Käännös "runs" venäjän
verbi
- работать
- бежать
- управлять
- бегать
- идти
- проходить
- убегать
- вести
- проводить
- течь
- двигаться
- руководить
- вращаться
- ходить
- участвовать
- спасаться бегством
- расплываться
- лететь
- курсировать
- выпускать металл
- передвигаться
- линять
- быстро распространяться
- гнать
- гласить
- спуститься
- ввозить
- прокладывать
- проливаться
- проливать
- травить
- пролегать
- струиться
- сочиться
- эксплуатировать
- преодолевать
- плавить
- направлять движение
- действовать
- задолжать
- печатать
- нести нагрузку
- баллотироваться на выборах
- сметывать
- продевать
- втыкать
- вонзать
- заплатить не сразу
- пронестись
- обегать
- подгонять
- заставить двигаться
- катиться
- покатить
- покатиться
- идти гладко
- следовать
- плавать
- промелькнуть
- нестись
- проноситься
- обвиваться
- лить
- литься
- наливать
- растечься
- расстилаться
- тянуться
- простираться
- пробиваться сквозь
- прорывать
- содержать
- встречать
- поставлять
- перевозить
- транспортировать
- публиковать
substantiivi
- пробег
- бег
- прогон
- ход
- работа
- трасса
- показ
- тираж
- рейс
- партия
- полоса
- течение
- длина
- поток
- погон
- очко
- спрос
- полет
- маршрут
- период времени
- действие
- ручей
- отрезок пути
- разрешение пользоваться
- расстояние
- прогулка
- кормовое заострение
- огороженное место
- направление
- труба
- спустившаяся петля на чулке
- разрешение хозяйничать
- средний разряд
- косяк рыбы
- стадо животных
- направление рудной жилы
- тропа
- бремсберг
- короткая поездка
- рулада
- общая тенденция
- заход на цель
- лоток
- желоб
- загон для овец
- средний тип
- просмотр
Käännösesimerkit
- работать
- пробег
- бежать
- бег
- прогон
- управлять
- ход
- работа
- трасса
- бегать
- показ
- тираж
- рейс
- партия
- полоса
- идти
- течение
- длина
- проходить
- убегать
- вести
- поток
- проводить
- течь
- погон
- очко
- спрос
- двигаться
- руководить
- полет
- маршрут
- период времени
- действие
- вращаться
- ходить
- участвовать
- спасаться бегством
- ручей
- лететь
- курсировать
- передвигаться
- отрезок пути
- расстояние
- прогулка
- линять
- быстро распространяться
- гнать
- гласить
- спуститься
- ввозить
- прокладывать
- проливаться
- травить
- пролегать
- струиться
- сочиться
- эксплуатировать
- преодолевать
- плавить
- направление
- труба
- действовать
- задолжать
- печатать
- баллотироваться на выборах
- втыкать
- вонзать
- пронестись
- подгонять
- катиться
- покатить
- покатиться
- следовать
- плавать
- нестись
- проноситься
- лить
- наливать
- тянуться
- простираться
- прорывать
- тропа
- рулада
- общая тенденция
- лоток
- содержать
- встречать
- поставлять
- перевозить
- транспортировать
- публиковать
- просмотр
verbi
The Unit is run by the government with financial and technical assistance from NGOs.
Она работает под руководством правительства при финансовой и технической поддержке со стороны НПО.
Some of the centres are run in the evenings to cater for working adults.
Некоторые из этих центров работают по вечерам и предназначены для работающих.
In some countries at least, vehicles adapted for running on LPG normally also run on petrol.
По крайней мере в некоторых странах транспортные средства, оборудованные для работы на СНГ, обычно могут работать и на бензине.
It was non-proprietary and could be run on virtually any platform.
Оно не запатентовано и может работать практически на любой платформе.
UNIDO IT systems are run on a heterogeneous and complex infrastructure.
Системы ИТ ЮНИДО работают на основе сложной и разнородной инфраструктуры.
These can be run on both gasoline and alcohol in any proportion.
Эти автомобили могут работать как на бензине, так и на спирте в любой пропорции.
The home is run privately under a service contract with the Agency.
Это заведение является частным и работает по контракту с Агентством.
The project is run by PRI, which operates in eight prisons.
Этот проект осуществляется под руководством организации ПРИ, работающей в восьми тюрьмах.
There were no girls, however, working in the resorts, which were privately run.
Однако на частных курортах девушки не работают.
End Violence II will run for six months.
Рабочая группа за прекращение насилия II будет работать на протяжении шести месяцев.
run, Nathan, run, oh, run, Leroy, run, I tell ya
работай, Натан, работай, работай, Лерой, работай, я сказал
“They run off eckeltricity, do they?” he said knowledgeably.
— Они работают на эклектричестве, верно? — продемонстрировал он свою осведомленность. — А, вот и штепсели.
Mundungus turned up in time for Christmas pudding and trifle, having managed to “borrow” a car for the occasion, as the Underground did not run on Christmas Day.
К пудингу и бисквиту со сливками подоспел Наземникус с «позаимствованным» автомобилем, поскольку в Рождество метро не работало.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
It was a very large, wooden house, and I would run wires all around the outside, and had plugs in all the rooms, so I could always listen to my radios, which were upstairs in my lab.
Дом был огромный, деревянный, я протянул по нему снаружи провода и натыкал по всем комнатам розетки, чтобы иметь возможность, где бы я ни был, слушать приемники, которые работали у меня наверху, в лаборатории.
His mind was racing… he could run for it and risk being captured by the Ministry, or stay put and wait for them to find him here. He was much more tempted by the former course, but he knew Mr. Weasley had his best interests at heart… and after all, Dumbledore had sorted out much worse than this before.
Ум лихорадочно работал. Убежать, рискуя, что схватят люди из Министерства? Или сидеть на месте и ждать их появления? Первый вариант казался куда более привлекательным, но Гарри знал, что мистер Уизли печется о его интересах… И если уж на то пошло, Дамблдор утрясал дела и посложнее.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
Question: 'When you and Mitrei were working, did you see anyone on the stairs at such-and-such an hour?' Answer: 'Sure, some people maybe passed by, not so's we noticed.' 'And did you hear anything, any noise, or whatever?' 'Nothing special.' 'And was it known to you, Mikolai, that on such-and-such a day and hour, the widow so-and-so was murdered and robbed, and her sister as well?' 'No, sir, I never knew nothing about that, I first heard it from Afanasy Pavlovich three days after, in the tavern.' 'And where did you get the earrings?' 'Found them on the sidewalk.' 'Why didn't you come to work with Mitrei the next day?' 'Because I went on a spree.' 'Where?' 'In such-and-such.' 'Why did you run away from Dushkin?' 'Because then I got real scared.' 'Scared of what?' 'Having the law on me.' 'Why would you be scared if you felt you weren't guilty of anything? .' Now, you may believe it or not, Zossimov, but this question was asked, and literally in those words—I know positively, it was told to me accurately! How do you like that, eh? How do you like it?”
Вопрос: «Как работали с Митреем, не видали ль кого по лестнице, вот в таком-то и таком-то часу?» Ответ: «Известно, проходили, может, люди какие, да нам не в примету». — «А не слыхали ль чего, шуму какого и прочего?» — «Ничего не слыхали такого особенного». — «А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой ее убили и ограбили?» — «Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал». — «А где серьги взял?» — «На панели нашел». — «Почему на другой день не явился с Митреем на работу?» — «Потому этта я загулял». — «А где гулял?» — «А там-то и там-то». — «Почему бежал от Душкина?» — «Потому уж испужались мы тогда очинна». — «Чего испугался?» — «А што засудят». — «Как же ты мог испугаться того, коли ты чувствуешь себя ни в чем не виновным?..» Ну веришь иль не веришь, Зосимов, этот вопрос был предложен, и буквально в таких выражениях, я положительно знаю, мне верно передали! Каково?
substantiivi
Calculate the mean value for the six runs (three runs in each direction).
3.1.4.3 Рассчитать среднее значение для шести пробегов (три пробега в каждом направлении).
The distance to be considered is that actually run.
Следует учитывать расстояние фактического пробега.
Organization of demonstration runs of container block trains
Организация демонстрационных пробегов маршрутных контейнерных
R1 is the average pbfc for the first series of test runs of the SRTT and R2 is the average pbfc for the second series of test runs of the SRTT.
R1 − среднее значение pbfc для первой серии испытательных пробегов СЭИШ, а R2 − среднее значение pbfc для второй серии испытательных пробегов СЭИШ.
verbi
Several hours later they were told to run into Gaza, to look straight ahead and not to look back.
Спустя несколько часов им велели бежать в Газу, глядя только вперед и не оглядываясь.
Nobody is suggesting that we must run away from globalization.
Никто не говорит, что мы должны бежать от глобализации.
Alexander Obando Reyes and his friend started to run.
Александер Обандо Реес и его друг бросились бежать.
The girl was overwhelmed and began to run and howl and tear her garments.
Девушка вздрогнула и бросилась с криком бежать, разрывая на себе одежду.
The challenge is to harness the forces of global integration, not to run away from them.
Задача состоит в том, чтобы обуздать движущие силы глобальной интеграции, а не бежать от них.
The demonstrators began to run back to their homes or other safe places, in fear of their lives.
Опасаясь за свою жизнь, демонстранты бросились бежать к своим домам или в другие безопасные места.
Some villagers were reportedly shot dead while trying to run for cover.
Согласно сообщениям, несколько жителей деревни были убиты в тот момент, когда они бежали в укрытие.
I must run, run away!” he muttered, and rushed into the entryway.
Надо бежать, бежать!» — пробормотал он и бросился в переднюю.
Best do it at a bit of a run if you’re nervous.
Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать.
A few feet away from it, they broke into a run and—
За несколько шагов до барьера бросились бежать, и…
"I can't run any farther," Jessica panted.
– Я не могу больше бежать, – задыхаясь, проговорила Джессика.
substantiivi
Another suspect is currently on the run, and an international warrant has been issued for his arrest.
Другой подозреваемый в настоящий момент находится "в бегах" и объявлен в международный розыск.
(d) Advancing its annual day run ("CISM Day Run"), a worldwide event aimed at promoting the practice of sports within military and civilian communities as a component of health and social lifestyle.
d) пропагандирование проведения ежегодного дня бега (<<День бега МВСС>>) -- международного мероприятия, направленного на поощрение спортивных занятий в военной и гражданской среде в качестве необходимой составляющей здорового и общественно активного образа жизни.
In 2005, only few trials were conducted, but unfortunately the main organizers of this "business" are still free and/or on the run.
В 2005 году было проведено всего несколько судебных процессов, но, к сожалению, главные организаторы этого "бизнеса" все еще на свободе и/или в бегах.
People could run from one room to another with a panful of biological weapons, so it was very difficult to provide evidence.
Поскольку биологическое оружие можно бегом переносить из одного места в другое в кастрюле, он заявил, что доказательства весьма трудно представить.
Another prominent Al-Shabaab leader, Mukhtar Robow, was reportedly on the run, leaving Ahmed Godane as the overall leader of the group.
Еще один видный лидер <<Аш-Шабааб>> Мухтар Робоу находится в бегах, в связи с чем общим руководителем группы остается Ахмед Годан.
These people described the harsh conditions that UNITA military personnel were living under, especially in the sparsely populated areas of eastern Angola, where the leadership had taken refuge and was constantly on the run.
Эти лица сообщили о трудных условиях жизни военнослужащих УНИТА, особенно в малонаселенных районах на востоке Анголы, где укрылось находящееся в бегах руководство.
Al-Qaida senior leaders remain on the run, and appear to be following events in the wider Al-Qaida inspired movement rather than directing them.
Старшие руководители <<Аль-Каиды>> по-прежнему находятся в бегах и, судя по всему, не руководят действиями более широкого движения, вдохновленного <<Аль-Каидой>>, а лишь следят за ними.
There is, for example, little reason to believe that someone who has committed an isolated crime of passion against a particular individual and is on the run necessarily constitutes a danger to society as a whole.
Например, есть мало оснований полагать, что человек, впервые преступивший закон и совершивший преступление на почве ревности, а затем ударившийся в бега, непременно представляет опасность для всего общества.
The absence of government agencies that can effectively monitor this situation makes it less likely that the child's rights will be respected, and often he/she runs away in order to put an end to the situation.
Отсутствие государственных учреждений, которые могли бы эффективно контролировать такие ситуации, делает почти невозможным обеспечение соблюдения прав ребенка, который нередко пускается в бега, чтобы покончить со сложившимся положением.
«My dear,» said my mother suddenly, «take the money and run on.
– Милый, – вдруг сказала мать, – бери деньги и беги.
Run along and smouch the knives-three of them.» So I done it.
Беги доставай ножи – три штуки! И я побежал.
Once in the corridor, he broke into a run toward Gryffindor Tower.
Оказавшись в коридоре, он бегом понесся в башню Гриффиндора.
Perplexed, Ron followed Harry back to Gryffindor Tower at a run.
Озадаченный Рон чуть ли не бегом последовал за Гарри в башню Гриффиндора.
substantiivi
For tyre break-in, two braking runs shall be performed.
Для обкатки шин выполняют два тормозных прогона.
The first runs should be launched by the end of the year;
Первые прогоны должны начаться к концу года;
The following procedure applies for each test run:
К каждому прогону применяется следующая процедура испытания:
For tyre break-in, two braking runs are performed.
2.1.2.2 Для обкатки шин выполняется два тормозных прогона.
verbi
441. All homes run by the Government and some homes run by NGOs are also visited regularly by justices of the peace.
441. Мировые судьи регулярно посещают все дома, управляемые правительством, а также ряд домов, управляемые неправительственными организациями.
Run by State film institutions Rented
Управляемые государственными кинематографическими учреждениями
Nowadays this service is run by the Department of Health.
Сегодня ею управляет департамент здравоохранения.
None of the founders runs duplicate galleries.
Ни один из учредителей не управляет галереями с аналогичной тематикой.
These community schools are established and run by the communities they serve.
Общинные школы создаются и управляются общинами.
Hollywood isn't run by liberals,it's run by companies.
Голливудом управляют не либералы. Им управляют компании.
Wayne Enterprises runs Indian Hill, but who runs
"Уэйн Энтерпрайзис" управляет "Индиан Хиллом", но кто управляет
The turmoil comes and if I'm not where I can unravel it, the thing will run wild .
Подходит буря, и если я не буду в той точке, из которой сумею управлять ею и успокоить ее, – придет хаос.
Everybody had an excuse: “I run a day camp, and if the parents see that I’m going to this place, they won’t send their kids to my camp …”
И у каждого из них нашлась отговорка: «Я управляю детским садом, если родители узнают, что я захаживаю в такое заведение, они заберут детей из сада…».
“Well, I mean, yes idealism, yes the dignity of pure research, yes the pursuit of truth in all its forms, but there comes a point I’m afraid where you begin to suspect that if there’s any real truth, it’s that the entire multi-dimensional infinity of the Universe is almost certainly being run by a bunch of maniacs.
– Конечно, конечно, мы все понимаем – идеализм, чистота эксперимента, поиск истины во всех ее проявлениях… Но ведь неизбежно наступает момент, когда начинаешь подозревать, что если подлинная правда и существует, то она в том, что многомерной бесконечной Вселенной управляет кучка придурков.
It’s analogous to the feeling one has in religion that has to do with a god that controls everything in the whole universe: there’s a generality aspect that you feel when you think about how things that appear so different and behave so differently are all run “behind the scenes” by the same organization, the same physical laws.
Оно похоже на чувство верующего к Богу, который правит всем, что происходит во Вселенной: думая о том, как множество вещей, которые и выглядят разными, и ведут себя совсем по-разному, управляются «за сценой» одной и той же системой, одними физическими законами, вы проникаетесь ощущением некой всеобщности.
substantiivi
In the run-up to the elections, no significant incidents were reported.
В ходе предвыборной кампании не было отмечено ни одного серьезного инцидента.
Therefore, those 14 States are not eligible to run in this election.
Поэтому эти 14 государств не имеют права баллотироваться в ходе этих выборов.
Important initiatives have been undertaken in the run-up to this meeting.
В ходе подготовки к этому заседанию был начат ряд важных инициатив.
20. The judicial authorities ensure that criminal proceedings run smoothly.
20. Ход судебного процесса по уголовному делу обеспечивают судебные власти.
but now I must rest a little to run the better.
но теперь хорошо бы отдохнуть, а потом прибавить ходу.
And run he did, out of the back door, through the garden, and over the fields.
И побежал – черным ходом, через сад, полями.
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
Two months or more run along, and my clothes got to be all rags and dirt, and I didn't see how I'd ever got to like it so well at the widow's, where you had to wash, and eat on a plate, and comb up, and go to bed and get up regular, and be forever bothering over a book, and have old Miss Watson pecking at you all the time.
Так прошло месяца два, а то и больше, и я весь оборвался, ходил грязный и уже не понимал, как это мне нравилось жить у вдовы в доме, где надо было умываться, и есть с тарелки, и причесываться, и ложиться и вставать вовремя, и вечно корпеть над книжкой, да еще старая мисс Уотсон, бывало, тебя пилит все время.
‘But what about the Black Riders? Would it be safe to wait one day for Gandalf?’ ‘That all depends on what you think the Riders would do, if they found you here,’ answered Merry. ‘They could have reached here by now, of course, if they were not stopped at the North-gate, where the Hedge runs down to the river-bank, just this side of the Bridge. The gate-guards would not let them through by night, though they might break through. Even in the daylight they would try to keep them out, I think, at any rate until they got a message through to the Master of the Hall — for they would not like the look of the Riders, and would certainly be frightened by them. But, of course, Buckland cannot resist a determined attack for long. And it is possible that in the morning even a Black Rider that rode up and asked for Mr.
Шесть лошадок щиплют травку, мешки набиты; разве только подбавить чего-нибудь для тепла и брюха? – Да вы, я вижу, опытные заговорщики, – восхитился Фродо. – Но может, все-таки денек подождем Гэндальфа? – Мы-то подождем, только Всадники твои как бы не нагрянули, сам гляди, – сказал Мерри. – Они бы, пожалуй, уже до нас добрались, да застряли, наверно, у Северного Хода, там Городьба в три сажени до самой реки. И сторожа по ночному времени никого не пустят, проси не проси. Разве что прорвутся силой, но там, по-моему, вряд ли прорвешься. Там и днем-то не очень пустят, тем более каких-то черных и подозрительных.
substantiivi
The network is run on Novell software.
171. Работа сети обеспечивается с помощью компьютерных программ Novell.
A deputy prim-minister runs the Committee.
Работой Комитета руководит один из заместителей премьер-министра.
he paused and satisfied himself that he now had everyone’s attention, before continuing more quietly, “but the programme will take me a little while to run.”
– Он выждал паузу, чтобы убедиться, что все внимательно его слушают, после чего продолжил более спокойно: – Но работа программы потребует некоторого времени.
substantiivi
Ski-runs, ski-lifts and cable-cars and associated developments;
Лыжные трассы, лыжные подъемники и канатные дороги и связанные с этим мероприятия;
It will be noted that the Native Americans are a small religious minority in a democracy shaped by the will of the majority (we may cite, for example, the case of 500 persons claiming protection for their sacred site in the face of a project for the construction of ski runs which is of interest to 200,000 American citizens).
В то же время следует учитывать положение индейцев, которые являются небольшим религиозным меньшинством в демократической стране, созданной в соответствии с волеизъявлением большинства населения (в качестве примера можно привести ситуацию, когда 500 человек требуют обеспечить защиту их святых мест, в которых планируется осуществить проект строительства лыжных трасс, поддерживаемый 200 000 американских граждан).
This is on the bob-sledge run, but it's not even a sledge.
Это бобслейная трасса, но это даже не сани.
verbi
This was quite noticeable. Ordinary people -- they run helter-skelter.
Потому что видно, когда народ обычный -- они как попало бегают.
D You have him run hard so that he remains warm
D Заставлять его быстро бегать, чтобы не дать охладиться.
Blood streamed down the knee and instead of hospital, I was forced to run around the ground in heavy rain.
У меня открылось кровотечение, но вместо того, чтобы отправить меня в больницу, он заставил меня бегать на улице под проливным дождем.
The victims were punched, made to hop like frogs, run up and down and turn somersaults in mud patches.
Жертв избивали, заставляли прыгать по-лягушачьи, бегать взад-вперед и кувыркаться в грязи.
Karim Mai was reportedly made to run naked in front of the landlord’s car and to sit on the bonnet of the car through the village.
Сообщалось, что Карима Мая заставили бегать обнаженным перед машиной землевладельца, после чего его посадили на капот и провезли через деревню.
When his feet became swollen, he was forced to run in a long corridor, still blindfolded, after which he was again beaten.
С опухшими ногами его заставляли бегать по длинному коридору, по-прежнему с завязанными глазами, после чего его вновь избивали.
Had to run barefoot in heavy soldier's boots until the soles of his feet got sore.
Принуждение жертвы к тому, чтобы бегать в тяжелых солдатских сапогах, надетых на босую ногу, до тех пор, пока у нее не появлялись мозоли.
Upon arrival, he was dragged by his hair and was forced to run along a corridor, with police officers positioned on either side of the corridor to trip him up.
Там его таскали за волосы, заставляли бегать по коридору, а сотрудники полиции стояли по разные стороны вдоль коридора и подставляли ему ножку.
They don't give anything, they just run after us with their tongues hanging out!
Ничего не дают, только бегают за нами, высунув язык!
"Does an Atreides run or stand and fight?" Feyd-Rautha asked.
– Атрейдес так и будет бегать или наконец начнет драться? – спросил Фейд-Раута.
«All that could, you may be bound,» returned the doctor; «but there's five of them will never run again.»
– Все, кто мог, – ответил доктор. – Но пятерым уже не бегать никогда!
He started and run round and round the cabin, hollering «Take him off!
Он начал бегать по комнате, все кругом, кругом, а сам кричит: «Сними ее!
They run about everywhere to borrow money, and everybody tells them that they have none to lend.
Они бегают повсюду, чтобы занять деньги, и все и каждый говорят им, что у них нет свободных денег.
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Но еще удивительнее было то, что, по рассказам ихетов, во главе волчьей стаи бегал Дух Собаки.
He loved to run down dry watercourses, and to creep and spy upon the bird life in the woods.
Он любил бегать по дну пересохших речек, следить за жизнью леса.
It is not our business to run around like donkeys after stray humans in our forest!
И не наше дело, подобно ослам, бегать по лесу в поисках заблудившихся людей!
substantiivi
The Centre organizes occasional exhibits of products, and runs literacy classes for the disabled.
Центр иногда организует показ производимой продукции и обеспечивает обучение инвалидов грамоте.
It runs the Hollywood movies on a small number of screens in shopping malls and distributes them on DVDs.
Она организует показ голливудских кинофильмов на небольшом числе экранов в торговых центрах и распространяет их в формате ДВД.
The BFI also runs the National Film and Television Archive and acquires, preserves and makes permanently available a national collection of moving images which have lasting value as examples of the history of cinema and television, and as a documentary record of the twentieth century.
БИК также отвечает за национальный архив фильмов и телевизионных передач и пополняет, сохраняет, предоставляет для показа национальную коллекцию ценных кинолент, на которых запечатлена история кинематографии и телевидения, а также документальные исторические события XX века.
It's not gonna extend past the limited run and...
Они не собираются увеличивать намеченное число показов и ...
She agreed to stay on for a couple weeks of the run,
Она согласилась остаться на пару недель показа.
Not good enough to keep it past the limited run.
Не достаточно хорошие, чтобы продлить его после намеченного числа показов.
It used to be a first-run house when the neighborhood was better.
Тут был зал премьерного показа, когда район был получше.
My special power is being somehow memorable after a very short run on TV.
Моя суперсила - это быть в памяти людей после очень короткого показа по ТВ.
substantiivi
Today they also come out in Kazakh, but in even smaller print runs.
Сейчас и на государственном, но еще меньшим тиражом.
Press runs are not large, but large enough for presentation purposes.
Тираж небольшой, но достаточный для презентации.
I will not run the article until you've read it.
Я не сдам эту статью в тираж, пока Вы не прочитаете её.
Judging from the construction, this prince is from the original Charmington run, 1967.
Судя по конструкции, этот принц из оригинального тиража Чармингтона 1967 года.
They chomp for copy, and if they can't have a suspect, they need something to run with.
Они гонятся за тиражами, и если нет подозреваемого, им что-то нужно сказать.
substantiivi
As stated above, the candidate must have accomplished 8 runs upstream and 8 runs downstream, including, at least, 3 runs in all directions, in the 18 months preceding his request
См выше. 8 рейсов вверх и 8 рейсов вниз, из которых не менее 3 рейсов в каждом направлении, в течение 18 месяцев, предшествующих представлению прошения на получение удостоверения
Up to now 136 runs of container block trains have been realized for import, and 135 runs for export.
До настоящего времени совершено 136 рейсов контейнерных маршрутных поездов с импортными грузами и 135 рейсов с экспортными грузами.
(b) Organization of demonstration runs of container block trains
b) Организация демонстрационных железнодорожных рейсов
The number of runs might be increased according to users demand.
Число рейсов может быть увеличено с учетом спроса пользователей.
Up to now, 3 reciprocal runs have been realized.
До настоящего момента было осуществлено три рейса в обоих направлениях.
Up to now 8 runs were realized reciprocally.
До настоящего времени совершено восемь рейсов в обоих направлениях.
substantiivi
- Women's training centres run by political parties;
- центры профессиональной подготовки женщин при политических партиях;
Parties that did not run in the last general elections:
Партии, которые не были представлены на последних всеобщих выборах:
The leader of the party has nevertheless stated that it would run candidates in the forthcoming election and argued that in accordance with the Constitution, all political parties should be allowed to run candidates.
Руководитель партии заявил, что она будет выдвигать кандидатов на предстоящие выборы, и аргументировал свою позицию тем, что в соответствии с Конституцией все политические партии должны иметь право выдвигать кандидатов.
In addition to the registered parties, individual candidates can run for elections.
Помимо представителей зарегистрированных партий в выборах могут участвовать независимые кандидаты.
For the first time, Kurdish parties will run separately in the Kurdistan Region's governorates.
Курдские партии будут впервые по отдельности участвовать в выборах в мухафазах Курдистанского региона.
Once the parties have designated their candidates for office, State-run general elections are held.
После выдвижения кандидатов от партий проводятся всеобщие выборы на уровне штатов.
In the run-up to the elections, advice and assistance were provided on the registration of political parties.
Во время подготовки к выборам политические партии получили консультации и помощь по вопросам регистрации.
The stagnation deepened as all parties competed for votes in the run-up to the October local elections.
Застой был усугублен тем, что все партии боролись за голоса в преддверии октябрьских местных выборов.
The office will monitor the implementation of the political party and electoral laws during the run-up to elections.
Отделение будет осуществлять наблюдение за выполнением законов о политических партиях и о выборах на предвыборном этапе.
In fact, the political parties do not have a declared preference that women should not run for elections.
В действительности среди политических партий не превалирует то мнение, что женщины не должны баллотироваться на выборах.
In the long run such a policy can only lead one's own party astray.
…«Подобная политика может лишь, в конце концов, привести партию на ложный путь.
substantiivi
6.25.3 Arrangement: The panels shall be arranged in a way that their stripes shall run under 45° outwards and downwards.
Таблички должны быть установлены таким образом, чтобы их полосы были направлены под углом менее 45° наружу и вниз.
Grass strips are often allowed to develop a thick basal growth to slow down run-off and retain eroded soil material.
Нередко на травяных полосах допускается культивирование плотного низкого травяного покрова с тем, чтобы уменьшить поверхностный сток и удержать эродированную почву.
A total of 152 cities already have such systems, which are characterized by buses that run on segregated lanes parallel to local traffic.
Такие системы, отличительной чертой которых является наличие отдельной полосы для автобусов параллельно с местным транспортным потоком, уже используются в 152 городах.
(e) Repeated incursions into the buffer strip (the area covering a width of 5 kilometres that runs along the south and east of the berm) by armed Polisario personnel in military vehicles, although the Agreement prohibits access to the buffer strip, by land or by air, of personnel and equipment of the military forces of both sides;
e) неоднократные вторжения в буферную полосу (полоса шириной 5 км, тянущаяся вдоль южной и восточной кромок песчаного вала) вооруженного персонала Фронта Полисарио на военных автомобилях, в то время как соглашение запрещает доступ в район буферной полосы, по земле или по воздуху, для персонала и техники вооруженных сил обеих сторон;
It runs beyond the 200-nautical-mile limit off the coast of Bangladesh until it reaches a distance of 200 nautical miles from Myanmar's coast.
За кромкой 200мильной полосы, примыкающей к побережью Бангладеш, она идет до тех пор, пока не оказывается на расстоянии 200 морских миль от побережья Мьянмы.
The front face shall be flat, vertical and perpendicular to the axis of the run-up track. It shall be covered with plywood boards 20 +- 2 mm thick, in good condition.
Фронтальная сторона барьера должна быть плоской, вертикальной и перпендикулярной по отношению к оси полосы разгона и должна быть покрыта фанерной облицовкой толщиной 20+-2 мм в хорошем состоянии.
In North Africa, such water sources are recharged through run-off from the surrounding mountains. In order to prevent the oasis and villages from sand movement, sandbreaks, windbreaks and farmland protective shelter belts are established.
В Северной Африке такие водные источники пополняются за счет стоков с близлежащих гор. Чтобы уберечь оазисы и села от движения песков, создаются соответствующие преграды и ветрозащитные полосы.
verbi
May run counter to polluter-pays principle Social instruments
Могут идти вразрез с принципом "загрязнитель платит"
Political and economic reform should run in parallel with humanitarian aid.
Политические и экономические реформы должны идти параллельным курсом с гуманитарной помощью.
The investigation must be allowed to run its course and should not be a subject of public debate.
Расследование должно идти своим путем, не будучи предметом публичного обсуждения.
Because over the long run, democracy and economic growth go hand in hand.
Ведь в долгосрочной перспективе демократия и экономический рост будут идти рука об руку.
The effects of banning such groups would run counter to the object and purpose of the Convention.
Последствия запрета таких групп будут идти вразрез с целями и задачами Конвенции.
MONUC hopes to build on this cooperation to ensure that deployment henceforth runs more smoothly.
МООНДРК надеется, что благодаря развитию этого сотрудничества процесс развертывания в дальнейшем будет идти более плавно.
Biofuel production policies could run counter to local food security needs.
Стратегии в области производства биотоплива могут идти вразрез с местными потребностями в области продовольственной безопасности.
Expressing concern that, according to the Working Group, the practice of a number of States can run counter to the Declaration,
отмечая с обеспокоенностью, что, согласно Рабочей группе, практика отдельных государств может идти вразрез с положениями Декларации,
Any amendments to the text should not run counter to the purposes and principles of the treaty and should be agreed to by the parties concerned.
Любые поправки к тексту не должны идти вразрез с целями и принципами договора и должны быть согласованы соответствующими сторонами.
3. A quick run-through of the Table A in Part 3 shows that this may apply for the following machinery and equipment:
3. В результате быстрого просмотра таблицы А, содержащейся в части 3, выясняется, что речь может идти о следующих механизмах и оборудовании.
Her commerce, instead of running in a great number of small channels, has been taught to run principally in one great channel.
Ее торговля, вместо того чтобы направляться по большому числу небольших каналов, была приучена идти преимущественно по одному широкому руслу.
“We might go from there up along the River Running,” went on Thorin taking no notice, “and so to the ruins of Dale—the old town in the valley there, under the shadow of the Mountain.
-Дальше, наверно, придётся идти вверх по течению реки Быстрянки, – продолжил Торин, не обращая никакого внимания на замечание Гэндальфа, – а оттуда рукой подать до Дола – старого города в логовине под сенью Горы.
They argued about it backwards and forwards for a long while, until they agreed at length to send out a couple of spies, to creep near the lights and find out more about them. But then they could not agree on who was to be sent: no one seemed anxious to run the chance of being lost and never finding his friends again.
Карлики долго спорили о том, идти вперед или назад, и наконец, решили послать двоих из отряда на разведку. Но они никак не смогли решить, кого послать: никто не хотел заблудиться, чтобы потом никогда не выбраться из лесных дебрей.
Ron muttered, climbing into the room as Harry crept out past him. It was awkward moving under the cloak tonight, because Harry had the heavy egg under one arm and the map held in front of his nose with the other. However, the moonlit corridors were empty and silent, and by checking the map at strategic intervals, Harry was able to ensure that he wouldn’t run into anyone he wanted to avoid. When he reached the statue of Boris the Bewildered, a lost looking wizard with his gloves on the wrong hands, he located the right door, leaned close to it, and muttered the password, “Pine fresh,”
— Удачи, — шепнул он Гарри и вошел в гостиную, а Гарри, невидимо скользнув мимо, отправился в ванную старост. Идти было неудобно — тяжелое яйцо под мышкой, в руке перед глазами волшебная Карта и поверх всего — мантия. К счастью, в залитых лунным светом коридорах было тихо и безлюдно. На поворотах Гарри сверялся с Картой: никаких опасных встреч не предвиделось. Вот и статуя Бориса Бестолкового, на лице недоумение, перчатки надеты не на ту руку.
substantiivi
This is unacceptable, and it is not sustainable in the long run.
Такое положение неприемлемо, и его сохранение в течение длительного времени допустимо.
Run-off delivered by rivers to coastal waters
:: Стоки, попадающие в прибрежными водами с течением рек
The programme will run for four years, until 2017.
Программа будет осуществляться в течение четырех лет, до 2017 года.
The project started in 1994 and will run for three years.
Этот проект был начат в 1994 году и будет осуществляться в течение трех лет.
It is expected to absorb 1,000 militiamen and to run for three years.
Ожидается, что она охватит 1000 ополченцев и будет действовать в течение трех лет.
Programmes run for 24 months from 2009 to 2011.
Соответствующие программы осуществляются в течение 24 месяцев в период с 2009 по 2011 год.
Hence, the market model cannot be sustained in the long run either.
Поэтому рыночная модель также не может существовать в течение продолжительного периода времени.
Let's run another test in four hours.
В течение следующих четырех часов возьмём дополнительные анализы.
Your designs have run the gamut throughout the season.
Твои дизайны имели разный оттенок в течение сезона.
Looks like you're trying to run lumber upstream.
Похоже на то, что вы пытаетесь сплавлять лес вверх по течению.
I've run a successful construction business for ten years.
У меня был довольно успешный строительный бизнес в течение 10 лет.
Number one, run the permits desk for an hour.
Номер один - принимать в течение часа людей в отделе выдачи разрешений.
There's a strong current runs along the south, and then away nor'ard up the west coast.
Здесь сильное течение к югу. Потом у западного берега оно заворачивает к северу.
This second night we run between seven and eight hours, with a current that was making over four mile an hour.
В эту вторую ночь мы плыли часов семь, а то и восемь, при скорости течения больше четырех миль в час.
“What?” said Arthur Dent. For a few seconds Ford seemed to ignore him, and stared fixedly into the sky like a rabbit trying to get run over by a car.
– взвизгнул Артур. В течение нескольких секунд Форд, казалось, не видел его. Он пристально смотрел в небо, в одну точку, подобно кролику, который упорно дожидается, пока его переедет машина.
substantiivi
The muscle fibers run parallel to the length of the muscle.
Волокна мышцы располагаются параллельно длине мышцы.
The IAG should consider making longer runs of historical data available.
МУГ следует рассмотреть вопрос о подготовке более длинных рядов имеющихся исторических данных.
All muscle cells extend the full length between two myocommata, and run parallel with the longitudinal direction of the fish.
Все мышечные клетки распределяются по всей длине между двумя миосептами и расположены параллельно друг другу в продольном направлении туловищной части рыбы.
According to the most recent information available, when completed, the Barrier will be 670 kilometres in length, of which only 20 per cent will run along the 1949 borders.
Согласно самой последней имеющейся информации, длина барьера после его сооружения составит 670 км, из которых лишь 20% совпадут с границами 1949 года17.
2. The Strait of Istanbul, which runs straight through the city of 12 million inhabitants, is approximately 31 kilometres long and 700 metres wide at its narrowest point.
2. Стамбульский пролив, который протекает прямо через город с 12-миллионным населением, имеет приблизительно 31 километр в длину, а в самой узкой своей точке - 700 метров в ширину.
Construction has already begun on a first 71-mile stretch, which would run mostly east of the Green Line from the northern tip of the West Bank to settlement blocks south of Qalqilya.
Строительство уже началось на первом отрезке длиной в 71 милю, который пойдет главным образом к востоку от зеленой линии от северной оконечности Западного берега к жилым кварталам поселений к югу от Калькильи.
Tell your folks practice's gonna run late tomorrow.
Передайте родителям: завтра будет длинная тренировка.
North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape — Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green pines, which descended to the margin of the sea.
К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс – тот самый, который на нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
verbi
Three runs are normally performed for each test.
Каждое испытание производится, как правило, в три прохода.
An environmental thread runs through that story.
Отдельной строкой в этом контексте проходит тема окружающей среды.
This programme will run every year from April to October.
Эта программа будет проходить каждый год с апреля по октябрь.
They took me on foot to the road that runs by the building site.
Они повели меня к дороге, которая проходит рядом со строительной площадкой.
Literacy is the common thread that runs through the six goals.
Вопросы грамотности красной нитью проходят через все шесть перечисленных целей.
The leitmotiv of regional autonomy runs throughout the Confederation's history.
Понятие местной автономии проходит красной нитью через всю историю Конфедерации.
These bypass roads do not run through Palestinian villages, but around them.
Эти объездные дороги проходят не через палестинские деревни, а вокруг них.
These are crucial threads that run through much of UNDCP operational activity and assistance to Member States.
Эти планы и меры проходят красной нитью
Indeed, some of the fence runs inside Israeli sovereign territory.
Действительно, некоторая часть заграждения проходит по суверенной израильской территории.
The classes are run in 31 centres located in rural and urban areas.
Занятия проходят в 31 центре, расположенном в городах и в сельских районах.
verbi
Children run away from their home or orphanage again and end up back on the street.
Дети вновь убегают из дома, из приюта и оказываются на улице.
A country from which its own citizens run away to save their lives cannot be normal.
Страна, из которой, спасаясь, убегают собственные жители, не может считаться нормальной.
If a soldier sees a terrorist, he needs to shoot him, not run away.
Глава совета заявил следующее: "Если солдат видит террориста, он должен убить его, а не убегать от него.
Each year about 30,000 young people run away, not just from home, but also from residential facilities.
Ежегодно примерно 30 000 детей и подростков убегают из дома и детских учреждений.
The Committee is also concerned at the number of children who run away from home or are forced to leave home.
Комитет также обеспокоен количеством детей, которые убегают из дома или вынуждены покинуть свой дом.
3. Many children who suffer such abuse in the home run away around the age of 12 or 13.
35. Многие дети, страдающие дома от надругательств такого рода, убегают в возрасте 12 или 13 лет.
Some girls did run away from their families rather than accept arranged marriages, and thus needed support.
Некоторые девушки предпочитают убегать из своих семей, нежели соглашаться с браками по договоренности, и поэтому они нуждаются в помощи.
In some cases, the children cannot reconcile their dual lifestyles, and the ensuing disputes cause them to run away from home.
В некоторых случаях дети не могут примириться со своим двойным образом жизни и на почве вытекающих из этого разногласий убегают из дома.
Some of the girls are happy with the practice of beading and others run away to the nearest school, some 20 kilometres away, where they receive assistance.
Некоторым девушкам очень нравится традиция украшения бусами, а другие убегают в ближайшую школу за 20 километров, где им оказывают помощь.
Smeagol’s bones shake to think of it, but he doesn’t run away.
У Смеагорла все поджилки трясутся, но он не убегает.
You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death.
Ты — настоящий Повелитель смерти, потому что настоящий повелитель не убегает от нее.
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
verbi
Nation-building and youth development must run parallel to each other if either is to succeed.
Для того чтобы добиться успеха, государственное строительство и воспитание молодежи должны вестись одновременно.
An index based on regression methods should move in the long run like a matched sample.
Индекс, основанный на методах регрессии, должен в долгосрочной перспективе вести себя подобно спаренной выборке.
The desire for peace has always run parallel to the innate nature of human beings to battle against one another.
Стремление к миру всегда сопровождалось врожденной склонностью людей вести борьбу друг с другом.
I would like to express our appreciation to all those Coordinators who stepped forward to run these meetings.
Я хотела бы выразить нашу признательность всем тем координаторам, которые вызвались вести эти заседания.
The assumption has been that women know how to run businesses, budget and market their goods.
* основывались на предположении, что женщины знакомы с тем, как вести дела, планировать бюджет и сбывать произведенные ими товары на рынке.
(a) Be free to live in peace and independence and to run their own affairs, in accordance with the wishes and traditions of their people;
а) свободно жить в условиях мира и независимости и вести свои дела в соответствии с желаниями и традициями своих народов;
Therefore, it must continue to be addressed in conjunction with efforts to strengthen health systems in the long run.
Поэтому борьба с этим заболеванием должна и впредь вестись параллельно с усилиями по долгосрочному укреплению систем здравоохранения.
they were going to pay in cordwood and onions as usual, but he said he had just bought the concern and knocked down the price as low as he could afford it, and was going to run it for cash.
подписчики хотели заплатить, как всегда, дровами и луком, но герцог сказал, что только что купил типографию и снизил расценки сколько мог, а теперь собирается вести дело за наличный расчет.
The commerce besides which any nation can carry on by means of a river which does not break itself into any great number of branches or canals, and which runs into another territory before it reaches the sea, can never be very considerable; because it is always in the power of the nations who possess that other territory to obstruct the communication between the upper country and the sea.
Помимо того, торговля, которую может вести народ, пользуясь рекой, не имеющей большого числа притоков и рукавов и протекающей перед впадением в море по чужой территории, никогда не достигает очень значительных размеров, потому что всегда во власти народов, обладающих этой территорией, воспрепятствовать сообщению между истоками реки и морем.
They all asked me questions, and I told them how pap and me and all the family was living on a little farm down at the bottom of Arkansaw, and my sister Mary Ann run off and got married and never was heard of no more, and Bill went to hunt them and he warn't heard of no more, and Tom and Mort died, and then there warn't nobody but just me and pap left, and he was just trimmed down to nothing, on account of his troubles;
Все они меня расспрашивали, а я им рассказывал, как мы с папашей и со всем семейством жили на маленькой ферме в самой глуши Арканзаса и как сестра Мэри-Энн убежала из дому и вышла замуж и больше мы про нее ничего не слыхали, а Билл поехал ее разыскивать и тоже пропал без вести, а Том и Морт умерли, и больше никого не осталось, кроме нас с отцом, и он так и сошел на нет от забот и горя;
substantiivi
The shallow soil is picked up in the surface run off.
Поверхностный слой почвы смывается потоками воды.
Those flows must not under any circumstances be allowed to run dry.
Ни при каких обстоятельствах нельзя допускать, чтобы эти потоки пересыхали.
These paths have sometimes crossed one another, sometimes run in parallel and sometimes flown freely together.
Эти пути иногда пересекались, иногда протекали параллельно, а иногда сливались в единый свободный поток.
Trash-lines help slow down the flow of run-off and trap eroded soil.
Линии пожнивных остатков уменьшают поток поверхностных стоков и задерживают эродированную почву.
3.2.3. Air cooling at a velocity and air flow direction simulating actual conditions may be used during the heating runs, the speed of the air flow being
3.2.3 Во время цикла разогрева может использоваться воздушное охлаждение, при этом скорость и направление воздушного потока должны быть такими, чтобы воссоздавались реальные условия; скорость воздушного потока
NO3 concentrations and fluxes in run-off and soil water showed a mixed response, with both decreasing and increasing trends.
Концентрация и потоки NO3 в сточные и почвенные воды свидетельствовали о смешанной реакции с тенденциями как к снижению, так и к увеличению.
Run-up 3.6.2.1. For gas-discharge light sources having an objective luminous flux which exceeds 2000 lm:
3.6.2.1 Для газоразрядных источников света, у которых фактический световой поток превышает 2 000 лм:
Results of statistical trend analysis have indicated both increasing and decreasing trends in run-off and soil water concentrations and fluxes.
Данные статистического анализа свидетельствовали о наличии тенденций увеличения и уменьшения концентраций и потоков в стоках воды и почвенных водах.
We'll run a bypass through the plasma flow converter.
Мы временно запустим обводное соединение через конвертер плазменного потока.
The course of true love, just for once, is going to run tricklingly.
На сей раз поток любви заструится любо-дорого!
The images will continue to run but you can override that by thinking of a particular one.
Ты остановишь их поток, подумав о каком-то конкретном изображении.
The 100 rivers of China were said to run in miniature streams of pure glittering mercury.
Говорили, что 100 китайских рек текли миниатюрными потоками чистой сверкающей ртути.
His wealth is like the Sun, his silver like a fountain, his rivers golden run!
– Его сокровища горят, словно солнце, серебро бьет ручьями, а золото – потоками!
When you dam up a stream of water, as soon as the dam is full as much water must run over the dam-head as if there was no dam at all.
Когда вы запруживаете поток воды, то, как только уровень воды достигнет высоты плотины, волна должна переливаться через плотину, как будто бы последней совсем не было.
verbi
It was agreed that the dialogues would run in parallel to the plenary at the Conference.
Было решено, что эти диалоги будут проводиться параллельно с пленарным заседанием Конференции.
These will run concurrently with the plenary;
Они будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями;
This project runs courses, free of charge, with the aim of:
В рамках проекта проводятся бесплатные курсы, рассчитанные на:
The Government runs and coordinates preventive and curative programmes.
Правительство проводит и координирует программы профилактики и лечения.
Further courses will run in February 1998.
Следующие учебные курсы будут проводиться в феврале 1998 года.
Regular tests were run by almost all Parties.
Регулярную практическую проверку проводили почти все Стороны.
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
He seized papers, treating them in his eagerness, with as little consideration as the original searcher, he pulled open drawers, shook out books, stood on a chair to run his hand over the top of the wardrobe, and crawled under the bed and armchair.
Он подбирал листок за листком, осматривал их. Не особенно церемонясь, совсем как тот, кто проводил здесь обыск, вытаскивал ящик за ящиком, перетряхивал книги, встав на стул, провел рукой по верху платяного шкафа, заглянул под кровать и под кресло.
verbi
[The sentence shall begin to run from the day it is pronounced.
[Срок приговора начинает течь со дня его провозглашения.
2. The statute of limitations will be [ ] years and shall commence to run as follows:
2. Срок давности составляет [ ] лет и начинает течь следующим образом:
If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out.
Если такие процессуальные действия остановлены, срок давности начинает течь опять со дня осуществления последнего следственного действия.
Lastly, rule 126 of the Rules was amended to clarify that the time for doing an act after the filing of a relevant document shall begin to run as from the date that the document is distributed.
И наконец, было изменено правило 126 Правил, с тем чтобы уточнить, что срок для совершения действий после представления соответствующего документа начинает течь с даты, когда этот документ был распространен.
Ruggiu was sentenced to 12 years' imprisonment for the crime of direct and public incitement to commit genocide and a further 12 years imprisonment for crimes against humanity, both sentences to run concurrently.
Руджу был приговорен к 12 годам лишения свободы за прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида и еще на 12 лет лишения свободы за преступление против человечности, при этом оба срока будут течь одновременно.
A number of other delegations were of the view that at the current stage the adoption of the decision that the 10-year period would not begin to run for any State Party, regardless of its date of ratification or accession, until the date of adoption of the Commission's Guidelines, would have already ameliorated substantially the situation for the first group of States by extending their deadline, in fact, for an additional five years.
Ряд других делегаций высказали мнение, что на нынешнем этапе принятие решения о том, что для любого государства-участника, независимо от даты ратификации или присоединения, десятилетний срок начнет течь только с даты принятия Руководства Комиссии, уже означал бы существенное улучшение ситуации для первой группы государств посредством продления для них срока по сути еще на пять лет.
That shit makes your spinal fluid run backwards.
Ёто дерьмо заставит твой спинной мозг течь в обратном направлении.
Don't let the pleasure principle run your life!
Не давай своей жизни течь в одних стремлениях к удовольствиям!
That made the tears run About the years gone by
Что заставляло слезы течь За те года, что враз ушли.
Whatever, therefore, is poured into it beyond this sum cannot run in it, but must overflow.
И поэтому весь излишек сверх этой суммы, вливаемый в них, не может течь по ним, но должен выйти из берегов.
substantiivi
When we crest the point ahead and spot the Urca in anchor, we'll begin our final run at her.
Когда мы достигнем точки назначения и увидим Урку, мы начнем нашу последнюю погоню за ней.
They're making a run for the Irish. They're gonna be up here tomorrow.
Они поехали в погоню за ирландцем.
"He who runs after two hares will catch neither"...
"Кто за двумя зайцами погонится - ни одного не поймает".
A nigger rousted me out this mornin', and told me the people was getherin' on the quiet with their dogs and horses, and they'd be along pretty soon and give me 'bout half an hour's start, and then run me down if they could;
Один негр разбудил меня нынче утром и сказал, что здешний народ собирается потихоньку и скоро они сюда явятся с собаками и лошадьми, дадут мне полчаса, чтобы я отошел подальше, а там пустятся за мной в погоню;
substantiivi
substantiivi
The market demand for weapons, for example, may run counter to the interests of international peace and security.
Например, рыночный спрос на оружие может вступить в противоречие с интересами международного мира и безопасности.
They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works.
Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание.
Dealing with demand strikes at the root of the problem and is, we feel, far more effective in the long run.
Решая проблему спроса, мы затрагиваем корень проблемы и это, как мы считаем, в конечном итоге значительно эффективнее.
06.5.1 Significant new developments affecting energy demand and supply in the short and medium run (25)
06.5.1 Существенные новые изменения, влияющие на спрос на энергию и ее предложение в краткосрочном и среднесрочном плане (25)
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
Ron was standing well back and seemed to be fighting the impulse to run. “What’s up?” said Harry. “I—don’t—like—spiders,” said Ron tensely.
А, Рон? Гарри обернулся: стоя поодаль, Рон, казалось, вот-вот даст деру. — Ты чего? — спросил Гарри. — Я… пауков… боюсь, — выдавил из себя Рон.
Pretty soon I went out on the road, trying to think what I better do, and I run across a boy walking, and asked him if he'd seen a strange nigger dressed so and so, and he says:
Вышел на дорогу, иду и думаю: что же теперь делать? А навстречу мне какой-то мальчишка; я его и спросил, не видел ли он незнакомого негра, одетого так-то и так-то, а он и говорит:
said Hermione indifferently. “Find someone who cares, why don’t you?” “They’ve run plenty of horrible stories about Harry this year without my help,”
— В этом году печаталось немало гнусных историй о Гарри — без моего участия. — Она искоса взглянула на него, держа стакан у рта, и свистящим шепотом спросила: — С каким чувством ты их читал?
verbi
At the moment of impact the vehicle shall run free.
2.2 В момент столкновения транспортное средство должно двигаться без ускорения.
The vehicle may be run on a test track or on a kilometre accumulation dynamometer.
Транспортное средство может двигаться по испытательному треку или помещаться на динамометр для наезда километража.
Afterwards, the police reportedly ordered them to run but José Lisley was too badly injured to move.
После этого полицейские приказали им убираться, однако Жозе Лислей не мог двигаться в результате нанесенных ему побоев.
(e) The State's guarantee of free education in all State—run educational institutions, such education being compulsory at the primary level and the State being under an obligation to endeavour to make it compulsory at other levels, the universities being independent and the eradication of illiteracy being a national duty (arts. 18, 20 and 21).
e) гарантированное государством бесплатное образование во всех государственных учебных заведениях, обязательное начальное образование и обязанность государства двигаться по пути придания обязательного характера образованию на других уровнях, независимость университетов и искоренение неграмотности, рассматриваемое в качестве национального долга (статьи 18, 20 и 21).
I run across him in the woods about an hour or two ago, and he said if I hollered he'd cut my livers out-and told me to lay down and stay where I was;
Я на него нарвался в лесу час или два назад, и он сказал, что, если я только крикну, он из меня дух вышибет, – велел мне сидеть смирно и с места не двигаться.
Sure it was over, sure Voldemort had decided to flee, Harry made to run out from behind his statue guard, but Dumbledore bellowed: “Stay where you are, Harry!”
Уверенный, что все кончилось, что Волан-де-Морт наконец бежал, Гарри хотел было выскочить из-за спины своего золотого стража, но Дамблдор осадил его громовым возгласом: — Не двигайся, Гарри!
verbi
Some of these associations are run and managed by women.
Некоторые из этих ассоциаций возглавляются и руководятся женщинами.
I tried to explain—it was my own aunt—that there was no reason not to do that, but you can’t say that to anybody who’s smart, who runs a hotel!
Я попытался объяснить ей — моей собственной тетке, — что никакой причины не делать это не существует, однако втолковать что-либо человеку, который считает себя умным, да еще и отелем руководит, решительно невозможно!
substantiivi
In the field of robotics, Switzerland is also participating in the two ExoMars missions, run jointly by ESA and NASA.
В сфере робототехники Швейцария принимает участие в подготовке двух полетов программы "Экзо-Марс", осуществляемой ЕКА и НАСА.
These almost daily overflights run counter to the Force's objectives and its efforts to reduce tensions, and have a negative impact on the credibility of both the Lebanese Armed Forces and UNIFIL.
Эти практически ежедневные полеты противоречат достижению целей Сил и их усилиям, прилагаемым в интересах уменьшения напряженности, а также подрывают доверие и к Ливанским вооруженным силам, и к ВСООНЛ.
98. In order to avoid detection by State-run air traffic services or their equivalents (MONUC, for example), the pilots of suspect cargo planes use various flying techniques.
98. Во избежание обнаружения государственными службами регулирования воздушного движения или аналогичными органами (например, МООНДРК) пилоты подозрительных грузовых самолетов используют различные методы осуществления полетов.
The Space Control Center (SCC) of the United States Space Command runs a computer program evaluating the next 36 hours of the Shuttle flight to determine possible trackable conjunctions of space objects within a radius of 100 kilometres around the orbiter.
Центр управления космическими полетами (ЦУКП) космического командования Вооруженных сил Соединенных Штатов Америки применяет компьютерную программу, которая позволяет производить анализ полета "Шаттла" на предстоящие 36 часов для определения возможности его сближения с засекаемыми космическими объектами в радиусе 100 км вокруг орбитального корабля.
With regard to the recent episode of the unauthorized flight of a crop-spraying plane over southern Albania, the Government of Greece unequivocally condemned all extremists and irresponsible acts by individuals, which run counter to the policy of Greece towards Albania.
В связи с недавним эпизодом, когда имел место несанкционированный полет самолета сельскохозяйственной авиации в районе южной Албании, правительство Греции недвусмысленно осудило все экстремистские безответственные действия отдельных лиц, которые идут вразрез с политикой Греции в отношении Албании.
SECOND: Pending the final and peaceful solution of the crisis and the adoption of one of the above-mentioned proposals, we urge the Security Council to undertake the following measures which, we believe, will go a long way in mitigating the severe impact of the air embargo, by exempting flights that may be run by Libyan authorities:
ВТОРОЕ: до тех пор пока не будет достигнуто окончательное и мирное урегулирование кризиса и пока не будет принято одно из вышеупомянутых предложений, мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять следующие меры, которые, на наш взгляд, в значительной степени смягчат серьезные последствия эмбарго на движение воздушного транспорта путем предоставления в порядке исключения права на совершение перечисленных ниже полетов, которые могут быть осуществлены ливийскими властями:
Flying must run in the family because your romance book is about to fly through the roof.
Полеты, должно быть, у тебя в крови. Твоя книга - книга о полетах сквозь крышу.
Ready for your first donor run? Look at me.
- Ты уже готов к своему первому полету за донорским органом?
substantiivi
This Arctic route saves considerable time and fuel, as it is much shorter than the normal routes for conducting ships, which run nearer the coast.
Этот арктический маршрут позволяет сэкономить много времени и топлива, поскольку он гораздо короче, чем обычные маршруты следования судов вдоль берега.
Nonetheless, transport on trans-Caspian routes has great potential in the long run.
Однако в долгосрочном плане перевозки по транскаспийским маршрутам имеют огромный потенциал.
The service runs on the hour between 4.00 a.m. and 1.00 a.m.
Маршрут обслуживается на ежечасной основе в промежуток с 4 час. 00 мин. и до 1 час. 00 мин.
There's a... busline that runs straight through both neighborhoods.
Маршрут автобуса соединяет оба этих района.
substantiivi
The day of the act or event from which the period of time begins to run shall not be included.
а) день действия или события, с которого начинается отсчет периода времени, не включается.
Private-sector management, typically in the form of a multinational firm, is brought in to run the enterprise, or part of it, for a fixed period.
Для управления предприятием или его частью на определенный период времени привлекаются руководящие кадры из частного сектора, обычно из числа сотрудников многонациональных фирм.
Contract farming may provide lower returns at times of transitory high prices but stable prices over a relatively longer run.
Сельскохозяйственное производство по контракту может давать меньше прибыли в период временных высоких цен, но обеспечивать стабильные цены в более долгосрочной перспективе.
A typical definition runs as follows: "The inflation rate is the percentage rate of increase of the level of prices during a given period."
Одним из типичных определений инфляции является следующее: "Под темпами инфляции понимается процентное увеличение уровня цен за какой-то заданный период времени" 2/.
I can run a citywide scan on radiation surges and cross reference that with the rift activity during that time span. What are you, the brains and the beauty?
Когда мы вернемся в Центр, я могу просканировать город на предмет наличия пиков радиационной активности и соотнести их с активностью разлома в соответствующий период времени.
substantiivi
This programme is scheduled to run for four years;
Действие этой программы рассчитано на четыре года;
Unilateral actions are doomed to failure in the long run.
Односторонние действия обречены на провал в долгосрочном плане.
The Union runs 2 labour skills development centers.
При федерации действуют два центра профессионального обучения.
40. The Ministry of Culture runs 5,735 libraries.
В ведении Министерства по делам культуры действует 5735 библиотек.
126. The Ministry of Culture runs 85 museums.
126. В ведении Министерства по делам культуры действуют 85 музеев.
We were allowed to comment on the character of the administration if we wanted to, so we could write our senator and tell him we didn’t like the way things were run, and things like that.
Нам разрешалось, буде возникнет такое желание, комментировать действия нашей администрации, — мы могли писать своим сенаторам о том, что нам не нравится, как она себя ведет, ну и прочее в этом роде.
A part of him—the part closest to his throbbing right ear—was quite keen on the idea of letting Ron down and watching him run amok until the effects of the potion wore off… but on the other hand, they were supposed to be friends, Ron had not been himself when he had attacked, and Harry—thought that he would deserve another punching if he permitted Ron to declare undying love for Romilda Vane.
Какой-то части его — ближайшей к гудящему уху — очень нравилась мысль отпустить Рона и посмотреть, как тот будет ошалело носиться по школе, пока не кончится действие любовного напитка… Но с другой стороны, они как-никак друзья. Рон, когда набросился на него, был не в себе, и Гарри считал, что, позволив другу объявить всей школе о своей вечной любви к Ромильде Вейн, он вполне заслужил бы еще одну оплеуху.
verbi
The directional tyres shall be run in their specified rotation sense.
Направляющие шины должны вращаться в указанном направлении вращения.
The tyres fitted to the test vehicle shall rotate in the same direction as when they were run-in.
Шины, установленные на испытательном транспортном средстве, должны вращаться в том же направлении, что и при обкатке.
It has to be ensured that this signal becomes active only if the entire drivetrain runs on fully synchronized speeds.
Надлежит обеспечивать, чтобы этот сигнал включался только тогда, когда все части привода вращаются с абсолютно синхронной скоростью.
"Run out" (out-of-true-running): radial displacement in one revolution of the main spindle measured in a plane perpendicular to the spindle axis at a point on the external or internal revolving surface to be tested (reference: "ISO" 230 Part 1-1986, para. 5.61).
"Биение" (радиальное биение): радиальное смещение за один оборот главного шпинделя, измеряемое в плоскости, перпендикулярной оси шпинделя в точке на внешней или внутренней вращающейся поверхности (см. ISO 230, часть 1-1986, пункт 5.61).
Clearly we run in different circles, because I've only known one.
- (дон-и) Мы явно вращаемся в разных кругах, я знал только одного.
- Bird, if Turning Leaf runs at all, there's nothing in that fucking dog kennel that's gonna catch her.
Бёрд, если Вращающийся Лист вообще побежит, ничто в этой собачьей конуре не догонит её.
Okay, look, last time I checked, computer geeks and bank robbers don't exactly run in the same circles.
Ладно, слушай, насколько мне известно, компьютерные фанатики и грабители банков вращаются в несколько разных кругах.
No, I talked with some C.I.s, some guys who run with robbery crews, but no dice, still working on it.
Не-а. Я поговорил с некоторыми информаторами, с ребятами, которые вращаются во всей этой воровской тусовке, но все глухо, продолжаю искать.
verbi
Did they walk by the beach of a sea, where the hairy man gathered shellfish and ate them as he gathered, it was with eyes that roved everywhere for hidden danger and with legs prepared to run like the wind at its first appearance.
Если они ходили по берегу моря, где волосатый собирал раковины и тут же съедал их содержимое, глаза его шныряли по сторонам, ища, не таится ли где опасность, а ноги готовы были при первом тревожном признаке вихрем мчаться прочь.
verbi
Women may vote in elections and run for elected office.
В настоящее время женщины имеют право участвовать в выборах и быть избранными.
A number of independent candidates also qualified to run in the election.
Ряд независимых кандидатов также получили право участвовать в выборах.
Of these, 13 have withdrawn their candidacy and 328 will run in the elections.
Из них 13 человек сняли свои кандидатуры, а 328 человек будут участвовать в выборах.
His Government was also eager to participate in projects run by GEF.
Непал также выразил желание участвовать в осуществлении проектов Глобального экологического фонда.
Latvia would run in the Human Rights Council elections in 2014.
В 2014 году Латвия будет участвовать в качестве кандидата на выборах в Совет по правам человека.
This was despite calls from some ministers that they be allowed to run.
Причем это было сделано, несмотря на призывы некоторых министров о том, чтобы этим людям было разрешено участвовать в выборах.
Organization of 10 workshops for potential women candidates to run for office
:: Организация 10 семинаров для потенциальных кандидатов из числа женщин, которые могли бы участвовать в выборах
Independent candidates may run in the constituency race but not in the proportional representation race.
Независимые кандидаты могут участвовать в выборах в избирательных округах, но не в выборах по пропорциональной представленности.
verbi
Internally displaced persons continued to run down the side of the hill into the valley.
Перемещенные лица спасались бегством, спускаясь по склону холма в направлении долины.
Some refugees reported that they had been told to run for their lives and had then been targeted by gunfire.
Некоторые беженцы сообщали о том, что им предлагали спасаться бегством и затем открывали по ним огонь.
Some dictators are jailed or on the run; regimes considered untouchable have collapsed; new constitutions and orders are being born.
Некоторые диктаторы оказались в тюрьме или спасаются бегством; считавшиеся неприкасаемыми режимы рушатся; рождаются новые конституции и законы.
Thousands of civilians of Bihac are on the run, fleeing their homes in search for safety following this blatant Serbian violation of the Bihac "safe area".
Тысячи гражданских жителей Бихача спасаются бегством, бросая свои дома в поисках безопасного убежища вследствие этого вопиющего нарушения сербами статуса "безопасного района" Бихача.
When she was eight months pregnant with her first son, K.A.L. had to run from someone following her on a street in a neighbourhood in Karachi where many Ismailis lived, as it was close to their mosque.
Когда К.А.Л., будучи на девятом месяце беременности, носила своего первого сына, ей пришлось спасаться бегством от преследовавшего ее незнакомца в районе Карачи, где вблизи мечети проживали многие исмаилиты.
A United States firm, Chaotic Moon Studios, is developing the Chaotic Unmanned Personal Intercept Drone, which can fire a dart packed with 80,000 volts at any unwanted intruder or criminal on the run.
Американская фирма "Chaotic Moon Studios" разрабатывает беспилотный летательный аппарат-перехватчик <<Каотик>>, который сможет выстреливать дротик, посылающий электрический импульс в 80 000 вольт в любого спасающегося бегством злоумышленника или преступника.
People say they do nothing but run for their lives.
люди говорят, ничего, просто спасаются бегством.
Eitherthey run fortheirlives, or they stop and fight.
Спасаться бегством или же остановиться и сражаться.
Driver was involved in a hit and run, then got into this accident fleeing from us.
Водитель сначала скрылся с места происшествия, затем стал спасаться бегством.
They're nothing but a pack of murderers and thieves that manage to run away when the forces of order are near!
Это банда убийц и грабителей, которые спасаются бегством, как только видят наших военных!
substantiivi
The above-mentioned stream which runs along the border...
Вышеупомянутый ручей, протекающий вдоль границы...
When the hog finds that the creek's run dry, there's nowhere to drink...
Когда боров понимает, что ручей пересох, пить негде...
There's a run on from the other side of camp all the way down the creek.
На той стороне лагеря очередь аж до самого ручья вытроилась.
The creek was so low that for weeks there was no salmon run, and starving bears simply ate their own.
Ручей так иссяк, что неделями нельзя было дождаться лососиной миграции, и голодающие медведи просто сожрали своих же.
Try yo understand, the stream that run throught our properties servs both of us, he for his mill, and us for our fields...
Пойми, тот ручей, который протекает через наши владения служит нам обоим, ему для мельницы, а нам для полей...
Rills of water began to run down; soon they grew to a spate that splashed and fumed on the stones, and spouted out over the cliff like the gutters of a vast roof.
Кругом бурлили и пенились ручьи, вода низвергалась со скалы, как по водостоку огромной крыши.
verbi
The plane will keep flying until it runs out of fuel.
Да. Самолёт будет лететь, пока не закончится топливо.
I'm about an hour into the sked run, over Barrel Lake.
По плану, мне еще где-то час лететь над Barrel Lake.
Yeah, I'd just point his nose due west and tell him to run like the wind.
А я бы посоветовал ему развернуться на запад и лететь быстрее ветра.
Your only hope is to run for that storm, dive into the top of it, ride with it.
Ваша единственная надежда – догнать ее, оседлать и лететь вместе с ней, на гребне.
verbi
12. It was initiated in 2002, with two runs per week.
12. Поезд начал курсировать в 2002 году два раза в неделю.
In 2001 a container train began to run between Gdańsk and Odesa.
С 2001 года начал курсировать контейнерный поезд <<Гданьск - Одесса>>.
13. It was initiated on 8 July 2005, for one run per week.
13. Поезд начал курсировать 8 июля 2005 года один раз в неделю.
The shuttle buses will run between the airport and the official hotels and also between the official hotels and the Centro de Convenciones.
Автобусы будут курсировать между аэропортом и официальными гостиницами, а также между официальными гостиницами и Конференц - центром.
The port stations of Batumi and Poti have appropriate infrastructure for accepting 1,520mm-gauge rail ferries from Illichivsk, and after reconstruction of Batumi station with 1,435-mm gauge tracks has been completed at the end of 2003, a rail ferry will begin to run from Konstanţa to Batumi with wagons of Western European gauge.
Портовые станции Батуми и Поти имеют соответствующую инфраструктуру для приема паромов колеи 1520 мм из Ильичевска, а после реконструкции станции Батуми (завершение в конце 2003 г.) с устройством путей колеи 1435 мм железнодорожный паром начнет курсировать из Констанцы в Батуми с вагонами западноевропейской колеи.
verbi
A pair of rails over which railway vehicles can run.
Пара рельсов, по которым могут передвигаться железнодорожные транспортные средства.
She cannot move freely, especially at school, as she constantly runs the risk of an enforced withdrawal to an unknown environment.
Она не имеет возможности свободно передвигаться, особенно в школе, из-за постоянного риска насильственного увоза в незнакомую для нее среду.
The vehicle is a 4-seat capsule which runs on rubber wheels on its own guideway.
В данном случае транспортное средство представляет собой 4-местную капсулу, передвигающуюся на резиновых колесах по собственному направляющему пути.
[“Wagon” [RID] means a railway vehicle without means of traction, able to run on its own wheels on rails, and intended for the carriage of goods.]
["Вагон" [МПОГ] означает железнодорожное транспортное средство без средств тяги, способное передвигаться по рельсам на собственных колесах и предназначенное для перевозки грузов.]
In the rolling stock sector, the conversion of InterCity trainsets and through trains run on a reversible basis with the addition of a driving—control trailer should be mentioned.
Что касается подвижного состава, то уместно отметить переоборудование поездов "Интерсити" и поездов прямого сообщения в составы, способные передвигаться в обоих направлениях благодаря оснащению их дополнительным самодвижущимся вагоном.
"Vehicle", means any motor vehicle and its trailer, intended for use on the road, having at least four wheels and a maximum design speed exceeding 25 km/h, with the exception of vehicles which run on rails and all mobile machinery;
2.1 "Транспортное средство" означает любое автотранспортное средство и его прицеп, которые предназначены для использования на дороге, имеют не менее четырех колес и максимальная расчетная скорость которых превышает 25 км/ч, за исключением транспортных средств, передвигающихся по рельсам, и всей передвижной машинной техники.
I've never met a claimed human that's just allowed to run free.
Я никогда не встречала требуемого человека которому позволяли бы свободно передвигаться.
You think because you can run real fast. That you're invincible? You're not!
То, что ты крайне быстро передвигаешься, не значит, что ты неуязвим!
I hope you know where you're going... 'cause that smoke thing runs a hell of a lot faster than we do.
Надеюсь, ты знаешь, куда дальше Потому что этот Дымовенок Передвигается куда быстрее, чем мы.
If we're letting him run in the hope he leads us to Rose, we must not lose him.
Если мы позволяем ему передвигаться свободно, в надежде, что он приведет нас к Роуз. то мы не должны потерять его.
It proves, for example, that kangaroos, ground-living animals that run with great leaps are closely related to koalas, that have taken to climbing trees.
Таким образом, например, было доказано, что кенгуру - животные, обитающие на земле и передвигающиеся большими прыжками - тесно связаны с коалами, которые лазают по деревьям.
substantiivi
From then on, pablo has a straight run on the a3 Until he meets the south circular at battersea here.
Отсюда у Пабло прямой отрезок пути по дороге А3, пока он не достигнет Бэттерси вот здесь.
substantiivi
The distance to be covered is the distance actually run.
Под расстоянием подразумевается фактически пройденное расстояние.
The distance to be covered is the distance actually run on the considered network.
Под расстоянием понимается фактически пройденное расстояние в рассматриваемой сети.
The distance to be taken into consideration should be the distance actually run by the passenger on the concerned network.
Следует учитывать расстояние, которое фактически проехал пассажир в данной сети.
When the author had run the distance it appeared that the sports teacher had forgotten to register the time.
Когда автор пробежал это расстояние, оказалось, что преподаватель по спортивной подготовке забыл зарегистрировать время.
Now, gentlemen, we're in the middle of this circle which runs through the three water points.
Итак, господа. У нас есть три источника... ..на одинаковом расстоянии.
Even so, she would run from miles when she heard me calling.
М: Но даже так она бежала на мой зов с расстояния в несколько километров.
- The myth is that it was a man called Pheidippides... - Yes. - ..who actually conducted the run, to convey the news of the battle.
Согласно легенде некий Фидиппид пробежал это расстояние, чтобы принести весть о победе.
There's an utterly preposterous myth that it is the distance run from the Battle of Marathon back to Athens.
Есть чрезвычайно нелепый миф, что таково было расстояние между битвой при Марафоне и Афинами.
substantiivi
A quick run around the harbour to clear the cobwebs away?
Устроил прогулку по гавани, чтоб я отрезвел, проветрился.
Don't worry. I simply happened to run into you during my morning walk.
Мы просто случайно встретились во время утренней прогулки.
A walk, a run, what were you doing in Ditch Plains this morning?
- Прогулки, пробежки. Чем ты сегодня занимался в долине?
But that day, thanks to some hateful bees, their leisurely walk turned into a run for cover.
В этот день злющие пчелы заставили их прервать неспешную прогулку и искать укрытие.
verbi
Every time I meet a guy who's halfway decent, all I have to do is mention I got a kid and he runs like a cheap pair of pantyhose.
Только найду более-менее приличного парня но как только упомяну, что у меня есть ребенок и он тут же линяет, как дешевые тряпки.
verbi
Money is being spent on weapons of mass destruction being improved, while inequality runs rampant.
Деньги тратятся на совершенствование оружия массового уничтожения, в то время как неравенство быстро распространяется.
verbi
Somebody stole a scanner. I had to run the old girl down-- Whatever.
Пара типов украла денситометр, пришлось за ними гнаться.
Oh, sandwiches don't give you a run when you try to eat them.
Ну, за сандвичами не нужно гнаться, если захочешь съесть их.
But you will run your cunt mouth at me... and I will take it to play poker.
Но ты будешь гнать на меня своим пиздообразным ртом... И я буду терпеть это, чтобы играть в покер.
Okay, whoa, just tell me that no one's trying to stop a wedding, run a Ponzi scheme, give anybody fake cancer, or turn into a justifiably vengeful townie?
Хорошо, просто скажите мне, что никто не пытается остановить свадьбу, строить козни, приписывать кому-либо рак, или гнаться за мстительной горожанкой?
The key passage of the advisory opinion runs as follows:
Ключевой раздел консультативного заключения гласит следующее:
Other prison-run educational programmes
Другие осуществляемые в тюрьмах образовательные программы: Далее эта резолюция Экономического и Социального Совета гласит:
The text, which includes the change proposed in the previous paragraph, could run as follows:
Текст с учетом изменения, предложенного в предшествующем пункте, мог бы гласить следующее:
A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done ...".
Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла".
12. Mr. Al Qarni's detention runs contrary to article 9 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that no one may be subjected to arbitrary arrest or detention.
12. Задержание г-на Аль-Карни противоречит статье 9 Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию.
would they strip from us, and to the coffers of the King besides, a thousand pounds by the year. Thus runs the bill.
Все земли, благочестием мирян завещанные церкви, отберут, и каждый год вносить в казну мы будем червонцев тысячу - так билль гласит.
verbi
Nearly two months later they learned that they were being kept at the detention centre run by the political security services in Sanaa.
Почти два месяца спустя семье стало известно, что они содержатся в центре заключения службы политической безопасности в Сане.
Sixty-five years on, the world can no longer be run by the same rules and values that prevailed at the Bretton Woods Conference.
Сейчас, спустя 65 лет после Бреттон-вудской конференции, мир уже не может руководствоваться теми нормами и ценностями, которые существовали тогда.
These makeshift mines may run to over 80 metres underground and, in some instances, can only accommodate the width of children who crawl to excavate the ore.
Эти кустарные шахты могут достигать глубины более 80 метров, и в ряде случаев спуститься в них может только ребенок.
The first round of voting on 10 June did not produce the required margins of victory, and a run-off vote was held one week later, on 17 June.
Первый раунд голосования, проведенный 10 июня, не дал требуемого большинства голосов, и неделю спустя, 17 июня, состоялся второй тур голосования.
As in 2002, the first round of voting on 10 June did not produce the required margins of victory, and a run-off vote was held one week later, on 17 June.
Как и в 2002 году, первый тур голосования, проведенный 10 июня, не дал требуемого большинства голосов, и неделю спустя, 17 июня, состоялся второй тур.
The main issue being whether the complainant currently runs a risk of being tortured if he was deported to Togo, there is no substantive evidence that, several years after the events in question, a real, personal and foreseeable risk still exists.
Главный вопрос заключается в том, угрожает ли заявителю в настоящее время применение пыток в случае его депортации в Того, однако нет никаких существенных доказательств того, что спустя несколько лет после рассматриваемых событий сохраняется реальная, личная и прогнозируемая угроза.
Well, the second night a fog begun to come on, and we made for a towhead to tie to, for it wouldn't do to try to run in a fog;
Ну а на вторую ночь спустился туман, и мы решили причалить к заросшему кустами островку, – не ехать же дальше в тумане!
They were brought in to run the plantation-based production system in the country during the colonial period.
Они ввозились в страну в колониальный период для обеспечения системы производства, основанной на плантационном хозяйстве.
He runs guns in and out of every port in the Caribbean.
Он ввозит и вывозит оружие в каждом порту Карибского моря.
Came here from China eight years ago, and according to my man Kamekona, he runs the island's human import/export business.
Приехал из Китая восемь лет назад. и по словам Камеконы, незаконно ввозит и вывозит людей с острова.
verbi
Instead, we are charting a new path to peace, based on the recognition that the security of individuals is in the long run not to be separated from the security of States.
Вместо этого мы прокладываем новый путь к миру на основе признания того, что в конечном счете безопасность личности неотделима от безопасности государств.
The phone company used to run lines through here, but they...
Телефонная компания раньше прокладывала тут кабели, но...
verbi
Next thing I know, he falls, drops his crazy mask, runs into me, knocked my drink all over me.
Следующее, что я знаю, он падает, бросает свою безумную маску, налетает на меня, проливает на меня выпивку.
verbi
By way of some bike messengers, the guy that runs pickpockets on the south side and a pot sticker joint the guy apparently loved.
По слухом от посыльных байкеров он заведует карманниками на юге города, а также небольшой торговлей травы, которую, обожает.
Then he called to Ioreth and he said: ‘You have store in this House of the herbs of healing?’ ‘Yes, lord,’ she answered; ‘but not enough, I reckon, for all that will need them. But I am sure I do not know where we shall find more; for all things are amiss in these dreadful days, what with fires and burnings, and the lads that run errands so few, and all the roads blocked. Why, it is days out of count since ever a carrier came in from Lossarnach to the market!
И он обратился к Иорете: – Запасены у вас в Палатах снадобья и целебные травы? – Конечно, ваша милость, – сказала она, – только маловато осталось, разве напасешься. Да и где их сейчас взять, повсюду безобразие, огонь, пожары, посыльных раз-два и обчелся, и куда их посылать, дороги-то перекрыты! Уж, право, не помню, когда был подвоз из Лоссарнаха. Справляемся с тем, что есть, но, может, чего и недостает, сами посмотрите.
It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction.
Всем должно быть ясно, что путь к миру пролегает только в одном направлении.
1. The single maritime boundary between Myanmar and Bangladesh runs from point A to point G, as set out in the Rejoinder. [...]
1. что единая морская граница между Мьянмой и Бангладеш пролегает от точки А до точки G, как это указано в реплике [...];
The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets.
Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта.
22. The Israeli Government's stepped up illegal construction of a wall in the West Bank, which, in many sections, runs to the east of the Green Line.
22. Правительство Израиля активизировало незаконное строительство стены на Западном берегу, которая на многих участках пролегает к востоку от <<зеленой линии>>.
There was only one route to Palestinian statehood and it did not run through the Committee chamber in New York, but rather through direct negotiations between the two parties.
Имеется лишь один путь к палестинской гражданственности, и он пролегает не через зал заседаний Комитета в Нью-Йорке, а через прямые переговоры между двумя сторонами.
The tunnels are sophisticated; many run for several hundred meters at depths of up to 10 meters below ground, and are equipped with electricity and ventilation systems.
Туннели являются сложными; многие из них имеют протяженность несколько сотен метров и пролегают на глубине до 10 м; они оборудованы электрическим освещением и системой вентиляции.
Another attractive feature of hierarchical PKIs is that it makes it easy to develop certification paths because they run in one direction only, from a user's certificate back to the trust point.
Еще одной привлекательной особенностью иерархических ИПК является простота построения сертификационных цепей, которые пролегают в одном и том же направлении - от пользовательского сертификата обратно к "центру доверия".
It runs underneath the low-rent district of the city.
Она пролегает под низкоприбыльным районом города.
As always, the Loop will run through a course that consists of four stages.
Как всегда, Петля пролегает, по четырем отрезкам определенной дистанции.
The tunnel, which runs under 24 feet of riverbed and 72 feet of water..." Hey, dad?
Туннель пролегает по дну реки на глубине 24 фута".
He made us watch the blood run out of his head down the wall.
Он заставил нас смотреть, как кровь струится из его головы по стене.
See how the chine runs straight from the nape of the neck to the sitting of the tail.
Посмотрите, как струится шерсть на спине, от шеи и до самого хвоста.
SOMETHING THAT'LL MAKE THE BLOOD RUN THROUGH YOUR VEINS AND LITTLE SHIVERS GO UP AND DOWN YOUR SPINE.
Что-то, что заставит кровь струиться по вашим венам и от чего дрожь пробежит по вашему позвоночнику.
You are their heir, you sit upon their throne, the blood and courage that renowned them runs in your veins, and my thrice-puissant liege is in the very May-morn of his youth, ripe for exploits and mighty enterprises.
Вы унаследовали их престол, их кровь геройская и в ваших жилах струится, О могучий государь! Вы на заре весенних дней созрели для подвигов и грозных предприятий.
The coffers of the bank, so far as its dealings are confined to such customers, resemble a water pond, from which, though a stream is continually running out, yet another is continually running in, fully equal to that which runs out; so that, without any further care or attention, the pond keeps always equally, or very near equally full.
Кассы банка, поскольку его операции ограничиваются такого рода клиентами, могут быть сравнены с бассейном, откуда постоянно вытекает одна струя, но куда постоянно же притекает другая, приносящая столько же воды, сколько уносит первая, так что без особых забот и усилий вода в бассейне всегда остается на том же или почти на том же уровне.
verbi
Well, the walls of this tunnel could have gently eroded by water which still runs through it providing a gradual break to our fall.
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой которая еще сочится сквозь них обеспечивая торможение.
verbi
It would, therefore, be possible to run double-deck trains on HS2.
Таким образом, в сети HS2 можно будет эксплуатировать двухэтажные составы.
Such stations could be run and fully controlled by a supplying State.
Такие станции могут эксплуатироваться и полностью контролироваться государством-поставщиком.
They will run at high-speed on HS2 and at conventional speeds on the existing network.
Эти поезда будут эксплуатироваться на высоких скоростях по линиям HS2 и на обычных скоростях по существующей железнодорожной сети.
Since storage may extend over decades, the facility must be run under an international convention or agreement.
Поскольку хранение может продолжаться десятилетия, установка должна эксплуатироваться в рамках международной конвенции или соглашения.
There has been some discussion on whether a system allows a train operator to run additional trains at little extra cost, or not, and what the effects of this might be.
Ведутся также споры о том, может ли оператор эксплуатировать дополнительные поезда за незначительную плату и каковы потенциальные последствия этого.
In high-octane fuel (98 octane) lead is replaced by other additives so it is possible to run old engines with unleaded fuel.
Свинцовые добавки в высокооктановых видах топлива (98) были заменены другими добавками, позволяющими эксплуатировать старые двигатели с использованием неэтилированного топлива.
Existing nursing homes and sheltered dwellings built according to the Social Assistance Act may, however, continue to be run after rebuilding and refurbishing has been carried out.
В то же время дома попечения и приюты, построенные на основании Закона о социальной помощи, будут продолжать эксплуатироваться после модернизации и обновления.
Existing nursing homes and sheltered dwellings built under the Social Assistance Act may, however, continue to be run after rebuilding and refurbishing has been carried out.
В то же время существующие дома попечения и приюты, построенные на основании Закона о социальной помощи, будут продолжать эксплуатироваться после модернизации и обновления.
It was decided that the best approach was to develop and maintain an evolving operational network, run by a single commercial entity, SPOT IMAGE, a subsidiary of CNES.
Было решено, что наилучшим способом является разработка и эксплуатация постоянно совершенствующейся операционной сети, которая будет эксплуатироваться одной коммерческой компанией - "Спот имаж", являющейся дочерним предприятием КНЕС.
verbi
The United Nations has passed many a test and has demonstrated, since its establishment, that it is quite capable of surmounting crises and facing up to any challenge that contravenes the principles of its Charter and runs counter to its noble objectives.
Организация Объединенных Наций выдержала множество испытаний и с самого момента своего создания доказывает, что она вполне способна преодолевать кризисы и противостоять любым вызовам, противоречащим принципам Устава и его высоким целям.
You gotta learn to overcome it. You gotta embrace it, run through it.
Нужно научиться преодолевать ее
We've been going over little mini-pass over mini-pass, and it's just too gnarly for all the wrong reasons with too many big rocks and no run-outs, and come around this little corner, and we think we got something.
Мы преодолевали перевал за перевалом, и это просто слишком изматывает из-за многих причин слишком много больших скал и нет выкатов, обойдем с этого края, мы думаем что-нибудь получится.
verbi
It runs out of hydrogen... starts fusing helium.
У нее закончился водород, она начинает плавить гелий.
Runs out of helium... attempts to fuse carbon and will fail.
Заканчивается гелий, она пытается плавить углерод, но ей не удается.
substantiivi
EPA also runs three programs designed to address environmental justice concerns.
Кроме того, АООС осуществляет три программы, направленные на обеспечение экологической справедливости.
They run counter to the evolution of Africa towards democracy.
Они поворачивают вспять эволюцию Африки в направлении демократии.
This would not run counter to the UNICEF policy to support the poor.
Это не будет противоречить политике ЮНИСЕФ, направленной на поддержку малоимущего населения.
Runs a builder's yard out towards Headington.
Хозяин небольшой строительной фирмы, в направлении Хедингтона.
The effect of bounties, like that of all the other expedients of the mercantile system, can only be to force the trade of a country into a channel much less advantageous than that in which it would naturally run of its own accord.
Результатом премий, как и всех других мероприятий меркантилистической системы, может быть только искусственное направление торговли страны в русло, гораздо менее выгодное, чем то, по какому она естественно шла бы, будучи предоставлена сама себе.
That slowed Bilbo down. But at last the slope stopped, the passage turned a corner and dipped down again, and there, at the bottom of a short incline, he saw, filtering round another corner—a glimpse of light. Not red light, as of fire or lantern, but a pale out-of-doors sort of light. Then Bilbo began to run.
Бесшумно проскользнув за поворот, хоббит увидел на дне слабый свет - нет, не алый отсвет светильника или факела, а тусклый свет дня. Тут Бильбо не выдержал и побежал. Ухитрившись удержаться на ногах, он свернул в нужном направлении - и вдруг он оказался на открытом месте.
substantiivi
The ventilation ducts shall run down to 0.05 m from the floor of this room.
Вентиляционные трубы должны быть опущены на 0,05 м ниже пола данного помещения.
The chapel was the first building put up, and all the pipes run from it.
Знаете, некоторые трубы текут.
This conduit runs almost to the uplink assembly- 1 80 meters.
Эта труба ведет почти до самой башни... 180 метров.
We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands prematurely, and after quite a long passage, landed at the mouth of the second river — that which runs down a woody cleft of the Spy-glass.
По указанию Сильвера мы берегли силы, не очень налегали на весла и после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая протекает по лесистому склону Подзорной Трубы.
verbi
The programme was launched in 2009 and will run until 2015.
Реализация программы началась в 2009 году, и она будет действовать до 2015 года.
Beginners courses and advanced courses were run in every county.
В каждом графстве действовали курсы для начинающих и продвинутых пользователей.
This period of limitation is presumed to run from the time of commission of the offence.
Существует презумпция, что этот срок давности начинает действовать с момента совершения преступления.
The current mandate of UNFICYP would run until 30 June 1996.
Нынешний мандат ВСООНК будет действовать до 30 июня 1996 года.
NGOs would be run in accordance with their own charters; the Board was intended to provide guidance only.
НПО должны действовать в соответствии с их уставами; Совет призван давать только ориентиры.
The Scheme was officially launched on 24 July 2002 and will run for a period of two years.
Официально система была введена 24 июля 2002 года и будет действовать на протяжении двух лет.
Three hundred and twelve of these were community kindergartens, while 96 of them were Government-run.
Из этого числа 312 были общинными детскими садами, в то время как 96 действовали под контролем государства.
General, we run them covertly, non-attributed.
Они будут действовать скрыто, без привязки к министерствам.
This way one can't even go by form, as you say; you don't know the procedure, my friend...But form won't run away, sir, as you'll see for yourself! Porfiry muttered, with an ear towards the door.
Да этак по форме и действовать-то нельзя, как вы говорите, дела вы, родимый, не знаете… А форма не уйдет-с, сами увидите!.. — бормотал Порфирий, прислушиваясь к дверям.
verbi
We were gonna give Ian Schrager a run for his money.
Мы собирались дать Яну он задолжал деньги Шрагеру
I have heard he's run up debts with every reputable tradesman in the town.
Я слышала, что он задолжал всем уважаемым торговцам в городе.
They run you down for the cash you owe me on the card game last week?
Они тебя повязали за деньги, которые ты мне задолжал в карточной игре на прошлой неделе?
Guy on the bike, the bomber, word is, he had a gambling problem, owed money to the casinos, more importantly, to the humans who run them, and, Hayley, when things get bad,
Парень на мотоцикле, со взрывчаткой, суть в том, что у него была проблема, связанная с азартными играми, он задолжал деньги казино, точнее людям,которые владею им,что намного важнее и Хэйли, когда все станет еще хуже,
verbi
Newspapers and leaflets about demonstrations were regularly confiscated, and State-run printing companies strongly discouraged from printing independent newspapers.
Газеты и листовки о демонстрациях регулярно конфискуются, а государственным типографским компаниям настоятельно не рекомендуется печатать независимые газеты.
In the current system, reserve-issuing countries run external deficits to supply reserve assets, inherently sustaining global economic imbalances, as discussed above.
Как уже говорилось выше, в нынешней системе страны, печатающие резервную валюту, имеют крупные внешние дефициты, подпитывая резервные активы, что неизбежно способствует сохранению глобальных экономических диспропорций.
I'm telling you not to run the column, Thora, for your own good.
Не надо печатать статью, Тора. Для твоего же блага.
33. Even though Icelandic women have extensively exercised their right to vote from the beginning, the same cannot be said of their exercise of the right to run in elections.
33. Исландские женщины весьма активно пользовались своим правом голоса с самого начала его предоставления, чего нельзя сказать об их праве баллотироваться на выборах.
For instance, under article VI, only "ancestral or native" Virgin Islanders are qualified to run for Governor and Lieutenant-Governor.
Так, например, согласно статье VI, лишь <<потомственно коренные или коренные>> жители Виргинских островов имеют право баллотироваться на выборах губернатора и вице-губернатора.
However, on 3 February the Court of Cassation ruled that the review of appeals filed by excluded candidates would be postponed until after the elections, allowing them to run in the elections.
Однако 3 февраля Кассационный суд постановил отложить рассмотрение жалоб, поданных отстранёнными кандидатами до окончания выборов, разрешив им баллотироваться на выборах.
33. With regard to political rights, it was pointed out in JS1 that the refusal by Burkina Faso to allow independent candidates to run for election constituted a flagrant violation of the Constitution.
33. Что касается политических прав, то в СП1 указано, что отказ Буркина-Фасо разрешить независимым кандидатам баллотироваться на выборах является грубым нарушением Конституции.
It follows that the author also cannot claim to have been unfairly denied the opportunity to run for a seat in the House of Representatives of the Belarus National Assembly, in violation of article 25.
Из этого следует, что автор также не может утверждать, что был несправедливо лишен возможности баллотироваться на выборах в депутаты Палаты представителей Национального собрания Беларуси в нарушение статьи 25.
The ethnic and cultural diversity of the nation and the right to full participation by all citizens was proclaimed in the Constitution: all citizens could run for election to Congress and indigenous jurisdiction was respected.
Этническое и культурное разнообразие нации и право всех граждан на участие в жизни страны провозглашено в конституции: все граждане могут баллотироваться на выборах в Конгресс, и в стране уважается юрисдикция коренных народов.
Kids can't run for election, even at the canton level.
Дети не имеют права баллотироваться на выборах, даже кантональных.
I gave up my law career so you could run for office.
Я отказалась от своей карьеры юриста, чтобы ты мог баллотироваться на выборах.
verbi
So any time we run out of juice, we can just pull right over, and plug in.
Когда закончится бензин, мы просто вытягиваем шнур и втыкаем.
So he turns and runs and Jimmy brings the hatchet right down on the guys' back.
Когда же чувак поворачивается, Джимми Хикс вонзает топор ему в спину.
verbi
verbi
This is like tryingto get snailsto run... I'll go find some buddies...
Все равно что улиток подгонять! Я пойду знакомых поищу. Сейчас, скоро буду.
verbi
A single tear runs down her sorrowful face.
Слеза, всего одна слеза катится по её искаженному болью лицу.
- And George Michael can run back to his precious Ann.
- И Джордж Майкл пусть катится к своей драгоценной Энн.
I mean, you "run" for president, you don't "roll" for president.
В президенты "идут", а не катятся в инвалидном кресле.
The river was cut by the world's great flood and runs over rocks from the basement of time.
Эту реку породил древний потоп,.. ...и она катит камни с начала времён.
She grabbed me and hugged me tight; and then gripped me by both hands and shook and shook; and the tears come in her eyes, and run down over;
Она схватила меня за плечи, обняла крепко-крепко, а потом взяла за обе руки и давай пожимать, а у самой покатились слезы – так и текут по щекам;
[Wenders] Tomorrow, all the balls would run a different course, and a machine which could still have made you a winner today would only make you a desperate loser tomorrow.
Завтра шарики покатятся по другим дорожкам, и автомат, который ещё сегодня мог принести тебе выигрыш, завтра принесёт лишь горькое поражение.
verbi
:: In the longer run, possible mergers between committees should be considered.
:: В долгосрочном плане следовало бы рассмотреть вопрос о возможных слияниях комитетов.
The latter must run its own course and, acted upon independently, culminate in a resolution for its adoption.
Последняя из названных реформ должна следовать своим курсом и после вынесения независимого решения в отношении этой реформы завершиться утверждением резолюции.
What we ought to understand is that an international order based upon the entitlement of a few and the disenfranchisement of many is simply not sustainable in the long run.
Нам следовало бы понимать, что в долгосрочной перспективе международный порядок, основанный на правообладании нескольких и бесправии многих, просто несостоятелен.
The inequity inherent in that concept should not be perpetuated, since it would run counter to the growing demand for greater democracy in the United Nations.
Поэтому не следовало бы увековечивать неравенство, присущее этой концепции, поскольку это также противоречит стремлению все большего числа государств добиться демократизации Организации.
But before I am run away with by my feelings on this subject, perhaps it would be advisable for me to state my reasons for marrying—and, moreover, for coming into Hertfordshire with the design of selecting a wife, as I certainly did.
Но, прежде чем дать волю моим пламенным чувствам, быть может, мне следовало бы поделиться с вами мотивами, по которым я собираюсь жениться и которые заставили меня приехать в Хартфордшир, чтобы найти в этом доме свою будущую подругу?
verbi
You swim 2.4 miles, bike 112 miles, and then run a full marathon.
Вы плаваете 3,86 километров. проезжаете 180 километров, и потом бежите полный марафон.
verbi
98. In the long run, Somalia is responsible for its own peace, stability, development and prosperity.
98. В долгосрочной перспективе ответственность за обеспечение мира, стабильности, развития и процветания в стране будет нести сама Сомали.
However, one speaker said that such projects could run the risk of increasing women's already heavy workloads.
Вместе с тем один из выступавших отметил, что такие проекты могут нести в себе риск увеличения и без того тяжелой нагрузки, лежащей на женщинах.
The ruling coalition now runs a serious risk of being fully responsible for the country being held back while the rest of the region advances.
Существует серьезный риск того, что правящая коалиция будет нести полную ответственность за отставание страны, в то время как в остальной части региона будут наблюдаться позитивные изменения.
The proposals aimed at reducing the ceiling assessment rate would run counter to the principle that the countries that were more economically advanced should bear a greater share of the financial obligations.
Что же касается предложений, направленных на снижение верхнего предела, то их осуществление противоречило бы принципу, в соответствии с которым более развитые в экономическом отношении страны должны нести и более значительные финансовые обязанности.
Otherwise, if the grantor transferred title to the intellectual property and subsequently created a security right, the secured creditor would run the risk of not obtaining an effective security right.
В ином случае, если предоставившее право лицо передало правовой титул на интеллектуальную собственность и впоследствии создало обеспечительное право, обеспеченный кредитор будет нести риск того, что обеспечительное право не будет иметь силы.
With the wide use of the euro in international transactions, Belarusian exporters will no longer have to run the exchange-rate risks associated with fluctuations in the European countries' national currencies, or to insure themselves against such risks.
При широком использовании евро в международных операциях белорусские экспортеры не будут более нести курсовые риски, связанные с колебаниями национальных валют европейских стран, или сами страховаться от них.
Shoes so run over, you gotta lay down to put them on.
Ботинкам скоро придёт конец, тебе придётся снять их и нести с собой.
The hired hand who cares not for the flock sees the wolf coming, abandons the sheep, and runs away.
и со святыми Твоими яко Щедр упокой: несть бо человека, иже поживёт и не согрешит.
To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store.
Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин.
verbi
When you lose someone important to you, "it can't be" are often the words that run through your saddened head.
Когда вы теряете кого-то очень для вас дорогого, обычно в вашей опечаленном разуме проносится именно "не может быть".
verbi
You could take a shower and let the water run as long as you like.
Ты можешь принимать душ и лить воду столько сколько захочешь.
If Letha had an embolism, you'd have run an EKG, a D-dimer test...
Если у Литы была эмболия, ты должен был сделать ЭКГ, анализ на димер...
verbi
As long as we don't run out of beer, they'll be happy.
Пока мы не перестанем наливать им пиво, они будут счастливы.
It's run by a lovely woman called Catherine, and they do drinks.
Им заправляет милейшая женщина по имени Кэтрин, и там наливают.
I take the cup with the yesterday tea to the kitchen and I run the hot water for a cup situated in a sink...
Заодно наливаю в кастрюльку, стоящую в раковине, горячую воду.
I run a hot bubble bath, wheel in a TV, and watch sports bloopers.
Я наливаю пену в горячую ванну, подкатываю телевизор и смотрю спортивные ляпы.
The only thing I know about saloons is how to pour whisky and run my mouth off.
Все что я знаю о барах, как наливать виски и трепать язьiком.
verbi
Were you trying to run out the clock until your mother died?
Ты собирался тянуть время пока твоя мать не умрет?
Now all Hunter has to do is run his mouth and waste time.
Всё что Хантеру теперь нужно - болтать языком и тянуть время.
I get it... but if you and I keep trying to run the ball in opposite directions, this mission will implode before it starts.
Я понимаю... но если мы с вами продолжим тянуть вожжи в разные стороны, задание провалится, ещё даже не начавшись.
‘It is still far away,’ said Aragorn. ‘If I remember rightly, these downs run eight leagues or more to the north, and then north-west to the issuing of the Entwash there lies still a wide land, another fifteen leagues it may be.’
– Не покажется, – возразил Арагорн. – Холмы тянутся к северу лиг на восемь, а там еще степью все пятнадцать до истоков Онтавы.
verbi
The equator runs through the northern part of its territory.
С запада на восток страна простирается от 11до 9восточной долготы.
It would run north-east along the Brcka river, which would form the eastern boundary.
Она будет простираться на северо-восток вдоль реки Брка, которая образует восточную границу.
More than three fourths of Puerto Rico is mountainous and the range that runs its length reaches an elevation of 1,338 m at its highest point.
Более трех четвертей территории Пуэрто-Рико - это гористая местность, и горный хребет, простирающийся через весь остров, достигает в своей наивысшей точке 1338 метров.
More than three fourths of Puerto Rico is mountainous and the range that runs its length reaches an elevation of 1,338 metres at its highest point.
Более трех четвертей территории Пуэрто-Рико занимают гористая местность и горный хребет, простирающийся через весь остров и достигающий в своей наивысшей точке 1338 метров.
The zone, which is defined by geographical coordinates, runs from Cape Gata in the south of Spain up to the maritime boundary with France, based on the principle of the equidistant line with States with opposite coasts.
Эта зона, определяемая географическими координатами, простирается от мыса Гата на юге Испании до морской границы с Францией и проведена на основе принципа линии, равно отстоящей от территории государств с противолежащими побережьями.
There's a service channel, runs the whole length of the ship.
Тут есть служебные каналы, простирающиеся по всему кораблю.
Their roots run so deep, they encompass all of Manhattan.
Их корни простираются так глубоко, что окружают весь Манхэттен
You see, my interests run the gamut from full-auto firearm conversions to the Sovereign Citizen Movement.
Мои интересы простираются от автоматического огнестрельного оружия до неограниченной общественной деятельности.
Despite her best eff orts to run free... it appeared that Laney Berlin's invisible electric fence... stretched all the way to Manhattan.
Она хотела вырваться на свободу... но ее электрический забор... простирался до самого Манхеттена.
Coordinated attacks by patriots led to a consolidated free zone which runs all the way from north to south, comprising two-thirds of Laos.
Скоординированные атаки патриотов позволили защитить освобожденную территорию, которая отныне простирается от единственного поворота с севера на юг, и занимает две трети территории Лаоса.
Our river of influence runs deep or have you forgotten how easily we made Judge Denner suppress first-degree murder charges against you, Agent Keen?
- Удачи. Влияние простирается гораздо дальше, или вы позабыли, как легко мы заставили судью Деннера снять обвинения в убийстве первой степени с вас, агент Кин.
Through my words, you will experience the land of Elfenheart. From the mighty mountains that border the Goblin Wastelands. To the sewers that run like a spider web through the city of Jandor.
С помощью моих слов вы познаете Край Эльфийского Сердца, пройдёте через горы, простирающиеся в Краю Гоблинов, к каналу нечистот, который паутиной оплетает город Гендор.
Its cycles run from our ordinary day and night to a day and night of Brahma 8.64 billion years long longer than the age of the Earth or the sun and about half the time since the big bang.
Ее циклы простираются от наших обычных дня и ночи до дня и ночи Брахмы продолжительностью 8,64 миллиарда лет – это больше возраста Земли и Солнца и около половины времени от момента Большого Взрыва.
Contour ridging can be very effective at preventing run-off from small storms, but during heavy storms water tends to collect at the low points and can break through.
Контурное гребневание позволяет весьма эффективно предупреждать поверхностные стоки, образующиеся в результате небольших дождей, однако во время сильных дождей вода, как правило, собирается в углублениях и может прорываться через гребни.
I have a violent fugitive making a run for the Mexican border.
- Я весь внимание. Опасный преступник прорывается к мексиканской границе.
A child at the airport breaks through the ranks... runs to Old Shoe, rubs meat on Schumann's cuff.
Ребенок в аэропорту прорывается сквозь ограждение... бежит к Старому Башмаку, трет мясом манжет Шуманна.
You gotta wonder why D'Amato would call that play when J-man likes to pick his spot when he runs.
Всем интересно, почему Д'Амато выбрал именно эту комбинацию зная, что Джей сам выбирает, где и когда ему прорываться.
substantiivi
We use an abandoned trail that runs across a corner of his land.
Мы шли по тропе, которая срезает только угол его земли.
Bolly kecks on rampage with idiot theories, run for your lives!
Шипучка на тропе войны с идиотскими теориями наперевес, спасайся кто может!
Boss is on the warpath and the credits run in ten minutes.
Босс вышел на тропу войны, да и титры пойдут через 10 минут.
As Mike crosses the narrow ledge on his way up the mountain he runs in the Scott, Dawes and their Sherpa Danuru on their way down.
Пересекая узкую тропу на пути у вершине, Майк встречает Скотта, Доуза и шерпа Денуру, спускающихся вниз.
substantiivi
substantiivi
There is a common thread which runs throughout these conflict situations.
Сейчас проявилась общая тенденция, которая прослеживается во всех этих конфликтных ситуациях.
They run counter to the aspirations of peoples and to the common trend and are contrary to international law.
Они противоречат чаяниям народов, общей тенденции и нормам международного права.
It is most disturbing that the chronic crisis in Africa runs counter to the general trend of accelerated integration of the global economy.
Крайне беспокоит тот факт, что хронический кризис в Африке противоречит общей тенденции ускоренной интеграции глобальной экономики.
At a time when the values of cooperation, dialogue, solidarity and mutual assistance are more established than ever as the general trend in international relations, that blockade is an anomaly and runs counter to global developments.
Сейчас, когда такие ценности, как сотрудничество, диалог, солидарность и взаимопомощь, как никогда раньше, стали общей тенденцией международных отношений, блокада представляет собой аномалию и противоречит этим глобальным подвижкам.
For example, women outnumber men in SFDP-run adult education classes against the general trend of men far outnumbering women in other educational activities.
Например, среди занимающихся по программе образования для взрослых в рамках ПРМФ число женщин превышает число мужчин в противоположность общей тенденции, когда больше мужчин, чем женщин, участвуют в других видах образовательных программ.
The training schemes organized by each undertaking shall take account of the general trends in the undertaking itself, the training schemes run by other undertakings and sectors and the existence of training facilities provided by other undertakings either individually or jointly and those available at the national level;
Предпринимая усилия по обучению персонала, каждое предприятие-работодатель учитывает общие тенденции своего развития, учебные мероприятия других предприятий, а также системы и средства обучения других предприятий-работодателей на отраслевом или национальном уровнях;
In this spirit, the United Nations must use its weight and responsibility to stem the practices — such as coercion and imposition, arbitrary embargo and sanctions that bring suffering to innocent people, and flagrant interference in the internal affairs of States, in violation of their independence and sovereignty — that run counter to the current general trends.
Действуя в этом духе, Организация Объединенных Наций должна использовать свой авторитет для выполнения своих обязанностей по пресечению такой противоречащей нынешним общим тенденциям практики, как принуждение и навязывание, произвольное введение эмбарго и санкций, вызывающих страдания ни в чем не повинных людей, и вопиющее вмешательство во внутренние дела государств в нарушение их независимости и суверенитета.
1. The policies and laws of economic, commercial and financial blockade and embargo of the United States of America imposed on the Republic of Cuba in the last decades violate the fundamental principles of the Charter of the United Nations and international law, and run counter to the common trends of our world today, namely cooperation for development on the basis of equality amongst sovereign States and non-discrimination of political systems.
1. Политика и законы, касающиеся экономической, торговой и финансовой блокады и эмбарго Соединенных Штатов Америки, введенных против Республики Куба в последние десятилетия, противоречат основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций и международному праву и идут вразрез с общими тенденциями современного мира, а именно сотрудничеству в целях развития на основе равенства суверенных государств и недискриминации политических систем.
1. Over the past many years, the General Assembly has adopted numerous resolutions requesting the United States of America to put an end to the policies and acts of economic, commercial and financial embargo and blockade imposed upon the Republic of Cuba, which seriously violate international laws and run counter to the fundamental principles of the Charter of the United Nations and the common trends of the world today, namely, development cooperation on the basis of equality among sovereign States and non-discrimination among political systems.
1. За последние годы Генеральная Ассамблея принимала многочисленные резолюции, в которых к Соединенных Штатам Америки обращалась просьба прекратить политику и акты экономического, торгового и финансового эмбарго и блокады, вве-денные в отношении Республики Куба, которые являются серьезным нарушением международного права и противоречат основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций и идут вразрез с общими тенденциями современного мира, а именно сотрудничеству в целях развития на основе равенства суверенных государств и недискриминации в отношениях между политическими системами.
substantiivi
verbi
It supervises the child welfare institutions and homes that the State runs or supports.
Агентство контролирует детские учреждения и воспитательные дома, содержащиеся или поддерживаемые государством.
It should also include counter-cyclical elements to respond to short-run fluctuations.
Она должна также содержать в себе антициклические элементы для противостояния краткосрочным колебаниям.
Sefwat Hassan was meant to run a spare parts shop in Addis Ababa.
Сефват Хассан должен был содержать магазин по продаже запасных частей в Аддис-Абебе.
As regards the exchange of information, the Police Force runs an information system containing data on:
Что касается обмена информацией, то полицейские силы обладают информационной системой, содержащей данные о:
Armed groups have made arbitrary arrests and run illegal detention centres in some localities.
Вооруженные группы производили безосновательные аресты и в некоторых местах содержали незаконные центры заключения.
Not only would that weaken multilateralism; it also runs counter to the basic principles contained in the Charter itself.
Это не только приведет к ослаблению многосторонности; это также противоречит основополагающим принципам, содержащимся в самом Уставе.
A bakery is virtually impossible to run without drug money.
Без наркоденег содержать пекарню практически невозможно.
I need cash to run the farm, pay wages, you know?
Чтобы содержать ферму и платить людям, нужны деньги.
I need to educate you in how to run a house like this.
Мне надо обучить тебя, как содержать такой дом.
they were kept in warrens run by...
Но поразительная часть состоит в том, что кролики содержались в крольчатнях, которыми заправляли...
verbi
Relatives whom the Special Rapporteur interviewed said that many of the detainees were prepared to run the risk of being released.
Родственники этих лиц, с которыми встречался Специальный докладчик, заявляли, что многие из них предпочли бы свободу, даже с учетом опасности для их жизни.
Radical ideologies that push people to isolate themselves from the rest of society and to reject or even attack the spirit of democracy will run up against our determined refusal to give even one inch, in my country and, I hope, everywhere.
Радикальные идеологии, которые подталкивают людей к изоляции от остального общества и к неприятию духа демократии или даже к нападениям на нее, будут встречать решительный отпор и отказ уступить хотя бы пядь земли и в моей стране, и, я надеюсь, повсюду.
23. Within the scope of the "UN Joint Programme on Fostering an Enabling Environment for Gender Equality in Turkey" run by the UN, ASPB and KEFEK, 31 laws were reviewed and screened out with a gender perspective and a number of meetings were organized, in which the local administration chiefs from 26 provinces, mayors, NGOs and deputies had gathered and exchanged ideas.
23. В рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по созданию благоприятных условий для достижения гендерного равенства в Турции, реализуемой Организацией Объединенных Наций, МССП и КРВМЖ, был изучен и проанализирован 31 закон с точки зрения гендерной проблематики, а также состоялся ряд совещаний, на которых встречались и обменивались мнениями главы местных органов власти из 26 провинций, мэры городов, представители НПО и депутаты.
they couldn't just...Incidentally, I used to run into this Koch;
нельзя же… Кстати: я ведь этого Коха встречал;
verbi
Most of these Somali businessmen are based in Dubai, where they run tugboat businesses, construction companies or trading companies that ship sugar, oil and other commodities to Somalia.
Большинство из этих сомалийских бизнесменов базируются в Дубае, где владеют буксирами, строительными и торговыми компаниями, которые поставляют сахар, масло и другие товары в Сомали.
The effects of fuel shortages have been compounded by the lack of electricity in the capital, forcing humanitarian agencies to divert a significant portion of their fuel supply to run office generators.
Последствия нехватки топлива усугубляются недостаточным электроснабжением столицы, что вынуждает гуманитарные учреждения использовать значительную часть поставляемого им топлива для генераторов, обеспечивающих электроэнергией их служебные помещения.
55. In mid-1996, UNICEF/OLS southern sector was providing 240 health kits each month to health centres run by OLS non-governmental organizations, up from 130 per month at the end of 1995.
55. В середине 1996 года южный сектор проведения операции ЮНИСЕФ/МЖС ежемесячно поставлял 240 комплектов лекарственных препаратов в лечебные центры, созданные участвующими в операции МЖС неправительственными организациями, вместо 130 комплектов в месяц в конце 1995 года.
It is considering, however, the initial export of some 30,000 to 50,000 bpd of straight-run fuel oil (atmospheric residue) by direct injection into the Kirkuk-Yumurtalik pipeline in Iraq, before the metering station at Zakho, thus mixing it with Kirkuk crude exports.
Вместе с тем, оно рассматривает возможность экспорта на первоначальном этапе приблизительно 30 000-50 000 бар. в день прямогонного жидкого топлива (нефтяных остатков) путем его прямой закачки в нефтепровод Киркук-Юмурталык в Ираке перед измерительной станцией в Заху, смешивая его таким образом с киркукской сырой нефтью, поставляемой на экспорт.
They move against us, and they run the risk of ferrous corp. Finding out they've been smuggling missiles to traugott.
Если они начнут нас искать, то есть риск, что Рудная корпорация узнает о том, что они поставляли ракеты "Трауготту".
I know Julian Drake runs a phony charity as a front for his arms business-- arms that are being supplied by a Jerry Carp.
Я знал что Джулиан Дрейк использует фальшивую благотворительность как прикрытие для своего оружейного бизнеса, оружие которое поставлял ему Джери Карп.
verbi
For example, a bus which normally transported disabled persons to and from the Souf centre was used for commercial runs during off-hours.
Например, автобус, который обычно перевозил инвалидов в центр Суф и из этого центра, в свободное время использовался для осуществления коммерческих перевозок.
The only medivac service available is provided by the ICRC and Operation Lifeline Sudan (OLS) whereby war casualties are transported to the ICRC-run Lopiding Hospital in Lokichokio, Kenya.
Единственная медико-эвакуационная служба обеспечивается МККК и операцией "Судан - линия жизни" (ОСЛЖ), в рамках которой потерпевшие перевозятся в эксплуатируемую МККК больницу "Лопидинг" в Локичокио, Кения.
However, cargo transportation by rail, while providing an alternative in the long run, is currently limited in capacity, since the single-track railroad from El Obeid to Nyala allows only for the movement of 50 to 60 containers from Port Sudan to Nyala in a four-week period.
Однако хотя в долгосрочной перспективе железнодорожный транспорт можно рассматривать как альтернативный способ перевозки грузов, в настоящее время возможности его использования ограничены, так как одноколейная железная дорога между Эль-Обейдом и Ньялой позволяет перевозить из Порт-Судана в Ньялу лишь 50 - 60 контейнеров за четыре недели.
He runs a billion dollars in cocaine through miami for the valdez cartel.
Он зарабатывает миллиарды долларов, перевозя кокаин.
verbi
562. The IOPC Fund Assembly had adopted the 1980 resolution soon after the Executive Committee of the Fund had opposed a claim by the former Soviet Union in respect of damage arising from the 1979 Antonio Gramsci incident. On 6 February 1979, the tanker MT Antonio Gramsci had run aground in the Baltic Sea and 570 tons of its crude oil spilled into the ice-covered sea.
562. Ассамблея Международного фонда приняла резолюцию 1980 года вскоре после того, как Исполнительный комитет Фонда отказался удовлетворить требование бывшего Советского Союза возместить ущерб, причиненный в результате инцидента, происшедшего в 1979 году с танкером "Антонио Грамши". 6 февраля 1979 года танкер "МТ Антонио Грамши" сел на мель в Балтийском море, в результате чего на лед, покрывавший морскую поверхность, вылилось 570 тонн транспортировавшейся им сырой нефти.
verbi
Until then, results had been incrementally announced in the State-run media.
До этого частичные результаты выборов публиковались по мере подсчета голосов в государственных СМИ.
On 14 August, the so-called Free Sunnis of Baalbek Brigade, which had claimed responsibility for a number of attacks and had posted inciting, sectarian messages was exposed as being a Twitter account run by an individual from Baalbek.
Twitter" под названием "Free Sunnis of Baalbek Brigade" (<<Бригада свободных суннитов баальбека>>), через которую эта так называемая бригада взяла на себя ответственность за ряд нападений и на которой публиковались сообщения подстрекательского характера, содержащие призывы к разжиганию межрелигиозной вражды, на самом деле принадлежала одному физическому лицу из Баальбека.
Some erroneously see the process of obtaining formal IPR protection for their research results at best as an unnecessary nuisance that takes their valuable time away from research, and at worst as something that runs counter to the goals of academic research by preventing scientists from publishing their results and accessing and using the results of their peers.
Некоторые из них ошибочно воспринимают этот процесс получения официальной охраны ПИС для результатов своих исследований, в лучшем случае, как бесполезную процедуру, отнимающую у них ценное время, которое они могли бы посвятить исследованиям, а, в худшем случае, как нечто, противоречащее задачам научных исследований и мешающее ученым публиковать свои результаты и иметь доступ к результатам своих коллег, а также пользоваться этими результатами.
18. Although the physical transfer of equipment and materials, including natural uranium in the form of UO2, UF4 and UF6 had extended into 1988, the First Group had by the end of 1987 modified an existing building at the Engineering Design Centre and, using published designs dating back to the "Manhattan Project", had constructed and test-run an oil-bearing centrifuge of the "Beams" type.
18. Хотя процесс физического перевода оборудования и материалов, в том числе природного урана в виде UO2, UF4 и UF6, продолжался и в 1988 году, к концу 1987 года Первая группа модифицировала существовавшее здание в Инженерно-проектном центре и, используя чертежи, которые публиковались в открытой печати - начиная еще со времен "Манхэттенского проекта" - построила и провела стендовые испытания центрифуги пучкового типа на масляном подшипнике.
Russell, you can't run with this. It'll prejudice the case.
Черт побери, Росс, это нельзя публиковать, это создаст предубеждение.
I'm asking you kindly to not run the cow story, okay?
Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно?
I told dickey that it was okay to run with the article.
Я сказал Дики, что не против публикации статьи. статью можно публиковать.
I can't run a story... about a ship from outer space without a photo.
Я не собираюсь публиковать историю про корабль пришельцев без единой фотографии.
substantiivi
For dynamically delivered products, aspects of the specification could be determined by the Information Consumer at run time, via machine to machine dynamic, as exemplified in the API scenario above.
Что касается динамических продуктов, те или иные аспекты спецификации могут определяться потребителем информации во время ее просмотра в рамках интерфейса машина−машина, свидетельством чему может служить упоминавшийся выше сценарий ИПП.
Among devolved offices, the site run by the Centre region's water directorate, for example, recorded 65,000 hits over 12 months, 230,000 pages were consulted and 5,000 sets of geographical data were downloaded.
Что касается служб на местах, то, например, на центральный сайт ДИРЕН за 12 месяцев поступило 65 000 запросов, на нем было просмотрено 230 000 страниц, дистанционная загрузка была осуществлена на 5 000 базах географических данных.
The Centre teaches sign language and lip-reading, and it runs a variety of cultural and social programmes and activities, including sports competitions, scientific and recreational outings, reading in the school library and video films for children. The Centre concentrates on such trades skills as carpentry, upholstery, knitting, men's and women's tailoring, and computer science.
В процессе обучения используются язык жестов, чтение по губам, а также различные образовательные и социальные программы и мероприятия, например занятия спортом, экскурсии с научно-познавательными и развлекательными целями, чтение книг в школьных библиотеках и просмотр фильмов в видеотеках, с уделением специального внимания ознакомлению с такими профессиями, как столярное дело, обивочное и швейное ремесло, а также информатика.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test