Ejemplos de traducción
verbo
Он уже хотел выйти, но вдруг этажом ниже с шумом растворилась дверь на лестницу, и кто-то стал сходить вниз, напевая какой-то мотив.
He was on the point of going out when suddenly, one floor below, the door to the stairs was noisily opened and someone started to go down humming a tune.
— Северус, принесите, пожалуйста, самое сильное зелье правды, которое у вас есть, а потом сходите на кухню и приведите эльфа по имени Винки.
Severus, please fetch me the strongest Truth Potion you possess, and then go down to the kitchens and bring up the house-elf called Winky.
Сходите в магазинчик «пять и десять», купите обычную банку красной краски и такую же белой, я смешаю их и покажу вам, как получить желтую.
You go down to the five-and-ten and get some paint—just a regular can of red paint and a regular can of white paint—and I’ll mix ‘em, and I’ll show how you get yellow.”
verbo
Нет, вы не можете быть правы. вдруг поворачивает с курса ... эскадра из наших воздушных бомбардировщиков чудесным образом сходит на координатах U-boats-- что будут немцы думают?
No, you can't be right. So our convoy suddenly veers off course... a squadron of our air bombers miraculously descends on the coordinates of the U-boats-- what will the Germans think?
Я хотел бы спуститься с гор, чтобы сходить в больницу.
I wish to descend the mountains to get some medicine.
ощупал за обоями дверь и стал сходить по тёмной лестнице, волнуемый странными чувствованиями.
felt behind the tapestry for the door, and then began to descend the dark staircase, filled with strange emotions.
но, сходя вниз, она даже и не оглянулась назад, как будто ей решительно всё равно было, следуют ли за ней или нет.
but as she descended the steps she did not even look behind her, as though it were absolutely the same to her whether anyone were following or not.
Однако он возбудил презрение войска тем, что унижал свое императорское достоинство, сходясь с гладиаторами на арене, и совершал много других мерзостей, недостойных императорского величия. Ненавидимый одними и презираемый другими, он был убит вследствие заговора среди его приближенных.
on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers, and being hated by one party and despised by the other, he was conspired against and was killed.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
verbo
— Шуточка в стиле Фреда и Джорджа, они небось нарочно эту гадость заговорили, чтобы синяк не сходил, — сказала Джинни.
“It’ll be Fred and George’s idea of a funny joke, making sure it can’t come off,” said Ginny.
verbo
"Оснащено ли судно соответствующими средствами, согласно положениям пункта 7.2.4.77, позволяющими сходить с судна, в том числе в чрезвычайной ситуации?".
"Have suitable means in accordance with 7.2.4.77 been provided for leaving the vessel, including in cases of emergency?"
Оснащено ли судно в носовой и кормовой частях соответствующими средствами, позволяющими подниматься на судно или сходить с него, в том числе в чрезвычайной ситуации?".
Have suitable means been provided at the fore and at the aft of the vessel, for boarding or leaving, including in cases of emergency?
Одна из областей, в которой еще сохраняются проблемы, относится к сходу на берег и доступу на судно моряков.
One of the areas which still raise concerns relates to the seafarers shore leave and access to ships.
"Оснащено ли судно соответствующими средствами, согласно положениям пунктов 7.1.4.77 и 7.2.4.77, позволяющими подниматься на судно или сходить с него судна, в том числе в чрезвычайной ситуации?">>
"Have suitable means in accordance with 7.1.4.77 and 7.2.4.77 been provided for boarding or leaving, including in cases of emergency?"
Бывший король также никогда не сходил с этого пути и пожертвовал собственной властью, для того чтобы сохранить уникальное наследие демократии и мирную, прогрессивную и счастливую страну.
The former King never faltered, sacrificing his own reign to leave the legacy of a unique democracy and a country that is peaceful, progressive and happy.
Дуня улыбнулась и протянула ему руку, но забота не сходила с ее лица.
Dunya smiled and gave him her hand, but the worry would not leave her face.
Он хорошо помнил: когда они ходили тут с Хагридом, лесничий наказал им ни в коем случае не сходить с тропы.
He could vividly remember Hagrid advising him not to leave the forest path last time he’d been in here.
verbo
Как и на всех железнодорожных линиях, система контроля скорости должна обеспечивать предотвращение столкновений или схода с рельсов с помощью надлежащей системы сигнализации и аппаратуры авторегулировки, не допускающих движения поезда на красный сигнал семафора или превышения максимально допустимой скорости
As with all railway lines the train control system should prevent collision or derailment by suitable signals or train controls which will prevent the train passing a signal at danger or exceeding the permitted speed.
Основным препятствием на этой дороге является перевал Хабуробад, расположенный на отметке 3 252 м над уровнем моря, который из-за обильного схода снежных лавин закрыт в течение пяти-семи месяцев в году.
The principal obstacle on this road is the Khabu-Rabot pass which, at 3,252 metres above sea level, is shut for five to seven months of the year owing to frequent avalanches.
Путь, ведущий туда, обязательно пересекает исторический перекресток, где сходятся выборы 16 декабря 1990 года и наше возвращение в Гаити.
The path that leads there necessarily passes through the historic crossroads where the elections of 16 December 1990 and our return to Haiti meet.
Или то, что сходит за романтику в подобных местах.
At least what passes for romantic in that hellhole.
Остановят, всё пропало, пропустят, тоже всё пропало: запомнят. Они уже сходились;
If they stopped him, all was lost; if they let him pass, all was lost anyway—they would remember him.
Он бродил по набережной Екатерининского канала уже с полчаса, а может и более, и несколько раз посматривал на сходы в канаву, где их встречал.
He wandered along the embankment of the Ekaterininsky Canal for half an hour, perhaps longer, and several times cast an eye at the landing steps as he passed by them.
Горы надвинулись, угрюмо и неуверенно, то вздымаясь на тысячу с лишним футов, то сходя на нет и ложбинами пропуская путников на восток.
The hills drew nearer. They made an undulating ridge, often rising almost to a thousand feet, and here and there falling again to low clefts or passes leading into the eastern land beyond.
Они шли мимо длинного ряда портретов и видели, как изображения — волшебники и волшебницы в кружевных воротниках и камзолах, доспехах и мантиях — сходили со своих мест и перебирались в рамы друг к другу, выкрикивая новости о происходившем в других частях замка.
They passed portrait after portrait, and the painted figures raced alongside them, wizards and witches in ruffs and breeches, in armor and cloaks, cramming themselves into each others’ canvases, screaming news from other parts of the castle.
verbo
В последующие периоды, когда цены возвращаются на свой обычный уровень, показатели оборота могут, наоборот, практически сходить на нет.
Subsequently, when prices return to their normal level, turnover may fall temporarily to almost zero.
9. Вместе с тем в условиях общей тенденции к либерализации торговли и эрозии торговых преференций, предоставляемых всем развивающимся странам, льготы, получаемые наименее развитыми странами, будут постепенно сходить на нет по мере ликвидации торговых барьеров, стоящих перед всеми развивающимися странами.
9. However, with the general trend towards freer trade and erosion of trade preferences for all developing countries, least developed country benefits will gradually dissipate as trade barriers for all developing countries fall.
Вместе с тем, как только информация о кризисе сходит с первых полос газет и страна вступает на путь укрепления мира и стабильности, что всегда сопряжено с трудностями, финансовая, политическая и другая поддержка со стороны международного сообщества, как правило, ослабевает, поскольку его внимание переключается на другие "острые" кризисы.
As soon as a crisis situation ceased to be a priority for the press and work started on the hazardous task of consolidating peace and stability, the financial, political and other support provided by the international community tended to fall away as other "urgent" crises captured its attention.
За пределами этих анклавов социальная поддержка и нормативная деятельность постепенно сходят на нет, однако рыночные силы продолжают действовать.
Outside the walls, welfare and regulatory services fall into disuse but market forces continue to operate.
Предпринимается множество изолированных усилий, которые либо не реализуются настолько, насколько это можно сделать, либо они быстро сходят на нет из-за отсутствия принципиально важных базовых элементов [3].
There have been multitudes of isolated efforts, that either fall short of their full potential or are short-lived due to the lack of fundamental framework elements [3].
Уже сами затраты времени на то, чтобы сходить за водой, а забота об этом часто ложится на плечи женщин и девушек, могут быть одним из объяснений очень большого гендерного разрыва в показателях посещаемости школ во многих странах, к тому же девушки также обычно гораздо чаще пропускают занятия, если в школах нет адекватного санитарного оборудования.
The time burden of collecting and carrying water, which often falls on women and girls, is one explanation for the very large gender gaps in school attendance in many countries, while girls also commonly miss out disproportionately on an education if school sanitation facilities are inadequate.
Австрия, как традиционный и верный сторонник Организации Объединенных Наций, не может спокойно наблюдать за тем, как Организация незаметно сходит со сцены.
As a traditionally loyal supporter of the United Nations, Austria cannot abide seeing our Organization fall prey to creeping irrelevance.
verbo
В свете серьезности ситуации и вытекающей отсюда ответственности это предложение не может быть сходу отвергнуто, исходя из мышления категориями холодной войны.
In the light of the seriousness of the situation and the responsibility therefrom, this proposal cannot be refused from the way of cold war thinking.
Например, видя, что она читает, стоя рядом с лампочкой, один из охранников заявил, что ей нужно <<сходить к психиатру>>.
For example, when they saw her standing next to the light bulb reading, one of the guards commented that she needed "to see a psychiatrist".
По мнению Израиля, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций проявил исключительное понимание этого момента, когда в своем докладе А/47/387 он сказал: "Практически все сходились во мнении, что в свете этих событий Генеральному секретарю было бы преждевременным в настоящее время принимать какие-либо дальнейшие меры, касающиеся вопроса о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Israel believes the Secretary-General of the United Nations was distinctly sensitive to this truth, when he said in his report A/47/387: "Indeed, it was the shared opinion that, in the light of these developments, it would be premature at this time for the Secretary-General to take any further action relating to the question of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Благодаря опыту, полученному при ее проведении, различным оценкам и анализе информации, стали сходить на нет проблемы, решаемые в рамках программы.
In the light of the experience acquired by the Programme, of the different evaluations and of the analysis applied to the information yielded by it, it became possible to begin identifying health issues that could be responded to within the context of the Programme.
Я хотела сходить погулять с детьми, и показать им Новогодние огни.
I told the boys that we'd walk in the neighborhood -and see all the Christmas lights. -That's a great idea.
Сходи за окороком к мистеру Бейквеллу и сделай легкий салат.
Just fetch some ham from Mr Bakewell and make a light salad.
Под яркими лампами дневного света в голове у него болезненно пульсировало. Злость сходила на нет.
His head was pounding in the glare of the strip-lighting now. His anger was ebbing away.
Было уже за полдень, когда они подошли к южному сходу тропы и увидели перед собой в неярком и чистом свете октябрьского солнца серо-зеленую насыпь, вкруговую подводящую к северному склону горы. Решено было немедля взойти на гору. Куда уж тут скрываться, одна надежда, что никого кругом нет, ни недругов, ни соглядатаев. Склоны, сколько их было видно, пустовали.
It was already mid-day when they drew near the southern end of the path, and saw before them, in the pale clear light of the October sun, a grey-green bank, leading up like a bridge on to the northward slope of the hill. They decided to make for the top at once, while the daylight was broad. Concealment was no longer possible, and they could only hope that no enemy or spy was observing them. Nothing was to be seen moving on the hill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test