Ejemplos de traducción
Review of the final draft of the report and final modifications
Рассмотрение окончательного проекта доклада и окончательных изменений
Submittal of Final gtr and Final Report to AC.3
Представление окончательного варианта гтп и окончательного отчета АС.3
(e) Partial or final termination [partial or final unloading];
e) частичное или окончательное прекращение операции МДП [частичную или окончательную разгрузку];
peace and security Final appropriation and estimated final expenditures 2004-2005
Окончательные ассигнования и оценка окончательных расходов за 2004 - 2005 годы
(e) Final report: The final report will be ready (November 2009)
е) Окончательный доклад: Будет подготовлен окончательный доклад (ноябрь 2009 года).
Final interview, actually.
Точнее, окончательное собеседование.
My final diagnosis:
Мой окончательный диагноз.:
Okay, final checklist.
Хорошо, окончательный перечень.
We're finally done.
Мы окончательно разбежались.
Final targets confirmed.
Окончательные цели подтверждены.
Our judgment final.
Наше правосудие окончательно.
He's finally gone cuckoo.
Он окончательно сбрендил.
-...in your final transition.
-... В окончательный переход.
My judgment is final.
Мое решение окончательно.
This decision is final.
Решение является окончательным.
He manœuvred for the final rush.
Он готовился нанести окончательный удар.
She's gone finally crazy, I tell you.
Говорю вам, окончательно помешалась.
One way or the other the question was to be decided at last-- finally.
Так или этак, а дело было решительное, окончательное.
Finally he was awakened by a loud knocking at the door.
Окончательно разбудил его сильный стук в двери.
“Ilya Petrovich is a blockhead!” he decided finally.
«Илья Петрович — болван!» — решил он окончательно.
Will my blow be as final and complete as hers?
Но сумею ли я нанести столь же смертельный и окончательный удар?
A final break ensued, and he was thrown out of the house.
Произошел окончательный разрыв, и его выгнали из дому.
How could they expose him finally, even if they should arrest him?
Чем же могут его обличить окончательно, хоть и арестуют?
Hanging the key—there was finality in that action.
Повесить ключ – значило придать их вселению сюда окончательный характер.
He sensed all at once that there was finally no point in asking himself questions.
Он вдруг почувствовал окончательно, что нечего себе задавать вопросы.
The woman finally fled to Thailand.
В конце концов женщина не выдержала и бежала в Таиланд.
The exchange finally took place on 26 December.
В конце концов обмен состоялся 26 декабря.
He was finally taken to hospital, where medication was prescribed.
В конце концов его доставили в госпиталь, где ему прописали лекарство.
The protest finally ended peacefully in the night.
В конце концов протестующие мирно разошлись поздним вечером.
He was finally released on bail in October 2006.
В конце концов в октябре 2006 года он был освобожден под залог.
The United Nations, finally, is not a world government.
В конце концов, Организация Объединенных Наций - это не мировое правительство.
We finally left him a summons and went out.
В конце концов мы ушли, оставив ему повестку с вызовом в суд.
He was finally able to escape and return to San José.
В конце концов, ему удалось бежать и вернуться в Сан-Хосе.
They had finally been released thanks to the intervention of representatives of MINURSO.
В конце концов они были освобождены благодаря вмешательству представителей МООНРЗС.
Finally, MINUGUA representatives managed to rescue them.
В конце концов представителям МИНУГУА удалось вызволить раненых полицейских.
Finally, Hermiine agreed.
В конце концов уломал Хермину.
Finally, she said yes.
В конце концов она согласилась.
She finally just screamed.
В конце концов, она закричала.
Finally pulled my gun.
В конце концов вытащил пистолет.
Finally the room works.
В конце концов комната работает.
-They've finally found Elspeth.
В конце концов, Элспет нашли.
The bookseller finally cracked.
В конце концов, продавец сдался.
Well, he's finally announced it.
В конце концов, он раскрылся.
Finally, the pain ebbed away.
В конце концов боль отступила.
They're finally necessary!
В конце-концов, они нам необходимы.
Finally, she said to me, “Who hants vewwy nice-ee.”
В конце концов, она сказала мне:
Finally they invited me to come to their seminar.
В конце концов, философы пригласили меня на свой семинар.
Finally Scrimgeour said, with no pretense at warmth, “I see.
В конце концов Скримджер уже без напускной теплоты сказал: — Понятно.
“Professor?” he said finally. “Do you think the Horcrux is here?”
— Профессор, — в конце концов спросил он, — вы думаете, крестраж где-то здесь?
I finally fixed it because I had, and still have, persistence.
В конце концов, приемник я починил, потому что обладал — да и сейчас обладаю — упрямством.
Finally, at a quarter to five, Harry went back downstairs and into the living room.
В конце концов, без четверти пять Гарри спустился в гостиную.
Finally, they asked me if I wanted to know the salary.
И в конце концов, один из них сам спросил, не желаю ли я узнать размер моего жалования.
Finally, at the end of all these questions, he becomes friendly again.
В конце концов, после всех этих расспросов, он опять становится дружелюбным и, просияв, говорит:
Finally he was forced to accept that his father had never set foot in Hogwarts.
В конце концов ему пришлось смириться с мыслью, что его отец никогда в Хогвартсе не учился.
He had to polish it from morning till night until finally it began to affect his nose----
С утра до вечера он его чистил и чистил, и в конце концов у него от этого сделался насморк…
Who would be the final beneficiaries of those policies?
Кто в конечном счете получит пользу от их реализации?
It was finally agreed that the text would read as follows:
В конечном счете был согласован следующий текст:
They were finally released after UNHCR's intervention.
В конечном счете после вмешательства УВКБ они были освобождены.
They finally fled into Iraq.
В конечном счете нарушители вынуждены были бежать на территорию Ирака.
The bandits finally returned to Iraqi territory.
В конечном счете бандиты вернулись на иракскую территорию.
In the final analysis, this means collective partnership.
В конечном счете это означает коллективное партнерство.
Those elements finally returned to Iraqi territory.
В конечном счете эти элементы возвратились на иракскую территорию.
Finally he was locked up in a security cell.
В конечном счете его заперли в обшитой железом камере.
What counts, in the final analysis, is substantive success.
В конечном счете, важен прогресс по существу проблемы.
In the final analysis, prevailing practice should be taken into account.
В конечном счете следует учитывать превалирующую практику.
How many finally?
Сколько их всего, в конечном счете?
That's what would end up as the final song.
В конечном счете, получалась песня.
Finally a car that revolves around you.
В конечном счете машина вращается вокруг тебя.
my son finally agrees with me!
Мой сын в конечном счете согласен со мной!
Maybe we could finally prove that it exists.
Может мы в конечном счете сможем доказать ее существование.
TB finally finished her off about six months back.
- Туберкулез в конечном счете ее доконал 6 месяцев назад.
Finally achieving the immortality you've always hoped for.
В конечном счете достижение бессмертия то, на что вы всегда надеялись.
Looks like that summer in retail finally paid off.
Похоже, что лето в розничной торговле в конечном счете принесло свои плоды.
And this, in the final analysis, is the imperishable glory of Robert E. Lee.
И это, в конечном счете, является неувядяющей славой Роберта Ли.
Well, I'm not sure what the final outcome would be, but it wouldn't be pretty.
Я не уверен в конечном счете, но он будет не радостным.
Taxes upon luxuries are finally paid by the consumers of the commodities taxed without any retribution.
Налоги на предметы роскоши в конечном счете уплачиваются без всякого возмещения потребителями облагаемых предметов.
A tax of this kind when it is proportioned to the trade of the dealer is finally paid by the consumer, and occasions no oppression to the dealer.
Налог этого рода, если он соответствует оборотам торговца, в конечном счете уплачивается потребителем и не причиняет никаких неудобств торговцу.
That all taxes ought to fall as equally as possible upon the fund which must finally pay them is certainly true.
Без сомнения, справедливо, чтобы все налоги по возможности равномерно падали на тот фонд, из которого они в конечном счете должны быть уплачены.
Every tax must finally be paid from some one or other of those three different sorts of revenue, or from all of them indifferently.
Каждый налог должен быть в конечном счете уплачиваем из того или другого из этих трех различных видов дохода или одинаково из них всех.
This tax or toll too, though it is advanced by the carrier, is finally paid by the consumer, to whom it must always be charged in the price of the goods.
Далее, хотя этот сбор или пошлина уплачивается подводчиком, в конечном счете он платится потребителем, на которого, в цене товаров, он всегда должен ложиться.
Many of those taxes, it will appear from the following review, are not finally paid from the fund, or source of revenue, upon which it was intended they should fall.
Как выяснится из последующего обзора, многие из этих налогов уплачиваются в конечном счете не из того фонда или источника дохода, какой имелся в виду.
Woollen or linen cloth are not the regulating commodities by which the real value of all other commodities must be finally measured and determined;
Шерстяные материи или полотно не являются регулирующими товарами, которыми в конечном счете должна измеряться и определяться действительная стоимость всех других товаров;
It was finally agreed that the ambassador wouldn’t officially represent the embassy of the Soviet Union that evening; rather, he was to be only the translator for Mr. Sholokhov.”
В конечном счете, удалось достичь соглашения: посол в этот вечер будет исполнять роль не официального представителя Советского Союза, а все лишь переводчика мистера Шолохова.
Taxes upon the produce of land are in reality taxes upon the rent; and though they may be originally advanced by the farmer, are finally paid by the landlord.
Налоги на продукцию земли в действительности представляют собой налоги на ренту, и, хотя они могут сперва выплачиваться фермером, в конечном счете их платит землевладелец.
adverbio
The hearing finally started on 20 May 1988.
В конце концов слушание началось 20 мая 1988 года.
In your final moments.
В конце концов.
Nik, finally. What...
Ник, в конце концов.
Finally a break.
Перерыв, в конце концов.
Ah, finally the truth!
Правда, в конце концов.
And finally the top.
А в конце - сверху.
He finally snapped.
Он в конце концов сломался.
Finally, it stopped.
В конце концов, он перестал
I just finally...
Я просто в конце концов...
Finally, you won.
В конце концов, ты выиграл.
Finally I said, “What is the ethical problem associated with the fragmentation of knowledge?”
И все же, в конце концов, я задал вопрос: «В чем состоит этическая проблема, связанная с фрагментацией знания?».
The final chapter is the conclusion.
Последняя глава представляет собой заключение.
Finally, it mentioned freedom of press.
В заключение она упомянула о свободе прессы.
Three final issues are considered.
62. В заключение рассмотрим три следующих вопроса.
Finally, he declared the seminar open.
В заключение он объявил семинар открытым.
Finally, I present several recommendations.
И в заключение я представляю ряд рекомендаций.
One final question.
И в заключение, один вопрос.
A few final thoughts.
И в заключение, пару советов.
And, finally, there was only one thing left to say.
В заключение оставалось сказать только...
It's nice to get an intelligent question finally.
Приятно в заключении услышать умный вопрос.
And finally, of course, the "Two Sisters".
И в заключение, конечно же, "Две сестрички".
Finally, Hong will report on tonight's weather.
В заключении, Хон расскажет вам о погоде.
And, in conclusion, I reject your final offer.
В заключение, я отклоняю ваше последнее предложение.
Do the Prosecution have anything final to add?
Обвинение желает что-либо добавить в заключение?
And finally we have captain extraordinaire savannah monroe.
И в заключение, капитан - исключительная Саванна Монро.
Hey, finally popped your plea-deal cherry?
Ты наконец-то перестала быть девственницей в заключении сделок?
Fifteen years of virtual imprisonment were over, just as he was finally beginning to give up hope.
Пятнадцать лет фактического заключения наконец-то закончились, как раз тогда, когда он уже начал терять надежду.
Finally, they need an end to impunity.
И, наконец, необходимо положить конец безнаказанности.
It was estimated that the final level of unpaid assessments would be similar to that at the end of 2005.
Уровень задолженности по взносам по состоянию на конец года предположительно будет соответствовать аналогичному показателю по состоянию на конец 2005 года.
Add a final sentence at the end of the rule, as follows:
Добавить в конец правила последнее предложение следующего содержания:
It seems that these incidents were finally halted by the police and the army.
Вмешательство полиции и армии позволило в конечном итоге положить конец этим инцидентам.
Albania sought to achieve a global understanding to put a final end to that unjust practice.
Албания стремится к достижению глобального понимания, с тем чтобы полностью положить конец этой неправомерной практике.
The final guidelines on post-harvest losses are planned for the end of 2015.
Завершение подготовки руководящих принципов оценки потерь после сбора урожая запланировано на конец 2015 года.
Because until finally ...
Потому что под конец...
They finally went under.
Под конец совсем обанкротились.
Finally, in very exhausted.
Под конец мы совсем выдохлись.
Finally hit the big time.
Под конец загремев по большому.
Finally, you come to love it.
Под конец и любить её начинаешь.
Finally, I got the right fantasy.
Под конец, я нашел подходящую фантазию.
And finally he says, "i think i'm ready."
и под конец говорит: "Думаю, я готов".
Nick and I should be the triumphant finale.
А Ник и я выйдем как раз под конец показа.
Finally, I would like to invite Yael, to play the song
А под конец я хочу пригласить Йеля сыграть песню
But in the end, when the chips were down, and she finally showed her true self,
Но под конец, когда наступил решающий час, ионавсе-такипоказала истиннуюсебя,
Finally, Harry was the only passenger left.
Под конец в автобусе остался лишь один пассажир.
“Yeah, it looks like our law-breaking days are finally over,” said George, shaking his head.
— Да, похоже, нашим невинным шалостям пришел конец, — сокрушенно покачал головой Джордж.
Finally Harry tried getting angry again in the hope of provoking Ron into a defiant, and hopefully goal-saving, attitude, but this strategy did not appear to work any better than encouragement;
Под конец Гарри опять позволил себе раскричаться в надежде вызвать у Рона хоть какой-то отклик и, может быть, разбудить в нем спортивную злость, но этот метод тоже не подействовал;
Finally, the only undesirable things left in it were the tapestry of the Black family tree, which resisted all their attempts to remove it from the wall, and the rattling writing desk.
Под конец из нежелательных вещей там остались только гобелен с родословным деревом Блэков, который никакими усилиями нельзя было снять со стены, и подрагивающий письменный стол.
This went on for quite a while, and finally, near the end of the dance, she came over, looking as if she was going to get me for sure this time, and she said, “A mother and daughter are traveling to Europe …”
Это тянулось довольно долго и уже под конец танцев она подошла ко мне с лицом, на котором было написано: сейчас я тебя дожму, — и сказала: — Мать с дочерью путешествуют по Европе…
Finally, when we were discussing the question of whether we had developed a way of having a dialogue among people of different disciplines—our second basic “problem”—I said that I noticed something interesting.
И под самый конец, когда обсуждался вопрос о том, удалось ли нам разработать методы ведения диалога представителями различных дисциплин, — то есть решить вторую из наших основных «проблем», — я выступил, сказав, что заметил одно любопытное обстоятельство.
Whether because Frodo was so worn by his long pains, wound of knife, and venomous sting, and sorrow, fear, and homeless wandering, or because some gift of final strength was given to him, Sam lifted Frodo with no more difficulty than if he were carrying a hobbit-child pig-a-back in some romp on the lawns or hayfields of the Shire.
Нет, ничего подобного. То ли Фродо совсем исхудал от страданий, кинжальной раны, паучьего яда, горестей, страха и жизни впроголодь, то ли сил у Сэма вдруг под конец прибавилось, но Фродо показался ему легче хоббитят, которых он, бывало, катал на спине по свежескошенному лугу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test