Käännös "upon condition" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adverbi
Démarches ensured that the majority were released upon condition of relocating Tongogara refugee camp.
Предпринятые демарши привели к освобождению большинства из них при условии их переселения в лагерь беженцев Тонгогара.
It falls due as of the first day of the month following claim submission and upon condition that all qualifying conditions are met.
Оно выплачивается в первый день месяца, следующего после подачи заявления, и при условии соответствия всем предъявляемым требованиям.
IRU pointed out that such an increase may be granted by the guarantee chain on a country-by-country basis upon condition of the successful application of the IT tools developed by IRU, with the agreement of the financial partners of IRU.
МСАТ отметил, что такое увеличение может быть обеспечено гарантийной цепью на пострановой основе при условии успешного применения средств ИТ, разработанных МСАТ, с согласия финансовых партнеров МСАТ.
In the case of extradition, the principle aut dedere aut judicare should be fully applied, including in exploring the possibility of surrendering the alleged criminals, upon condition that they will be returned to the country of origin to serve the sentence;
:: в случае экстрадиции следует в полном объеме применять принцип aut dedere aut judicare, в том числе при изучении возможности выдачи предполагаемых преступников, при условии, что они будут возвращены в страну происхождения для отбывания наказания;
Women who work in the private sector as hired workers and individual women entrepreneurs, upon condition of the voluntary payment of insurance premiums into the mandatory social insurance fund, have the right to receive benefits for temporary disability, pregnancy and birth, one-time benefits paid to women who are registered in medical institutions during early stages of their pregnancy, benefits for adopting a child, one-time benefits for the birth of a child, and monthly benefits for a child until he or she reaches the age of one and a half years.
Женщины, работающие в частном секторе в качестве наемных работников, женщины - индивидуальные предприниматели при условии добровольной уплаты страховых взносов в Фонд обязательного социального страхования имеют право на получение пособия по временной нетрудоспособности, пособия по беременности и родам, единовременного пособия женщинам, вставшим на учет в медицинских учреждениях в ранние сроки беременности, пособия при усыновлении ребенка, единовременного пособия при рождении ребенка, ежемесячного пособия на ребенка до достижения им возраста полутора лет.
In 1700, the prohibition of importing bonelace into England was taken off upon condition that the importance of English woollens into Flanders should be put on the same footing as before.
В 1700 г. запрещение ввоза кружев в Англию было отменено на том условии, что ввоз английских сукон во Фландрию будет допущен на прежних основаниях.
A capital lent at interest may, in this manner, be considered as an assignment from the lender to the borrowers of a certain considerable portion of the annual produce; upon condition that the borrower in return shall, during the continuance of the loan, annually assign to the lender a smaller portion, called the interest; and at the end of it a portion equally considerable with that which had originally been assigned to him, called the repayment.
Таким образом, на капитал, который ссужен под проценты, можно смотреть как на ассигновку со стороны заимодавца заемщику на некоторую значительную часть годового продукта при том условии, что заемщик в свою очередь будет в течение всего времени пользования займом предоставлять заимодавцу ежегодно небольшую часть, называемую процентом, а к концу договоренного срока займа возвратит ему часть, равняющуюся по величине той ассигновке, которую первоначально получил, что называется уплатой долга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test