Käännösesimerkit
All of these profits were set off by the Panel against AOC's loss of profit claim in the Fourth "E1" Report.
Вся эта прибыль была вычтена Группой из претензии "АОК" в отношении упущенной выгоды, которая была рассмотрена в четвертом докладе "Е1".
Only a few people were profiting from the logging of communal land; these profits were not equally shared among those indigenous inhabitants suffering from deforestation.
Лишь небольшое число людей получают прибыль от лесозаготовок, проводимых на общинной земле; эта прибыль в равной степени не распределяется среди коренных жителей, страдающих от обезлесения.
Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made.
7. По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была.
(a) To consider the annual report of the Board of Directors, the general balance sheet and the statement of profits and losses, after external auditors have made their report, and to determine the allocation of profits, including, at their discretion, the allocation thereof to the funds referred to in subparagraph (b) below;
а) рассматривать годовой доклад Совета директоров, баланс и отчет о прибылях и убытках, а также предыдущий доклад внешних ревизоров, определять цели, на которые эта прибыль будет использована, в том числе, по своему усмотрению, размещать эту прибыль в фондах, упомянутых в следующем пункте (b);
The Panel finds, however, that the increased profits were attributable to a number of factors, including the increase in market prices of Sasref's products; and that these factors resulted from market conditions prevailing during that period.
В то же время Группа считает, что эта прибыль могла быть получена благодаря ряду факторов, в том числе повышению рыночных цен на продукцию компании, и что эти факторы связаны с рыночной конъюнктурой в тот период.
When wholesale prices are taken as the point of reference (the amount received by Kenya-based exporters, inclusive of air transport), only $40 to $50 million per year is actually retained in Kenya; the remainder represents profits generated at various stages of the domestic distribution network inside Somalia.
Если же за точку отсчета взять оптовые цены (то, что получают экспортеры в Кении, включая расходы на воздушный транспорт), то в Кении фактически остается лишь 40 - 50 млн. долл. США в год; остальное -- это прибыль, которую получают на различных этапах действующие в Сомали внутренние сети реализации.
And think of the enormous proportion of those profits dependent upon a single product—the spice.
И о том, что огромная часть этих прибылей зависит от одного-единственного товара – от Пряности.
In all trades, the regular established traders, even though not incorporated, naturally combine to raise profits, which are noway so likely to be kept, at all times, down to their proper level, as by the occasional competition of speculative adventure.
Во всякой торговле крепко обосновавшиеся купцы, даже если они не объединены в корпорацию, естественно, соединяются, чтобы повысить свои прибыли; для понижения этих прибылей до их надлежащего уровня во все времена не было иного средства, как возникавшая время от времени случайная конкуренция спекулирующих купцов.
In business, success was measured by profits.
В первых критерием успеха является прибыль.
The motive of the private partner is profit.
Мотивом частного партнера является прибыль.
The main source of NDA revenue is profits from gold mining, of which it keeps 65 per cent.
Основным источником доходов НДА является прибыль, получаемая с золотых приисков, 65 процентов которой она удерживает.
The Panel further finds that the proper measure of damage in this case is the profits that Hydril would have made from full performance of each of the contracts, rather than the difference (if any) between the original contract price and the resale or market value of the subject goods.
Кроме того, Группа считает, что в данном случае надлежащей мерой компенсации является прибыль, которую компания "Хайдрил" получила бы благодаря полному исполнению всех контрактов, а не разница, если таковая существует, между первоначальной контрактной ценой и выручкой от перепродажи товаров или их рыночной стоимостью.
:: one State considers, in accordance with its domestic law, that profits or gains realized by an NGO or a Government upon the first sale of emissions credits are business income dealt with under Article 7 or gains dealt with under paragraph 2 of Article 13 whilst, under the domestic law of the other State, the income realised upon such alienation is not business income but a gain to which paragraph 6 of Article 13 is applicable; or
:: когда одно государство в соответствии со своим внутренним законодательством считает, что прибыли или прирост, реализованные какими-либо НПО или правительствами при первой продаже кредитов за снижение выбросов, являются прибылью предприятия по смыслу статьи 7 или приростом по смыслу пункта 2 статьи 13, в то время как в соответствии с внутренним законодательством другого государства доходы, реализуемые при таком отчуждении, являются не прибылью предприятия, а приростом, в отношении которого применимы положения пункта 6 статьи 13; либо
Crucial questions concern: (a) the role of citizens and Governments in enabling the level of poverty to continue; (b) what Governments of prosperous nations owe poor countries; (c) the ramifications of trade and commerce with poor nations; (d) the extent to which technology displaces human endeavours and performance, creating large numbers of unemployed people and leaving no space for gainful employment or work opportunities because profit and competition are end products; (e) the reason for the transient quality of the relief that is provided in disasters instead of having solutions that bring about permanent change; (f) identifying what restricts nations or numbs so many hearts to the unfurling of day-after-day tragedies of unavoidable dimensions, tragedies that leave the poor without access to basic resources that help them stay alive; and (g) the number of people who exist without some or all of the most basic needs for life.
Ключевые вопросы касаются: а) роли граждан и правительств в сохранении уровня нищеты; b) определения задолженности правительств процветающих стран перед бедными странами; с) последствий ведения торговли с бедными странами; d) степени, в которой технологии заменяют усилия и результаты деятельности человека, создавая огромную армию безработных и не оставляя места для хорошо оплачиваемой работы или возможности найти работу, поскольку конечными продуктами являются прибыль и конкуренция; е) причины, по которым в случае стихийных бедствий предоставляется помощь временного характера, а не принимаются решения, которые привели бы к необратимым изменениям; f) выявления причин, которые мешают странам замечать или заставляют многих закрывать глаза на происходящие изо дня в день неизбежные трагедии, лишающие бедных доступа к базовым ресурсам, которые могли бы помочь им выжить; и g) числа людей, которые существуют, испытывая нехватку или даже не имея вообще самого необходимого для жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test