Traducción para "предпосылка" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Эти разоруженческие договоры строятся на предпосылке их конечной универсальности.
These disarmament treaties are premised on their ultimate universality.
Они основаны на следующих предпосылках:
They are based on the following premises:
Настоящий доклад построен на следующих предпосылках:
The basic premises of the present report are the following:
Предпосылки для участия в последующих обследованиях в рамках ПМС
Premises for participation in future ICP surveys
III. ПРЕДПОСЫЛКИ И ТЕНДЕНЦИИ
III. PREMISES AND TRENDS
Предпосылка, на которой основана концепция подотчетности ПРООН
Premise of UNDP accountability
Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии - предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств -- членов нашей Организации.
That is the basic premise of today's debate -- a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization
B. Предпосылка, на которой основана концепция подотчетности ЮНИСЕФ
B. Premise of UNICEF accountability
В основе документа лежат следующие предпосылки.
The paper departs from the following premises.
Его предпосылки безотносительны и напыщенны.
His premise is irrelevant and pompous.
сход€ из этой предпосылки, € построил свою карьеру
'It was on this premise that I built my career.' (BELL)
Главный герой принимает приключения на ложных предпосылках.
The key figure accepts the adventure on false premises.
Как у Гегеля - логика, основанная на ложных предпосылках.
Like Hegel. Logic from absurd premises.
Все ваши построения основаны на ложной предпосылке.
All your assumptions are based on one false premise.
У героя возникает прозрение и он решает конфликт правдивыми предпосылками.
He has an epiphany and resolves the conflict on its true premises.
Я желаю оспорить всю юридическую предпосылку этого дела.
I wish to challenge the entire legal premise of this case.
Это была предпосылка почему офицеры не работают.
That was the whole premise of the story is that officers won't work.
Обычно на ложных предпосылках.
Typically on false premises.
sustantivo
Юридические предпосылки
Legal background
Предпосылки и необходимость
Background and imperatives
А. МАНДАТ И ПРЕДПОСЫЛКИ
A. MANDATE AND BACKGROUND
Исторические предпосылки
Historical background
Предпосылки, Кеффлере говорит, что он сын осужденного Нацистского военного преступника.
The background on Keffler says that he's the son of a Nazi war criminal.
sustantivo
Это скорее предпосылка.
It is, rather, a prerequisite.
В. Предпосылка для искоренения нищеты
B. Prerequisite for the eradication of poverty
Предпосылки для снижения цены
Prerequisites of price reduction
Институциональные предпосылки
Institutional prerequisites
Предпосылки эффективного участия
Prerequisites of effective participation
:: Предпосылки качества
:: Prerequisites of quality
Мир является предпосылкой развития.
Peace is a prerequisite of development.
Здесь важны две предпосылки.
Two prerequisites are considered essential.
Вам в Вортингтоне дают уроки чопорности, или это является необходимой предпосылкой для поступления?
Do they teach classes in uptight at Worthington or is it a prerequisite for admission?
Ну, это является предпосылкой к самоубийству?
Well, isn't that a prerequisite for suicide?
Все эти предпосылки бизнес-школы.
All these business school prerequisites.
Пока я получил все свои предпосылки,
Until i get all of my prerequisites,
Я полагаю, что это предпосылка к успеху.
I consider it a prerequisite for success.
Я уверен, огнестрельное оружие точность не Предпосылкой для обучения.
I'm pretty sure firearm accuracy isn't a prerequisite for teaching.
sustantivo
III. Основные предпосылки
III. Major preconditions
6. Контекст, предпосылки
6. Context, preconditions
Все это служит предпосылками международной безопасности.
They have become preconditions for international security.
Предпосылками осуществления этих инициатив должны быть:
Preconditions of these initiatives should be:
I. ПРЕДПОСЫЛКИ ДЛЯ РАВНОПРАВНОГО УЧАСТИЯ
I. PRECONDITIONS FOR EQUAL PARTICIPATION
Он не является их предпосылкой.
It is not a precondition for them.
B. Предпосылки для успеха
B. Preconditions for success
Предпосылки временного применения
The preconditions of provisional application
Это действительно предпосылка развития.
It is indeed a precondition for development.
что детские сады стали важнейшей предпосылкой эмансипации женщин.
The group I was in, we talked mostly about child care being the absolute precondition for women's emancipation.
Обычное уже не является предпосылкой для любви и почитания, и когда кто-то примирился со смертью, а затем говорит от сердца, как Диего, путы к святости близок.
Normality is not a precondition for love and adoration, and when someone is reconciled to death and when he or she speaks from the heart as Diego does, the path to sainthood is nearby.
sustantivo
Вторая предпосылка касается объяснения и прояснения измышлений и обвинений некоторых западных государств в отношении нарушения прав меньшинств в Ираке.
The second presupposition involves an explanation and clarification of the allegations and accusations, that some Western States have made concerning violations of minority rights in Iraq.
Первая предпосылка касается истинного характера несбалансированности, если таковая имеется, в иракском обществе, что требует проведения исследования гарантии прав меньшинств.
The first presupposition concerns the true nature of the imbalance, if any, in Iraqi society which necessitated a study of the guarantee of minority rights.
Предпосылкой прав нации является, несомненно, ее право на существование: никто, следовательно, - ни какое-либо государство, ни другая нация, ни некая международная организация - никогда не вправе решать, что какая-то отдельная нация недостойна существования.
A presupposition of a nation's rights is certainly its right to exist: therefore no one — neither a State, nor another nation, nor an international organization — is ever justified in asserting that an individual nation is not worthy of existence.
Мы проясним этот момент во второй предпосылке.
We will clarify this point in the second presupposition.
55. В число правоведов, являющихся сторонниками материально-правовой теории, входят Гаха, который утверждает, что исчерпание местных средств правовой защиты является <<исходной предпосылкой>> противоправности, и О'Коннэл, который подчеркивает право государства пытаться возместить ущерб в рамках его собственной правовой системы.
55. Writers in favour of the substantive school include Gaja, who argues that the exhaustion of local remedies rule is a "presupposition" for unlawfulness, and O'Connell, who emphasizes the right of the State to attempt to redress the wrong within its own legal system.
Предпосылкой к браку было желание обоих иметь большую семью.
A presupposition of the marriage is that they would raise a family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test