Käännös "are readily" venäjän
Käännösesimerkit
The Commission readily accepts this.
Комиссия с готовностью принимает этот вывод.
- ensuring security communications are readily available.
- обеспечение наличия средств охранной связи в постоянной готовности к использованию.
They readily and fully embraced the purposes and principles embodied therein.
Они с готовностью и всецело признали установленные в нем цели и принципы.
It seems that the international community would readily punish growth.
Похоже на то, что международное сообщество с готовностью наказывало бы за экономический рост.
Readily adjusts plans and priorities to respond to changing circumstances.
С готовностью корректирует планы и приоритеты в случае изменения обстоятельств.
The Georgian side responded readily to Mr. Ardzinba's proposal.
Грузинская сторона с готовностью откликнулась на предложение г-на Ардзинбы.
Australia has contributed readily to achieving those goals.
Австралия с готовностью вносит свой вклад в достижение этих целей.
They spoke passionately about their beliefs and shared their ideas readily.
Они с энтузиазмом высказывали свои мнения и с готовностью делились своими идеями.
It is not proper to impose sanctions readily while making it difficult to lift them.
Было бы неверным с готовностью вводить санкции, препятствуя при этом их снятию.
6. Countries that participate will more readily integrate into the global economy.
6. Участвующие страны с большей готовностью будут интегрироваться в мировую экономику.
Mr. Collins readily assented, and a book was produced;
Мистер Коллинз с готовностью согласился, и ему была принесена книга.
“To yield readily—easily—to the persuasion of a friend is no merit with you.”
— А разве вы не видите заслуги в готовности легко уступить настояниям друга?
"Cold?" "Very," said his neighbour, readily. "and this is a thaw, too. Fancy if it had been a hard frost!
– Очень, – ответил сосед с чрезвычайною готовностью, – и заметьте, это еще оттепель. Что ж, если бы мороз?
"It was just a minute before the execution," began the prince, readily, carried away by the recollection and evidently forgetting everything else in a moment;
– Это ровно за минуту до смерти, – с полною готовностию начал князь, увлекаясь воспоминанием и, по-видимому, тотчас же забыв о всем остальном, – тот самый момент, когда он поднялся на лесенку и только что ступил на эшафот.
Lebedeff had served the champagne readily. "My own though, prince, my own, mind," he said, "and there'll be some supper later on; my daughter is getting it ready now.
Лебедев с готовностью подал вина. – Но своего, своего! – лепетал он князю, – на собственное иждивение, чтобы прославить и поздравить, и угощение будет, закуска, и об этом дочь хлопочет;
He readily assured her of his secrecy; again expressed his sorrow for her distress, wished it a happier conclusion than there was at present reason to hope, and leaving his compliments for her relations, with only one serious, parting look, went away.
Он с готовностью обещал блюсти тайну, еще раз выразил ей сочувствие, понадеялся, что все обернется не так плохо, как можно было пока ожидать, и, попросив передать поклон ее родным, удалился, бросив на нее прощальный пристальный взгляд.
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
:: Readily available
:: Легко доступен
It should be readily accessible.
Он должен быть легко доступен.
B A chemically unstable substance decomposes readily, while a chemically stable substance does not readily decompose
B Химически неустойчивое вещество разлагается легко, а химически устойчивое вещество не разлагается легко.
They learn quickly and adapt readily.
Молодежь быстро учится и легко адаптируется.
Contraception is readily and easily available.
Противозачаточные средства можно легко и свободно приобрести.
B They react readily with oxygen
B Они легко вступают в реакцию с кислородом.
They are readily available and heavily marketed.
Они легко доступны и широко представлены на рынке.
They shall be readily accessible and distinctively marked.
Они должны быть легко доступны и хорошо различимы.
I readily understand that this is no easy task.
Я прекрасно понимаю, что эта задача не из легких.
The term `readily' was considered more appropriate.
Выражение "легко доступна" было сочтено более подходящим.
Unfortunately, the recipe and the ingredients are readily available.
К сожалению, способ изготовления, как и необходимые ингредиенты легко доступны.
Under very general cosmic conditions the molecules of life are readily made and spontaneously self-assemble.
В самых обычных для космоса условиях молекулы жизни возникают довольно легко и спонтанно объединяются.
The materials of lodging cannot always be transported to so great a distance as those of clothing, and do not so readily become an object of foreign commerce.
Материалы для постройки жилищ не всегда могут быть перевозимы на столь большие расстояния, как материалы для одежды, и не так легко становятся предметом внешней торговли.
When those three different sorts of revenue belong to different persons, they are readily distinguished; but when they belong to the same they are sometimes confounded with one another, at least in common language.
Когда эти различные виды дохода принадлежат различным лицам, их легко отличают друг от друга, но когда они принадлежат одному и тому же лицу, их нередко смешивают один с другим, по крайней мере в обыденной речи.
“You may readily comprehend,” she added, “what my curiosity must be to know how a person unconnected with any of us, and (comparatively speaking) a stranger to our family, should have been amongst you at such a time.
Вы легко можете себе представить, — писала она, — насколько мне любопытно узнать, каким образом человек, ни с кем из нас не связанный и почти чужой для нашей семьи, мог оказаться среди вас в подобную минуту.
If a moderate capital were sufficient, the great utility of the undertaking would not be a sufficient reason for establishing a joint stock company; because, in this case, the demand for what it was to produce would readily and easily be supplied by private adventures.
Если умеренный капитал достаточен, большая полезность предприятия не может служить достаточным основанием для учреждения акционерной компании, потому что в таком случае спрос на то, что она должна производить, может быть незамедлительно и легко удовлетворен отдельными предпринимателями.
and that if the quantity of victuals were to increase, the number of pots and pans would readily increase along with it, a part of the increased quantity of victuals being employed in purchasing them, or in maintaining an additional number of workmen whose business it was to make them.
При возрастании количества предметов питания легко увеличится соответственно этому и количество горшков и кастрюль, так как часть возросшего количества предметов питания пойдет на покупку или на содержание добавочного количества рабочих, изготовляющих их.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
It is not because wealth consists more essentially in money than in goods that the merchant find it generally more easy to buy goods with money than to buy money with goods; but because money is the known and established instrument of commerce, for which everything is readily given in exchange, but which is not always with equal readiness to be got in exchange for everything.
Если купцу по общему правилу легче покупать товары за деньги, чем деньги за товары, то происходит это не потому, что богатство заклю чается преимущественно в деньгах, а не в товарах, а потому, что деньги представляют собой общераспространенное и признанное орудие обмена, на которое в обмен охотно отдают любую вещь, но которое не всегда бывает столь же легко получить в обмен на другие предметы.
As a shilling fresh from the mint will buy no more goods in the market than one of our common worn shillings, so the good and true money which might be brought from the coffers of the bank into those of a private person, being mixed and confounded with the common currency of the country, would be of no more value than that currency from which it could no longer be readily distinguished.
Подобно тому как на монету в один шиллинг, только что выпущенную с монетного двора, можно купить на рынке не больше товаров, чем на один из находящихся в наших руках стертых шиллингов, так и хорошая и полноценная монета, перешедшая из денежных шкафов банка в шкаф частного лица, будучи смешана с обычной ходячей монетой страны, обладает не большей стоимостью, чем эта ходячая монета, от которой ее нельзя уже будет легко отличить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test