Traducción para "background" a ruso
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- фон
- предпосылка
- происхождение
- образование
- задний план
- подоплека
- подготовка
- обстановка
- истоки
- сопровождение
- квалификация
- данные
- биографические данные
- подноготная
- объяснение
- фон программы
- место действия
sustantivo
The lowest values were simply "above background" or "5 per cent above background", and the highest value specified was "800 per cent above background".
Наименьшими значениями были просто "выше фона" или "превышение фона на 5%", а наибольшим из указанных значений было "превышение фона на 800%".
If the background corrected mass of NMHC is greater than 0.98 times the background corrected mass of THC, the background corrected mass of NMHC shall be taken as 0.98 times the background corrected mass of THC.
Если скорректированное по фону значение массы NMHC превышает более чем в 0,98 раза скорректированное по фону значение массы THC, то скорректированное по фону значение массы NMHC должно рассматриваться как составляющее 0,98 скорректированного по фону значения массы THC.
The background corrected mass of NMHC shall be compared to background corrected mass of THC.
Скорректированное по фону значение массы NMHC должно сопоставляться со скорректированным по фону значением массы THC.
sustantivo
The background on Keffler says that he's the son of a Nazi war criminal.
Предпосылки, Кеффлере говорит, что он сын осужденного Нацистского военного преступника.
sustantivo
Girls of foreign background were more successful than boys of either foreign or Swedish background.
Девочки иностранного происхождения учились более успешно, чем мальчики иностранного или шведского происхождения.
8. Foreign born foreigners with foreign background: foreign born foreigners with foreign background.
8. Родившиеся за границей иностранцы иностранного происхождения: родившиеся за границей иностранцы иностранного происхождения.
Two major groups can be distinguished: (1) persons without a migration background (which broadly corresponds to the `persons with national background' of the CES recommendations) and (2) persons with a migration background (or `persons with foreign background') which can be further sub-divided into first- and second-generation immigrants.
Можно выделить две основные группы: 1) лица, не имеющие мигрантского происхождения (что в основном соответствует признаку "лица отечественного происхождения" в Рекомендациях КЕС), и 2) лица, имеющие мигрантское происхождение (или "лица иностранного происхождения"), которые могут быть разбиты еще на две группы: иммигранты первого и второго поколений.
Well, thanks to your background, You are somewhat thin-skinned and Are excessively susceptible.
- Ну, благодаря вашему происхождению, вы несколько тонкокожи и чрезмерно восприимчивы.
Since I have a Jewish background, I knew of some of the things they told me about the Talmud, but I had never seen the Talmud.
Поскольку происхождение у меня еврейское, кое-какие вещи из тех, что они рассказывали мне о Талмуде, я знал, а вот самого Талмуда ни разу не видел.
sustantivo
We share the same morals, humor, background... somebody you all should look up to.
Того, с кем у нас одинаковые моральные устои, образование, шутки... того, кем вы должны восхищаться.
Class address, class background, class characters.
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
You, cupcakes, me, business background, us, success.
Ты - кексы, я - бизнес-образование, мы - успех.
sustantivo
It does, however, loom uncomfortably in the background.
Однако оно тревожно "маячит" на заднем плане.
Human rights, however, tended to be left in the background.
Однако права человека могли остаться на заднем плане.
Pushed into the background (discrimination based on gender identity)
Отодвинуты на задний план (дискриминация на почве гендерной идентичности).
In this context, the question of nuclear disarmament is really relegated to the background.
В этом контексте вопрос о ядерном разоружении фактически остается на заднем плане.
That was an important aspect of State immunity and should not be relegated to the background.
Это является важным аспектом иммунитета государства, который нельзя отодвигать на задний план.
There are more men than women shown in the forefront of the illustrations and even in the background males outnumber females.
На переднем плане всегда оказывается больше мужчин, чем женщин, и даже на заднем плане всегда больше мужчин, чем женщин.
DSHK heavy machine gun mounted on a pick-up truck (other weapons in the background)
Тяжелый пулемет ДШК, установленный на пикапе (на заднем плане видно другое оружие).
As long as survival had been the chief national concern, other issues had retreated into the background.
Поскольку главной национальной проблемой являлось выживание, другие вопросы отходили на задний план.
Unfortunately, within this Organization, the problems of the Chernobyl disaster have recently more often than not been pushed to the background.
К сожалению, в стенах этой Организации проблемы чернобыльской катастрофы в последнее время все чаще отходят на задний план.
12. Such focus should avoid the trap of relegating the other targets in the Johannesburg Plan of Implementation to the background.
12. При определении такой тематической области нельзя допускать, чтобы другие целевые показатели Йоханнесбургского плана выполнения решений отодвигались на задний план.
sustantivo
2. The opportunity to explain their situation and background;
2. Возможность объяснить их ситуацию и ее подоплеку.
The memos contain the background to the Parliamentary Bill.
Комментарий раскрывает подоплеку парламентского законопроекта.
As in the Kafishah case, it was important to consider the background.
Как и в деле Кафишаха, важно учитывать подоплеку дела.
(a) Undertake a study on the scope, causes and background of child prostitution;
а) изучить масштабы, причины и подоплеку детской проституции;
18/ The First Report addresses the background of these problems.
18/ В первом докладе рассмотрена подоплека этих проблем.
He provided some background to the conflict in Sri Lanka.
Он сообщил некоторые сведения, раскрывающие историческую подоплеку конфликта в Шри-Ланке.
I have therefore availed myself of this opportunity to brief you on recent developments and their background.
Поэтому я воспользовался этой возможностью с тем, чтобы кратко рассказать Вам о последних событиях и их подоплеке.
101. It follows from these facts that the raid had no "racist" background.
99. Из указанных выше фактов следует, что данный рейд не имел "расистской" подоплеки.
She's going to need background and research and imagery.
Ей понадобится подоплека, и статистика, и ряд образов.
And that was the background against which they went for a drink together?
И это было подоплекой их разговора, ради которого они пошли выпить?
You know, Manson and I have a lot in common because we both have musical backgrounds.
Ты знаешь, у Мэнсона и меня много общего, потому что мы оба имеем музыкальную подоплеку.
sustantivo
Do you need to have a medical background to do this?
Чтобы сделать подобное необходима медицинская подготовка?
And what did you get from the background check to his military training?
Что показала проверка его военной подготовки?
No military background either, but I did find something else.
Нет никакой военной подготовки, но я нашел кое-что еще.
But he has a professional background, which is somehow relevant to law enforcement?
Но у него есть профессиональная подготовка, соответствущая работе в правоохранительных органах?
After the lecture some students came up to me in a little delegation, and told me that I didn’t understand the backgrounds that they have, that they can study without doing the problems, that they have already learned arithmetic, and that this stuff was beneath them.
После лекции ко мне явилась небольшая делегация студентов. Мне было сказано, что я не понимаю, какой подготовкой они уже обладают, что они способны учиться, и не решая задачи, что арифметику они уже знают, и то, чего я от них требую, попросту унизительно.
sustantivo
GENERAL BACKGROUND TO THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION
ОБЩАЯ ОБСТАНОВКА, В КОТОРОЙ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ КОНВЕНЦИЯ
II. Brief Political Background of Myanmar
II. Краткий обзор политической обстановки, сложившейся в Мьянме
I.2 BACKGROUND AND POLITICAL SITUATION OF THE COUNTRY
I.2 СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ОБСТАНОВКА В СТРАНЕ
Despite that difficult background, we cannot surrender to passivity.
Несмотря на эту сложную обстановку, мы не можем оставаться пассивными.
I think she should come back to her family a family background.
Думаю, она должна вернуться в семью семейную обстановку.
He has a troubled background and needs love and a stable environment.
У Патрика есть проблемы". "Патрик нуждается в любви и стабильной обстановке".
I wanted to know the background of Gania's life, the people he lives with.
Я хотела знать в какой обстановке живет Ганя, с какими людьми.
- She was prompted to share a piece of background that's central to her identity.
— Ей было предложено поделиться частью обстановки, имеющей центральное значение для её личности.
As mitigation, I have taken into account the fact that you have no prior criminal record, evidence of some mental-health issues, as well as your childhood history, family background, and your age.
Среди смягчающих факторов я принял во внимание то, что вы ранее никогда не нарушали закон, свидетельства о имеющихся у вас нарушениях психического здоровья, историю вашего детства, семейную обстановку и ваш юный возраст.
sustantivo
19. Jamaica informed that its background of racial tolerance is based on the composition of its population issued from various ethnic backgrounds.
19. Ямайка сообщила, что истоки расовой терпимости в стране следует искать в разнородном этническом составе ее населения.
By dint of its political and historical background, Azerbaijan became home to various cultures and religions.
Благодаря своим политическим и историческим истокам, Азербайджан стал родиной разнообразных культур и религий.
Yet it is important when researching the causes, roots, and background of religiously motivated terrorism not to allow any taboos.
Тем не менее при исследовании глубинных причин, истоков и предпосылок возникновения терроризма на религиозной почве важно, чтобы не было никаких запретных тем.
It welcomed the Manuela Espejo solidarity mission aimed at promoting the rights of persons with disabilities and asked about the background to the initiative.
Она приветствовала миссию солидарности "Мануэла Эспехо", направленную на защиту прав инвалидов, и задала вопрос об истоках этой инициативы.
Uroki ne po raspisaniyu (Lessons not on the Timetable) on the causes of intolerance and encouraging tolerance in a normal Russian school, with pupils of different ethnic backgrounds;
"Уроки не по расписанию" об истоках нетерпимости и воспитании толерантности на примере обычной российской школы, где учатся дети разных национальностей;
Introduction and background giving a brief overview of the synergies decisions under review in their broader context and of the origins of the review;
b) введение и справочную информацию с изложением краткого обзора решений о синергических связях, обзор которых проводится в расширенном контексте, а также истоков данного обзора;
It examines more closely the background to the conflict and gives details of many cases of massacres and other abuses often committed during attacks on villages.
В нем более подробно рассматриваются истоки этого конфликта и подробно описываются многие случаи кровавых расправ и других преступлений, которые часто совершались во время нападений на деревни.
sustantivo
Against this background, the IRU introduced Informal document No.9 (2004), containing the conclusions of the IRU's survey on Customs escorts.
В этой связи МСАТ представил неофициальный документ № 9 (2004 год), содержащий выводы, сделанные в результате обследования МСАТ по вопросу о таможенном сопровождении.
96. Educational counselling and assistance measures have also been taken as a means of combating educational wastage. They are aimed, inter alia, at keeping children in school as long as possible, particularly in the case of girls from underprivileged backgrounds.
96. Наряду с этим принимались меры сопровождения и помощи обучению в школе, направленные среди прочего на удержание как можно дольше в школе детей, в частности девочек, из поставленных в неблагоприятные условия слоев общества и представляющие собой средство борьбы с отсевом учащихся из школ.
Designed to graphically reflect the historical background, current concerns and involvement of the United Nations in this critical issue, the exhibit will also be relocated to an area better suited to the traffic and information flow of guided tours.
Эта выставка, имеющая своей целью обеспечить с использованием графических средств отображение истории вопроса, нынешних проблем и участия Организации Объединенных Наций в решении этой важнейшей проблемы, будет перемещена в зону, которая является более удобной с точки зрения движения экскурсий в сопровождении гидов и восприятия информации.
7. In particular, it welcomes the introduction of "high schools of excellence" in disadvantaged neighbourhoods, individual attention for some pupils with problems, "boarding schools of excellence" and preparatory classes for the grandes écoles for students from disadvantaged backgrounds on the basis of merit.
В частности, он одобряет в этой связи открытие лицеев для одаренных детей в неблагополучных кварталах, индивидуализированное сопровождение детей, испытывающих трудности в учебе, создание интернатов для способных к учебе детей, открытие подготовительных отделений в Высших школах для детей − выходцев из неблагополучных семей, отбираемых по их способностям.
The Spokesperson's core functions include handling the Secretary-General's relations with the news media, explaining the policies and the work of the United Nations to the global media through daily briefings, interviews and background discussions and travelling with the Secretary-General.
Основные функции Пресс-секретаря включают поддержание связей с агентствами новостей от имени Генерального секретаря, разъяснение политики и работы Организации Объединенных Наций в ходе ежедневных брифингов, собеседований и тематических дискуссий с представителями общемировых средств массовой информации и сопровождение Генерального секретаря в его поездках.
11. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide for the translation of the present resolution, accompanied by an appropriate background explanatory note, into the Somali language and for its wide dissemination within the country through the human rights officer for Somalia based in Nairobi;
11. просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить перевод настоящей резолюции в сопровождении соответствующей пояснительной записки, содержащей базовую информацию, на сомалийский язык и ее широкое распространение в пределах страны через посредство сотрудника по правам человека для Сомали, базирующегося в Найроби;
On 17 May 2011, in a clear act of provocation, the international terrorist Luis Posada Carriles, accompanied by five other people with terrorist and violent backgrounds, had appeared at the corner of Lexington Avenue and 38th Street in Manhattan, where the Permanent Mission of Cuba to the United Nations was located.
4. 17 мая 2011 года в качестве акта провокации международный террорист Луис Посада Каррилес в сопровождении пяти человек с террористическим и преступным прошлым появился на углу Лексингтон-авеню и 38й улицы Манхэттена, где размещается здание Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций.
13. Against that background and in response to the calls from the parties, as well as from several members of the Security Council, the Secretary-General decided to visit the mission area in the first week of June 1993, accompanied by the Special Representative, to make one more effort to seek a compromise solution. 5/
13. В этой связи, а также в ответ на призывы сторон и нескольких членов Совета Безопасности Генеральный секретарь решил посетить район проведения миссии в сопровождении своего Специального представителя в течение первой недели июня 1993 года, с тем чтобы предпринять еще одну попытку добиться компромиссного решения 5/.
Lewt can supply the charming musical background.
А Льют будет обеспечивать прекрасное музыкальное сопровождение.
There was screaming, blood, people tearing each other's faces off while holiday music played in the background.
Крики, кровь... Люди раздирали друг другу лица под сопровождение рождественских песен.
sustantivo
A. Country responses and users' backgrounds
A. Ответы, полученные от стран, и техническая квалификация пользователей
This is largely attributable to differences in the backgrounds of men and women.
В основном это объясняется разницей в квалификации мужчин и женщин.
:: Qualifications and background of the staff that do not match the declared activities
:: квалификация и опыт сотрудников не соответствуют объявленной деятельности;
NOTE ON PROFESSIONAL BACKGROUND AND CREDENTIALS STRENGTHS, ABILITIES, EXPERIENCE AND
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СИЛЬНЫХ СТОРОНАХ, КВАЛИФИКАЦИИ, ОПЫТЕ И
Rather, they should be selected according to their scientific, technical and political background.
Напротив, они должны отбираться в соответствии с их научной, технической и политической квалификацией.
Moreover, managers are reluctant to hire promising staff with non-traditional backgrounds.
Кроме того, руководители не всегда готовы нанимать перспективных сотрудников с нетрадиционной квалификацией.
Sectoral expert(s) with good background to review data model;
b) секторальный(ые) эксперт(ы) с высокой квалификацией для обзора модели данных;
Building on the enthusiasm of individuals by involving and supporting people of different skills and backgrounds.
акцент на энтузиазм отдельных лиц посредством привлечения и поддержки людей различной компетенции и квалификации;
Background check that confirmed Stan lied about his credentials.
Проверка, доказавшая, что Стэн солгал о своей квалификации.
Do you understand that, right now, because of your background and your knowledge, you're the only person who could have done this?
Вы понимаете, что сейчас, с вашей квалификацией и вашими знаниями, вы единственный человек, который мог сделать это?
I certainly don't have a traditional background for leadership, but I can tell you this-- after five years in hell,
У меня однозначно нет стандартной квалификации для управления, но я могу сказать вам следующее... После пяти лет в аду, я вернулся домой только с одной целью.
It's why you got on the plane this morning, because given your background, your qualifications, and your track record, you know that you're headed for bigger things.
Именно поэтому вы сели в самолет этим утром, потому что, судя по вашему прошлому, вашей квалификации и послужному списку, вы знаете, что способны на большее.
sustantivo
sustantivo
Background of the petitioner and past periods spent in detention
Биографические данные петиционера и предыдущие сроки, проведенные
3. The candidates' curricula vitae follow. Academic background
3. Ниже приводятся биографические данные кандидатов.
I am attaching a background note on Colonel Vartiainen. 1/
Прилагаю справку с биографическими данными о полковнике Вартиайнене а/.
The background of asylum-seekers is investigated where necessary.
По мере необходимости биографические данные лиц, ищущих убежища, проверяются.
Background screening of employees at the West Bank field office
Проверка биографических данных работников в местном отделении на Западном берегу
Biographical backgrounds, social situational contexts and the significance of criminal law sanctions.
Биографические данные, различные социальные контексты и значение применяемых уголовных санкций.
Candidates were vetted in a procedure that included thorough background investigations.
Процедура утверждения кандидатов включала в себя тщательную проверку их биографических данных и их предыдущей деятельности.
It also involves conducting alibi investigations and defence witnesses background and antecedent checks.
Она также включает проверку алиби, биографических данных о свидетелях и информации об их прошлом.
As a general rule, the competency of candidates shall be determined through an initial evaluation of their background and experience.
В качестве общего правила компетентность кандидатов определяется путем первоначальной оценки их биографических данных и опыта.
Their names and information regarding their background will be transmitted to the Commission as specified in the Commission's order of 7 July 2003."
Их фамилии и биографические данные будут препровождены Комиссии согласно ее распоряжению от 7 июля 2003 года>>.
Uh, we did a little checking into your wife's background.
О, мы проверили биографические данные вашей жены.
Well, I can put in for a background check, but it's gonna make some noise.
Ќу, € могу устроить проверку биографических данных, но это получит огласку.
Garcia's going over backgrounds again, trying to highlight anyone with tech experience.
Гарсиа просматривает биографические данные снова, пытаясь найти кого-то с техническими навыками.
Your cover identities, background briefs, just read the files and you should be fine.
Ваши новые документы, биографические данные, просто прочтите файлы и вы будете в порядке.
The public support... for the First Lady's... Universal Background Check bill has been deafening in these last few days.
Общественная поддержка законопроекта первой леди о всеобщей проверке биографических данных в эти дни была оглушительной.
A university colleague is trying to get a job as a CIA analyst, and the FBI is here asking some questions about him - for a background check. - Okay, where's here?
Мой коллега по университету пытается получить в ЦРУ работу аналитика, здесь ФБР, задает про него вопросы для проверки биографических данных.
And that's why I'm working with a coalition of senators to introduce a law that will extend background checks to all gun transactions, including gun shows and online sales.
Поэтому я работаю с коалицией сенаторов над законом о проверке биографических данных при всех сделках с оружием, включая выставки и продажу в интернете.
sustantivo
Akin Gump, in turn, hired the private investigative firm of Kroll and Associates to do a complete background check on Mr. Idris.
Акин Гамп в свою очередь нанял частное детективное агентство "Кролл энд ассошиитс" для проверки подноготной г-на Идриса.
However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme.
Однако определенное число национальных и международных наблюдателей продолжали ставить под сомнение подлинную подноготную многих из лиц, присоединившихся к Программе.
The transfer of the detained Ivorians to Côte d'Ivoire without due process could, however, have been avoided had the Government of Liberia conducted an in-depth investigation into their background.
Однако передачи задержанных ивуарийцев Кот-д'Ивуару без соблюдения надлежащих процедур можно было бы избежать, если бы правительство Либерии провело подробное расследование их подноготной.
sustantivo
Some background information would explain the reasons for that recurring conflict.
Возможно, определённая информация, касающаяся истории данного вопроса, послужит объяснением причин этого незатухающего конфликта.
The background to this measure may be found in the relevant passages in the eighth, ninth and tenth periodic reports.
Объяснение этой меры можно найти в соответствующих пунктах восьмого, девятого и десятого периодических докладов.
The need for new premises was set out as background, rather than in a succinct statement of requirement.
Вместо сжатого изложения конкретных характеристик необходимых новых помещений давалось лишь общее объяснение того, почему они нужны.
Background information and explanations on the mandate are contained in the working document ECE/TRANS/SC.3/2011/16.
Пояснительная информация и объяснения по кругу ведения содержатся в документе ECE/TRANS/SC.3/2011/16.
The Special Rapporteur was given the well-known explanation about the background to this practice, going back to the heritage of missionary schools.
Специальному докладчику представили хорошо известное объяснение истории возникновения такой практики, являющейся наследием традиций миссионерских школ.
For background information and explanations to the programme of work, refer to the working document ECE/TRANS/SC.3/2009/12.
Более подробная пояснительная информация и объяснения по программе работы содержатся в документе ECE/TRANS/SC.3/2009/12.
Background information and explanations on preparing the roadmap are found in the working document ECE/TRANS/SC.3/2011/6.
Пояснительная информация и объяснения по работе над дорожной картой содержатся в документе ECE/TRANS/SC.3/2011/6.
In the background of this phenomenon there may be a tendency, that popular items tend to be subject to bargain sale as an action to increase sales.
Объяснением данного явления может служить тенденция, заключающаяся в использовании для реализации пользующихся спросом товаров практики распродаж со скидкой в качестве средства увеличения объема продаж.
*Pinkie Pie singing in the background* I'm sure there is an explanation for everything Zecora does.
что всем поступкам Зекоры есть объяснение.
I wanted to get a little more background on the DCI's decision.
Я хотел бы получить более внятное объяснение решения директора ЦРУ. - Ты что-нибудь узнал?
6. Against this background, the programme examines how the forced movement of African peoples across the Atlantic resulted in shifts in racial and cultural identity, racism, inequality and a marked decline in the African population.
6. На этом фоне программа освещает то, как насильственное перемещение африканцев через Атлантический океан привело к сдвигам в расовой и культурной самобытности, к расизму, неравенству и значительному сокращению численности населения Африки.
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test