Käännös "сдвиг" englanti
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Минимальный сдвиг будет по-прежнему составлять один пункт, однако величина этого сдвига будет теперь в 10 раз меньше.
The minimum shift would still be one point, but this shift would now be 10 times smaller.
substantiivi
substantiivi
66. В конечном счете, идеи по вопросам политики, выдвигаемые такими организациями, как ЮНКТАД, полезны только в том случае, если они реализуются и транслируются в позитивные сдвиги.
66. Ultimately, policy ideas advanced by organizations such as UNCTAD are useful only if they are implemented and translate into positive developments.
И мне хотелось бы, чтобы эти позитивные сдвиги претворялись на Конференции в более конструктивные результаты.
It is my wish that these positive movements translate into more constructive results at the Conference.
1.58 Это сближение повлекло за собой сдвиги в ряде областей.
1.58 This momentum has translated into developments in a number of areas.
18. Планы политической реформы пока не нашли воплощения в позитивных сдвигах в области прав человека на местных уровнях.
18. The promise of political reform has not yet translated into improvements in human rights at the local levels.
Вопрос о том, приводит ли выявленная позитивная тенденция к существенным сдвигам в образовании, остается открытым.
Whether the detected positive effects on school enrolment translate into substantive gains in education is a question still open for debate.
Вместе с тем происходящие в мире сдвиги пока не привели к созданию эффективно действующей системы контроля, с помощью которой можно было бы определять количественные параметры международной миграции.
However, such developments have yet to be translated into better monitoring systems for the quantification of international migration.
64. В Центральных учреждениях демографический сдвиг в службах письменного перевода продолжает приводить к большому числу вакансий.
64. At Headquarters, a demographic transition in the translation services continues to result in a high vacancy rate.
substantiivi
Вполне возможно, что высокая скорость их полета могла вызвать какие-то ионные сдвиги в нижних слоях атмосферы..
It is possible that the velocity of their flight Created some sort of ionic displacement in the outer atmosphere.
А сингулярность, как известно, испускает волны, приводящие к темпоральным сдвигам.
And singularities are known to send out waves of temporal displacement.
substantiivi
С. Культурные сдвиги и улучшение связей с общественностью
C. Cultural change and improved communication
История природы оказалась полна кардинальных сдвигов и непредсказуемых изменений.
The history of nature was full of radical dislocations and unpredictable change.
За счет чего достигается резкий сдвиг в твоем мышлении?
Now, how do we achieve this revolutionary change in thinking on your part?
Этот психологический сдвиг проявляется в психофизической форме.
This psychological change shows itself as pyschophysically(! ).
Соотношение между сдвигом и первичными волнами на площади восемь миль.
And that's the changing ratio between sheer waves And pressure waves within a 50-mile radius.
substantiivi
И если мы упустим эту возможность, то она может легко ускользнуть от нас на многие годы, и нам останется лишь предаваться взаимным попрекам и сожалениям по поводу утраченных нами возможностей для существенных сдвигов в области разоружения и ядерного нераспространения, которые десятилетиями были нашей целью.
This opportunity, if squandered, could easily slip from our grasp for some years, leaving only recriminations and regret at our loss of significant disarmament and nuclear non-proliferation advances which have been our objective for decades.
Засасывание твердых частиц через определенное время вызовет снижение сдвига насоса, о чем свидетельствуют меньшие значения m.
Particulate influx over time will cause the pump slip to decrease, as reflected by lower values for m.
Для учета взаимодействия изменений давления в насосе и скорости сдвига насоса функция корреляции (Xo) между числом оборотов насоса, разностью давления между входом и выходом насоса и абсолютным давлением на выходе рассчитывается следующим образом:
To account for the interaction of pressure variations at the pump and the pump slip rate, the correlation function (X0) between pump speed, pressure differential from pump inlet to pump outlet and absolute pump outlet pressure must be calculated as follows:
Да, но как я узнаю, когда у тебя наступит сдвиг?
Yeah, but how will I know when you're having a slip?
Вы серьезно верите, что Виктор Фокстрот угодил в своего рода временной сдвиг?
Do you seriously believe that Victor Foxtrot got caught in some sort of time slip?
Теперь она показывает 18 боковых сдвигов на 19 устройствах вдоль разлома Сан-Андреас.
No fewer than 18 right lateral strike-slip warnings On 19 of my units Up and down all 800 miles of the San Andreas, Chet.
Я нашел часть оборудования внеземного происхождения и угодил в два временных сдвига.
I've found a piece of equipment which is not of Earth technology and I've been through two time slips.
substantiivi
Во многих случаях статистические поправки являются незначительными при сравнении их с социальными сдвигами, вызываемыми политикой, способствующей глобализации.
In many cases, the statistical improvements had been negligible, when weighed against the social upheaval caused by pro-globalization policies.
Сдвиги, выведшие некоторые страны региона на путь преобразований, в корне изменили типичную комбинацию тех черт, которыми некогда характеризовался регион.
The upheavals that set some countries of the region on the path of transformation have fundamentally reshaped the typical set of features that once characterized the region.
Масштабные сдвиги, которые потрясли нашу планету после падения Берлинской стены и окончания "холодной войны", могут быть представлены в нескольких кадрах.
The extensive upheavals that have shaken our planet since the fall of the Berlin Wall and the end of the cold war can be symbolized in a few images.
С учетом масштабных сдвигов в глобальной геополитике и неравномерного прогресса в международной экономической и социальной сфере, вопрос об эффективности Организации Объединенных Наций стоит как никогда остро.
In view of the increased upheavals in global geopolitics, and the uneven progress in the international economic and social fields, the question of the effectiveness of the United Nations looms large.
За последнее десятилетие мир претерпел кардинальные политические, экономические и социальные сдвиги, и во многих отношениях была перекроена политическая карта мира.
Over the last decade the world has undergone dramatic political, economic and social upheavals - in many ways the political map has been redrawn.
В 2001 году мир стал свидетелем поистине планетарных сдвигов в международных отношениях, между тем как сегодня Конференция по разоружению все еще оказывается не в состоянии развернуть свою работу.
The year 2001 witnessed an upheaval in international relations on a truly global scale and yet today the Conference on Disarmament is still unable to launch its work.
Эти сдвиги должны подтолкнуть нас к совместному переосмыслению судебных приоритетов по назначению Международного трибунала в предстоящие годы.
The upheavals must prompt us to rethink, in concert, what judicial priorities to assign to the International Tribunal in the years to come.
Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations.
Это приведет к сдвигам и сбоям ожидаемых потоков возврата инвестиций.
It will cause upheaval and disruption of the expected streams of return on investment.
substantiivi
Оно также будет проводить исследования по таким вопросам, как прогнозирование и выявление карты опасных явлений, а также оценка уязвимости и опасности потенциально активных вулканов, сдвигов горной породы и селевых потоков (лахаров).
It will also conduct studies such as hazard identification and mapping and vulnerability and risk assessment of potentially active volcanoes, faults and lahars.
Спутниковые снимки могут использоваться для сбора полной хронологии оползней и выяснения необходимых параметров, таких как характер грунта, геологическое строение, крутизна ската, геоморфологические условия, характер землепользования, гидрологические характеристики и зоны сдвига горных пород.
Satellite imagery can be used to make an inventory of previous landslides and to collect data on relevant parameters concerning, among other things, soil, geology, slope, geomorphology, land use, hydrology and faults.
Были разработаны методы оценки и интерпретации данных, направленные на интеграцию данных трехмерной сейсморазведки с другими геонаучными данными и получение более значительного объема информации о скоростях в перекрывающих породах и их структурах и сдвигах, а также о строении и объеме газовых месторождений.
At the evaluation and interpretation level, techniques have become available to integrate 3-D seismic data with other geoscience data and to extract more information about overburden velocities, structures and faults, reservoir architecture and reservoir content.
Вместе с тем в сейсмически опасных районах сдвиги пород, связанные с сейсмической активностью, можно выявить благодаря использованию спутниковых изображений.
However, in areas with a history of earthquake activity, faults associated with seismic activity could be identified using satellite imagery.
В течение мили этот сдвиг проходит под старой линией 10 улицы.
For about a mile, the fault runs underneath the old 10th Street subway line.
А что, если это предвестник сдвига вдоль восточного края плиты разлома от Лос-Анджелеса до Сан-Франциско?
What if it was a precursor movement, along the leading edge of the plate boundary fault... from Los Angeles all the way up to San Francisco?
Вот эта красная линия - известный сдвиг, который проходит прямо под Глейдс.
This red line here is a known fault that runs right below the Glades.
substantiivi
Нищета, безработица и острые социальные проблемы, вызванные бурным приростом населения, стремительной урбанизацией, ухудшением состояния окружающей среды и кризисом ценностей, а также повысившийся уровень ожиданий привели к социальным сдвигам, отчуждению, а подчас к бурной конфронтации.
Poverty, unemployment and social exclusion pushed by the population explosion, rapid urbanization, environmental degradation and a crisis in values, together with rising expectations, have led to social dislocation, alienation and sometimes violent confrontation.
Со времени первой мировой войны в Европе произошли серьезные сдвиги, которые нашли свое отражение через Испанию и Португалию; ее эстетические чувства жизни и существования преломились через Италию; ее образ мышления и философия через Францию; ее политические модели через Великобританию, а ее долговечные технологии через Германию.
Since the first Great War there has been a dislocation in Europe, which conveyed itself through Spain and Portugal; its aesthetic sense of life and existence through Italy; its modes of thought and philosophy through France; its political models through Great Britain and its lasting technologies through Germany.
Пятьдесят лет назад, по окончании второй мировой войны, которая повлекла за собой разрушительный национализм, экономический и социальный спад и последовавшие за этим социальные сдвиги, была создана Организация Объединенных Наций.
Fifty years ago, in the aftermath of the Second World War, with its destructive nationalism, economic and social depression and the attendant social dislocation, the United Nations was established.
По общему консенсусному мнению участников семинара, гуманитарные исключения не могут обеспечить адекватную сеть безопасности от социальных и экономических сдвигов, порождаемые продолжительными торговыми эмбарго.
There was general consensus at the seminar that humanitarian exemptions could not provide an adequate safety net against the social and economic dislocation that prolonged trade embargoes cause.
В свете этих фактов значительного сокращения поступлений и серьезных экономических сдвигов Антигуа и Барбуда недавно привлекла Парижский клуб к обсуждению вопроса об имеющейся у нашей страны задолженности этой группе кредиторов в размере 133 млн. долл. США.
In the light of those realities of substantial revenue decline and severe economic dislocation, Antigua and Barbuda recently engaged the Paris Club in discussions on our country's $133 million outstanding debt to that group of creditors.
Либерализация неизбежно предполагает процесс перестройки и структурных сдвигов.
Liberalization inevitably involves a process of restructuring and dislocation.
Сдвиги в социально - экономической структуре пострадавших от кризиса стран сокращают производственный потенциал их экономики и уменьшают возможности населения для получения средств к существованию на устойчивой основе.
The countries affected by crisis are then faced with social and economic dislocation, which reduces the productive capacity of the economy and the ability of the affected people to generate sustainable livelihoods.
Предпринятые усилия начинают приносить свои плоды, однако это иногда сопряжено с определенными структурными изменениями и сдвигами.
These efforts are beginning to bear fruit, but not without a degree of restructuring and dislocation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test