Käännösesimerkit
She also has a claim to compensation.
Она также имеет право требовать компенсацию.
They may also claim compensation.
Сирийские женщины могут также требовать компенсацию.
No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime.
Никакое образование, претендующее на международную правосубъектность, не вправе требовать для себя освобождения от этого режима.
In addition, the victim could claim damages corresponding to their actual loss.
Кроме того, жертва может требовать возмещения ущерба по факту.
What was the maximum amount a victim could claim in compensation?
Какова максимальная сумма компенсации, которую может требовать жертва?
States did not and could not claim jurisdictional immunity in that area.
Государства не требуют и не могут требовать в этой области юрисдикционного иммунитета.
No one has a legal claim to an ex gratia payment.
По закону никто не имеет права требовать добровольного возмещения.
However, only married women can claim maintenance for themselves.
Однако только замужние женщины могут требовать алиментов для самих себя.
The two staff members involved even fraudulently claimed a security allowance.
Эти два сотрудника даже мошенническим образом требовали надбавку на обеспечение безопасности.
The Secretariat was not a large or complex organization and could not claim to be special or different.
Секретариат не является крупной или сложной организацией и он не может требовать к себе особого отношения.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
Diplomatic claim (Ethiopia's claim 8)
Дипломатические претензии (претензия Эфиопии № 8)
Diplomatic claim (Eritrea's claim 20)
Дипломатические претензии (претензия Эритреи № 20)
This report concerns the claims of the Ministry of Foreign Affairs (UNCC claim No. 5000015) and a claim of Kuwait University (UNCC claim No. 5000017).
Данный доклад посвящен претензиям министерства иностранных дел (претензия № 5000015 ККООН) и претензии Кувейтского университета (претензия № 5000017 ККООН).
The Panel refers to the “F3” claims reported in these reports as the “first instalment claims”, the “second instalment claims”, the “third instalment part one claims” and the “third instalment part two claims” respectively.
Группа называет претензии "F3", рассмотренные в этих докладах, "претензиями первой партии", "претензиями второй партии","претензиями первой части третьей партии" и "претензиями второй части третьей партии".
It was a baseless claim, and we defended it.
Это была необоснованная претензия и мы выиграли дело.
Well, your associate came to my research assistant waving a demand letter filled with empty claims and hearsay.
Ваш коллега пришел к моей ассистентке, размахивая требовательной запиской, содержащей пустые претензии и слухи.
There's pages of claims and counter claims centered on whether it took effect at 35 or 40.
Тут кипы претензий и встречных требований, фокусирующихся на том, должено ли это произойти в 35 или 40.
- With the caveat that I've heard no evidence to substantiate such a claim, and the burden of proof remains with Mr. Sweeney.
С той оговоркой... что я не услышала доказательств, обосновывающих такую претензию. И бремя доказательства остается на мистере Суини.
An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff.
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
I would like to just... it's a friendly agreement between you and the airline in which you agree to withdraw all claims and lawsuits from the company.
Я бы хотел просто - Это договор между вами и авиакомпанией, по которому вы соглашаетесь Отозвать все претензии и иски к компании.
Then we bring up the legally unrecognized document that we found, and if he makes no claims and everything is hunky-dory, then, kuh-ping, we're out of there like ricochet rabbit, got it?
Потом покажем юридически неправильно оформленный договор, который мы нашли, и если у него нет претензий и всё в ажуре, тогда мы уматываем оттуда как наскипидаренные, по рукам?
The claim that they have risen above materialism and idealism, that they have eliminated the opposition between the point of view that proceeds from the thing to consciousness and the contrary point of view—is but the empty claim of a renovated Fichteanism.
Претензии их, будто они поднялись выше материализма и идеализма, устранили противоположность точки зрения, идущей от вещи в сознанию, и точки зрения обратной, — это пустая претензия подновленного фихтеанства.
he continued, addressing the dignitary, "they actually tried to put in a claim under the deceased's will, and I had to resort to the very strongest measures in order to bring them to their senses? I assure you they knew their cue, did these gentlemen-- wonderful!
Представьте, – обратился он вдруг к старичку, – они даже претензии по завещанию хотели выставить, и мне даже приходилось тогда прибегать к самым то есть энергическим мерам… чтобы вразумить… потому что мастера дела! У-ди-вительные!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test