Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Your brother shot out and slid across the floor...
Твой брат выскочил и скользнул по полу...
She slid across to his side, touched his cheek with her palm.
Она скользнула к нему, коснулась рукой его щеки:
The golden grilles slid apart again and Hermione gasped.
Половинки золотой решетки снова скользнули в стороны, и Гермиона негромко ахнула.
The edge of the black knife had snicked his arm, and then slid down to his wrist.
Острие черного ножа полоснуло его по плечу, скользнуло к руке.
“‘Please’ always helps,” said a cold, snide voice, and Phineas Nigellus slid into his portrait.
— «Пожалуйста» всегда помогает, — произнес холодный, язвительный голос, и в раму портрета скользнул Финеас Найджелус.
"What a fascinating revelation." She slid a hand down to her leg to the crysknife she had fastened in a calf-sheath.
Поистине сие удивительно. – Она опустила руку и как бы невзначай скользнула ею вдоль ноги – туда, где в пристегнутых под коленом ножнах был спрятан крис.
The serpents parted as the wall cracked open, the halves slid smoothly out of sight, and Harry, shaking from head to foot, walked inside.
В стене появилась щель, разделившая змей, и образовавшиеся половины стен плавно скользнули в стороны. Дрожа с головы до пят, Гарри вошел внутрь.
Suddenly I shivered and felt that something horrible was creeping near: there was a sort of deeper shade among the shadows across the road, just beyond the edge of the lamplight. It slid away at once into the dark without a sound. There was no horse.
И вдруг меня дрожью проняло: подкралась какая-то мерзкая жуть, черное пятно продырявило темноту в стороне от фонарей. Появилось – и скользнуло куда-то в густую темень. Лошади не было.
As though that were the signal, four men slid and dropped down from the rocks above them. They darted back under the overhang, rolled the dead man in a loose robe, lifted him and began running with him along the cliff wall to the right.
Словно по сигналу, к ним скользнули со скалы еще четверо фрименов, метнулись под козырек, завернули тело во что-то вроде савана, подняли его и бегом понесли вдоль скальной стены, направо.
the wandlight had slid over a fresh patch of water and showed him, this time, a dead man lying faceup inches beneath the surface, his open eyes misted as though with cobwebs, his hair and his robes swirling around him like smoke. “There are bodies in here!”
свет от волшебной палочки скользнул по гладкому участку воды и показал ему на этот раз труп, лежавший лицом кверху чуть ниже поверхности озера. Открытые глаза мертвеца застилала белизна, как будто их опутала паутина, волосы и одежда обвивали его подобно дыму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test