Перевод для "учреждение" на английский
Примеры перевода
сущ.
Вместо "и частным и государственным учреждениям" читать "и соответствующим учреждениям".
For and private and public institutions read and relevant institutions
e) Принимающее учреждение или учреждения
(e) Host institution or institutions
В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку.
In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately.
Здесь уже "учреждение"!
This is an institution.
- Что за учреждение?
What federal institution?
Такое мужское учреждение.
Such a masculine institution.
тюрьмы, учреждения, смерть.
Jails, institutions and death.
Есть специальные учреждения.
In an institution...
Это национальное учреждение.
It's a national institution.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Помимо того, влияние древних учреждений имело гораздо более общий характер.
The influence, besides, of the ancient institutions was much more universal.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Целью общественных работ и учреждений, о которых говорилось выше, было поощрение торговли вообще.
The object of the public works and institutions above mentioned is to facilitate commerce in general.
Расходы на содержание школы верховой езды так велики, что в большинстве мест они являются учреждениями общественными.
The expense of a riding school is so great, that in most places it is a public institution.
После общественных учреждений и общественных работ, необходимых для защиты общества и для отправления правосудия, которые уже были упомянуты, главными являются общественные учреждения и работы для содействия торговле общества и поощрения народного образования.
After the public institutions and public works necessary for the defence of the society, and for the administration of justice, both of which have already been mentioned, the other works and institutions of this kind are chiefly those for facilitating the commerce of the society, and those for promoting the instruction of the people.
Банковские учреждения: шесть разрешенных учреждений
Banking establishments: six authorized establishments
"в таком престижном учреждении".
- at such a prestigious establishment.
Мы просто... отвлекаем учреждение.
We're just... a distraction to the establishment.
В лицензированном учреждении.
In a licensed establishment.
У меня законное учреждение.
I run a clean establishment here.
-Вы шпионили в этом учреждении.
-You've been spying on this establishment.
- За это учреждение отвечаю я.
This establishment is my responsibility.
Владелец Учреждение было иностранным.
The owner of the establishment was foreign-born.
Адвокаты часто посещают их учреждения.
Lawyers frequent these establishments.
Очевидно, это сверхсекретное учреждение.
Evidently, a maximum-security establishment.
Это частное учреждение.
This is a private establishment.
Учреждение такой компании неизбежно поощряет предприимчивых людей.
The establishment of such a company necessarily encourages adventurers.
Учреждение двух больших нищенствующих орденов, св. Доминика и св.
The establishment of the two great mendicant orders of St. Dominic and St.
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
Поэтому возникновение ценной и большой собственности необходимо требует учреждения гражданского правительства.
The acquisition of valuable and extensive property, therefore, necessarily requires the establishment of civil government.
В Англии учреждение благотворительных школ произвело такого же рода действие, хотя и не в столь широких размерах, поскольку учреждались они не повсеместно.
In England the establishment of charity schools has had an effect of the same kind, though not so universally, because the establishment is not so universal.
Учреждение первых европейских колоний в Америке и Вест-Индии было вызвано не столь отчетливыми и определенными интересами, как это было при учреждении колоний Древней Греции и Рима.
The interest which occasioned the first settlement of the different European colonies in America and the West Indies was not altogether so plain and distinct as that which directed the establishment of those of ancient Greece and Rome.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Как это типично для дяди — возлагать надежды на официальное учреждение, даже если оно относится к миру, который дядя ни во что не ставит и которому не доверяет.
It was so very typical of his uncle to put his hopes in the establishment, even within this world that he despised and mistrusted.
сущ.
КСГРМ представляет собой stichting (фонд), учрежденный в Нидерландах.
DSCC is a stichting (foundation) incorporated in the Netherlands.
Частные учреждения Вулси.
Elsewhere? Into Wolsey's private foundations.
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
сущ.
Содействие внедрению РКООН в подведомственных подразделениях и смежных учреждениях
Introduction and promotion of UNFC to subordinate units and related agencies
c) создание учреждений социального обслуживания семьи и детей и др.
introduction of social services departments for families with children, etc.
Учреждение теневого руководящего совета
Introduction of a Shadow Management Board
- учреждению в 2005 году специальной программы занятости инвалидов;
The introduction in 2005 of a special jobs programme for people with disabilities;
b) Учреждение молодежного парламента в ноябре 2003 года
Introduction of the youth parliament in November 2003
В знак протеста против учреждения должности инспектора двое старейшин Визенгамота, Гризельда Марчбэнкс и Тиберий Огден, подали в отставку.
Wizengamot elders Griselda Marchbanks and Tiberius Ogden have resigned in protest at the introduction of the post of Inquisitor to Hogwarts.
сущ.
А. Учреждение Совещания Сторон
Constitution of the Meeting of the Parties
Учреждение и регистрация ПСГ
Constitute and register the PSC.
I. ОТКРЫТИЕ И УЧРЕЖДЕНИЕ СОВЕЩАНИЯ
OPENING AND CONSTITUTION
Возможно, нам следует пойти на учреждение конституции.
Perhaps we could offer the appearance of a constitution.
Если бы на это учреждение не нападал никакой другой враг, кроме человеческого разума с его слабыми усилиями, то оно сохранилось бы на вечные времена.
Had this constitution been attacked by no other enemies but the feeble efforts of human reason, it must have endured for ever.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
Поэтому всякое учреждение, которому предназначается столь же постоянное существование, как и самому государству, должно быть удобно не только при определенных обстоятельствах, но и во всех обстоятельствах, должно соответствовать не преходящим, изменчивым или случайным условиям, а неизбежным и потому всегда неизменным.
Every constitution, therefore, which it is meant should be as permanent as the empire itself, ought to be convenient, not in certain circumstances only, but in all circumstances; or ought to be suited, not to those circumstances which are transitory, occasional, or accidental, but to those which are necessary and therefore always the same.
сущ.
Организация/учреждение
Organization/agency
В. Учреждения и организации
Agencies and organizations
Гражданство/учреждение
Nationality/organization
Они планировали использовать серверы КТП, чтобы распространить эту запись по новостным агентствам, правительственным учреждениям, среди наблюдательных советов, самым широким образом.
They were planning to use CTU's servers to disseminate this recording to news organizations, and-and government officials and watchdog groups on a massive scale.
Вы уходите, потому что директор вашего учреждения... самодур? Самодура.
You are leaving because the director of your organization is a tyrant, are you?
Я руковожу большим учреждением. Работу свою люблю.
I manage a big organization.
А что Уолфовитс делает, пропитывает всё его учреждение.
And what [Wolfowitz] does will permeate the entire organization.
государственные учреждения и корпорации должны нанимать людей с инвалидностью.
You know as in public service organization or corporations hire people with disability.
сущ.
Учреждения-координаторы Специальной инициативы
Coordinating agencies of Special Initiative clusters
рекомендации, касающиеся плана поэтапного учреждения
Recommendations concerning the scheme for the initial
Предлагаемые управленческие инициативы в Центральных учреждениях
Proposed management initiatives at Headquarters
Учреждения-координаторы/Специальная инициатива
Coordinating agencies/Special Initiative
a) стадия учреждения;
(a) Initiation phase;
сущ.
По результатам проведенной УСВН оценки был сделан вывод о том, что ЭКЛАК представляет собой нацеленное на достижение конкретных результатов учреждение, которое делает упор на обеспечении как качества, так и своевременности выпускаемой продукции.
OIOS assessment concluded that ECLAC comes across as a performance driven outfit focused both on the quality and timeliness of outputs.
Однако Комитет обеспокоен тем, что существование 23 центральных органов для целей Гаагской конвенции об усыновлении/удочерении и существование многочисленных официально разрешенных частных агентств по усыновлению/удочерению и учреждений по международному усыновлению/удочерению (Entidades Colaboradores de Adopción Internacional (ECAIS)) затрудняют контроль, оценку и принятие последующих мер и что их эффективность зависит от государственной поддержки, подготовки кадров, надзора и контроля.
The Committee is concerned, however, that the existence of 23 central authorities for the purposes of the Hague Adoption Convention and the existence of numerous officially authorized private adoption agencies and international adoption outfits (Entidades Colaboradores de Adopción Internacional (ECAIS)) complicates control, evaluation and follow up, and that their effectiveness depends on State support, training, supervision and control.
:: обеспечение питьевой водой и обустройство коммунальных и лечебных учреждений приборами по обеззараживанию воды, переоборудование водозаборных сооружений хлораторными установками и другие мероприятия, направленные на улучшение жизни и оздоровление населения Приаралья;
:: Provision of drinking water and outfitting of community and treatment facilities with water sterilization devices, refurbishment of water intake facilities with chlorination systems and other measure to improve the living conditions and health of the population of the Aral Sea region.
Жертва работала в этом учреждении -
The victim worked for this outfit here--
Это учреждение людей убивает.
The fully fucking weird outfit that kills people.
сущ.
Нет; выполняются указания Центральных учреждений
No; following the instructions of Headquarters
Выполняются указания Центральных учреждений
Following the instructions of Headquarters
Не происходит, но выполняются указания Центральных учреждений
No, but following the instructions from Headquarters
Количество учреждений с обучением на данном языке
No. of schools with instruction in this language
учреждения основного образования с преподаванием на языке меньшинства
Basic with minority language of instruction
Подготовка: Инструктаж и процедуры в Центральных учреждениях.
Preparation: Headquarters instructions and procedures.
ККООН будет следовать инструкциям, поступающим из Центральных учреждений.
It will follow instructions from Headquarters.
Я получил указания Комиссара исправительных учреждений... и Государственного секретаря общественной безопасности... заявить о том, что этот офицер будет подвергнут... самому строгому наказанию....
I've been instructed by the Corrections Commissioner... and the State Public Safety Secretary... to announce that the maximum penalties... will be sought against this officer...
сущ.
Сувенирный магазин в Центральных учреждениях
Headquarters gift shop
Пока еще в поселке нет никаких медицинских учреждений и никаких магазинов.
There were as yet no medical facilities in the village, nor any shops.
У нас закрытое учреждение.
It's called a closed shop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test