, чем следует; и только-только собрался улизнуть, как повстречал вас на окраине города и вы мне сказали, что за вами погоня, и попросили вам помочь.
the true master, to whom all is permitted, sacks Toulon, makes a slaughterhouse of Paris, forgets an army in Egypt, expends half a million men in a Moscow campaign, and gets off with a pun in Vilno;
настоящий властелин, кому всё разрешается, громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне;[39] и ему же, по смерти, ставят кумиры, — а стало быть, и всё разрешается.
- Get off the cart.
- Вылезай из тележки.
Let's get off the plane.
Давайте вылезать из самолета.
Ames, get off the plane.
Эймс, вылезай из самолёта.
Quietly, get off the bed.
Тихо, вылезай из кровати.
Well, get off, because
- Ну, так вылезай, потому что...
Minnie, get off the bed now!
Минни, вылезай из кровати.
Do me a favor, get off!
Будь добр, вылезай оттуда.
THEN I TOLD THEM I USED TO REALLY GET OFF ON SPEED,
Потом я рассказал им какие номера я откалываю на скорости.
Getting off on the boys lathering up?
Снимала с мальчиков пенку?
God, this thing's a bitch to get off.
Боже, эта дрянь не снимается.
Alright but that's all you're getting off me though, haha
Но больше ничего не снимай, ха-ха...
You know the violence you film and shoot and get off on?
Ты снимаешь насилие и стрельбу ради удовольствия?
Things I've found out... but first lets get off that jacket.
Снимай пиджак. Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Are you one of those freaks that can only get off on tapes and everything?
Ты один из тех фриков, которые только снимают "фильмы" и всё?
You find the girls, you ask them questions, you film it-- you get off on it?
Находишь девченок, задаешь им вопросы, снимаешь все на пленку... и дрочишь на это потом что-ли?
Boys, get off the floor.
Мальчики, поднимайтесь с пола.
All right, get off your butt.
Поднимайте свои пятые точки.
Come on, Tina, get off the floor.
Давай, Тина, поднимайся с пола
get off ya cots, ya laggards
Ну-ка поднимайтесь со своих коек, тюфяки!
Get off your lazy asses and go catch the killer.
Поднимайте свои ленивые задницы и ловите убийцу.
Get off your lazy ass and go bream the law.
Поднимай свой ленивый пердак и иди заметать следы.
I say, get off your butt and get a job.
Как я говорю: "Поднимай задницу и вали на работу".
So get off your ass and find us a ship.
Так что поднимай свою задницу и найди нам корабль.
This is "Get off your asses or else" type of deal.
А та, где "Они поднимают жопы или будет хуже".
Time to get off our fat cop asses and ride.
Похоже, нам пора поднимать наши жирные ментовские задницы, и по коням!
“Messing up your hair because you think it looks cool to look like you’ve just got off your broomstick, showing off with that stupid Snitch, walking down corridors and hexing anyone who annoys you just because you can—I’m surprised your broomstick can get off the ground with that fat head on it. You make me SICK.”
— Ходить лохматым, как будто минуту назад свалился с метлы, выпендриваться с этим дурацким снитчем, шляться по коридорам и насылать заклятия на всех, кто тебе не нравится, только потому, что ты от природы… Непонятно, как твоя метла еще поднимает в воздух твою чугунную башку! Меня от тебя тошнит!
Some of them never even get off the ground.
Некоторые из них даже не отрываются от земли.
But how did the giant Quetzalcoatlus get off the ground?
Но как такой гигант, как кетцалькоатль, отрывался от земли?
- Did he get off the rig?
- Он спасался с платформе?
You must get off this train.
Спасайся! Беги с поезда!
- My son get off the rig with you?
- Мой сын спасался с тобой?
- Get off! No, we are going back to the future to save Lydia Spring!
Нет, мы отправляемся назад в будущее спасать Лидию Спринг!
You ever get off your lazy ass to do anything but hassle me?
Ты всегда спасаешь свою ленивую задницу от чего нибудь, но достаёшь меня?
We believe that the Treaty will invigorate the process of disarmament, which is getting off the ground, and increase pressure on certain States to desist from their ambitions to own nuclear weapons.
Считаем, что этим Договором процессу разоружения, который начинает сдвигаться с мертвой точки, будет придана новая энергия и что им на некоторые государства будет оказано усиленное давление, чтобы те отказались от своих амбиций овладеть ядерным оружием.
International cooperation in financial and monetary reforms has been slow getting off the ground and gaining traction, highlighting the important role of the United Nations as a universal platform for discussion and action on the key aspects of global economic systemic coherence.
Постепенно начинается и активизируется процесс международного сотрудничества в проведении реформ финансовых и денежно-кредитных систем, и здесь особенно важна роль Организации Объединенных Наций как универсальной платформы для обсуждения и принятия мер по ключевым аспектам обеспечения системной слаженности глобальной экономики.
Get off the street.
Уходите отсюда. Мы начинаем.
Okay, get off me.
- Ладно, вставай, ты начинаешь раздражать.
Most people get off on judging us.
Многие люди начинают нас осуждать.
We're getting off to a bad start here.
Не надо начинать с вранья.
You get off on all that shit, Gary.
Ты начинаешь все это дерьмо, Гари.
We're getting off on the wrong foot.
По-моему, мы начинаем не с той ноги.
Hope your day's getting off to a good start.
Надеюсь, день у вас начинается хорошо.
I'm beginning to think you get off on this.
Начинаю думать, что тебе это в кайф.
I have to get off the phone now, the show has already started.
Мне сейчас некогда, шоу начинается.
Best get off home.
Лучше отправляйся домой.
Better get off to your stag party.
Отправляйся на свой мальчишник.
Right, well, let's get off, eh?
Отлично, что ж, давайте отправляться?
Go to the office, sit around for 30 minutes, then get off work.
Отправляйся в офис, посиди там полчаса и иди домой.
I will get off at Chennai and take the road to Rameshwaram.
Рахул, знаешь... почему я сама отправляюсь к Гангу с пеплом дедушки?
Mike Ross is going to jail, my daughter is heartbroken, and Harvey and Jessica are getting off scot-free.
Майк Росс отправляется в тюрьму, моя дочь убита горем, а Харви и Джессика выйдут сухими из воды.
- It is quite possible, Mr. Havering, for a man to catch the 6h 15m in a train station and get off in the next.
Можно сесть на поезд, который отправляется в 6.15 на одной станции, и сойти на следующей станции.
Then I got to where I was gonna get off and I got off, the doors closed, and as the train was pulling away, she looked right at me and gave me the most incredible smile.
Двери закрылись и поезд уже отправлялся от станции она вдруг посмотрела прямо на меня и улыбнулась мне совершенно невероятной улыбкой
“Well, get off to your dormitories,” said Percy sternly. “It’s not safe to go wandering around dark corridors these days.” “You are,” Ron pointed out.
— Отправляйтесь-ка в вашу гостиную, — продолжал Перси сурово. — Небезопасно вот так попусту блуждать по темным коридорам в эти дни. — Ты-то блуждаешь, — возразил Рон.
My kids get off now!
Мои ребята - срочно убегайте! Быстро!
But I'll get off after them now.
Но уже почти убегаю.
-She told me to get off this boat.
- Она сказала мне убегать с корабля.
You get off on getting away with it, don't you?
Ты убегаешь, чтобы избежать его, не так ли?
Okay. But as soon as he gets there, you have to get off.
- Как только он зайдёт туда, убегай оттуда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test