Перевод для "setting-up" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The drawings are intended only to illustrate the essential set-up for measurement of the LED light source
Чертежи служат только для иллюстрации схемы монтажа для измерения характеристик источника света СИД
1.2.4. Before commencing the set-up, check the child restraint to determine compliance with paragraph 6.2.1.3.
1.2.4 Перед началом монтажа детское удерживающее устройство осмотривается для проверки его соответствия пункту 6.2.1.3.
(d) A radio technician to set up a satellite Earth station in Tindouf, Algeria ($2,700);
d) поездкой радиотехника для монтажа наземной спутниковой станции в Тиндуфе, Алжир (2700 долл. США);
Requirements also relate to the removal, set-up and installation of specific departmental information technology applications.
Соответствующие потребности связаны также с вывозом, установкой и монтажом конкретных информационно-технических средств Департамента.
This project entails setting up 5,500 biogas plants for individual households in the Kolar district in India.
Этот проект предполагает монтаж 5 500 биогазовых установок для домашних хозяйств в районе Колар в Индии.
These costs included, inter alia, expenses for land boring and soil testing, land surveying, excavations and setting up of pre-fabricated offices.
Эти расходы включали в себя, в частности, затраты на буровые работы и тестирование грунта, топографическую съемку, земельные работы и монтаж сборных офисов.
The teams worked jointly to identify office space and residential housing, to establish supply lines and to set up communications throughout the region.
Группы совместно занимались поиском зданий для служебных и жилых помещений, созданием каналов снабжения и монтажом оборудования связи во всем регионе.
The decrease is owing to the lower level requirement to replace electronic equipment acquired in the past budget periods for establishment/set-up for major systems.
Сокращение обусловлено сокращением потребностей, связанных с заменой электронного оборудования, приобретенного в предыдущие бюджетные периоды для установки/монтажа основных систем.
The claimant states that it had likewise incurred similar preparatory costs for these three projects, including expenses for land surveys, consultancy services and setting-up of prefabricated offices.
Заявитель сообщает, что по этим трем объектам он также понес аналогичные подготовительные расходы, включая затраты на топографическую съемку, консалтинговые услуги и монтаж сборных офисов.
Renewable energy sources offer employment opportunities, such as setting up local firms for the installation, maintenance, repair and recycling of RET products and systems.
Возобновляемые источники энергии обеспечивают возможности для увеличения занятости, связанные, в частности, с созданием местных компаний для монтажа, технического обслуживания, ремонта и рециркуляции систем и продуктов на базе таких технологий.
The contractual duties of Latin Star Drilling were to set up and operate oil rigs in Venezuela.
Договорными обязательствами Латинской Звезды Бурения были монтаж и эксплуатация нефтяных вышек в Венесуэле.
275. The procedural requirements for setting up national schools are the same as for setting up a Georgian-speaking one.
275. Процедурные требования для учреждения национальных школ идентичны требованиям для учреждения грузиноязычных школ.
But those committees are to be set up immediately.
Но эти комитеты подлежат немедленному учреждению.
Set up of Ituri Pacification Commission
Учреждение Комиссии по установлению мира в Итури
· Set up a civil service authority;
* Учреждение органа, ведающего гражданской службой.
The objectives of setting up public CMCs are to:
Целями учреждения государственных КТКМ являются:
Set-up of UNIDO Climate Team.
Учреждение Группы ЮНИДО по вопросам климата.
Setting up of a transitional national assembly and senate
Учреждение Национальной ассамблеи и временного сената
To set up a Task Force for implementation of the study.
Учреждение Целевой группы для выполнения исследования.
For example, was it considering setting up a fund?
Например, не рассматривает ли оно вопрос об учреждении какого-либо фонда?
Request for a panel to be set up to investigate the charges.)
Ходатайство с просьбой об учреждении группы для расследования обвинений.)
Bankers rule, and the bankers set up these institutions.
Банкиры управляют, и банкиры организуют эти учреждения.
- with setting up the SSR's west coast bureau... - It has been.
- учреждением бюро CНР на западном побережье...
This institution was just recently set up... and the conditions aren't that great.
Это учреждение только что создано. Условия пока не очень.
I'm going to ask the board for an interest-free loan to set up a new company.
Я хочу просить у совета беспроцентный кредит для учреждения новой компании.
Cash came from a trust fund account set up for Lyla Cutwright by her great aunt.
Наличные поступили с трастового фонда, учрежденного для Лайлы Катрайт ее двоюродной бабушкой.
Our Child is an incorporated and registered charity that was set up 11 years ago by Lisa Douglas, although it was founded by her husband, Paul Douglas.
Наш Ребенок учрежденная и зарегистрированная благотворительная компания, которая была создана 11 лет назад Лисой Дуглас, хотя была основана ее мужем, Полом Дугласом.
The Czar, like Bismarck in Germany, knew what the international Money Changers were up to and had steadfastly refused to let them set up a central bank in Russia.
÷арь, как и германский канцлер Ѕисмарк, понимал, на что способны международные мен€лы и по этой причине отказывалс€ от учреждени€ центрального банка в –оссии.
The point is not at all whether the "ministries" will remain, or whether "committees of specialists" or some other bodies will be set up; that is quite immaterial.
Суть дела совсем не в том, останутся ли «министерства», будут ли «комиссии специалистов» или иные какие учреждения, это совершенно неважно.
In this way a dependable barrier to place-hunting and careerism was set up, even apart from the binding mandates to delegates to representative bodies, which were added besides....
Таким образом была создана надежная помеха погоне за местечками и карьеризму, даже и независимо от императивных мандатов депутатам в представительные учреждения, введенных Коммуной сверх того»…
therefore, to take away the reproach which he would be liable to from the nobles for favouring the people, and from the people for favouring the nobles, he set up an arbiter, who should be one who could beat down the great and favour the lesser without reproach to the king.
Однако он не стал вменять это в обязанность королю, чтобы знать не могла обвинить его в потворстве народу, а народ — в покровительстве знати, и создал третейское учреждение, которое, не вмешивая короля, обуздывает сильных и поощряет слабых.
сущ.
Set-up of exhibition structures must be done in consultation with CECO.
Сборка выставочных конструкций должна производиться в консультации с руководством ВКЦЧ.
Set-up of exhibition structures must be done in consultation with the national preparatory committee.
Сборка выставочных конструкций должна производиться в консультации с национальным подготовительным комитетом.
The setting up of exhibition structures must be done in consultation with the management of Cancun Center Conventions & Exhibitions.
Сборка выставочных конструкций должна производиться в консультации с администрацией Канкунского выставочно-конференционного центра.
In the private sector, women run cybercafés or service companies and are setting up businesses for the production and assembly of Mauritanian-made personal computers.
В частном секторе женщины руководят интернет-кафе или сервисными компаниями, начинают заниматься производством и сборкой ПК с маркой "Сделано в Мавритании".
According to the information provided, various problems arose in connection with the assembling and setting up of the bioreactors, but the parties differed as to who was responsible for these problems.
Согласно представленным сведениям, в процессе сборки и наладки биорекаторов возник ряд проблем, а стороны разошлись во мнении относительно того, кто нес за эти проблемы ответственность.
The investments required to set up manufacturing facilities are highest for cells, followed by modules, and lowest for system assembly.
По объему инвестиций для налаживания промышленного производства первое место занимает производство солнечных элементов, затем следует производство модулей, и меньше всего денежных средств требуется для сборки установок.
During the transitional period this problem may be resolved in part by setting up subsidiaries to assemble final products from sets of machinery components supplied by Belarus and not subject to restrictions.
В течение переходного периода эта проблема может быть частично решена организацией дочерних фирм по сборке конечных изделий из машинокомплектов, поставляемых из Беларуси и не подпадающих под ограничения.
However, logistics services include transport, warehousing, management, the setting up of plants for assembly and manufacturing, information services and various value added services such as labelling, packaging and inspection services.
Однако логистические услуги включают перевозку, складирование, управление, создание предприятий для сборки и переработки, информационные услуги и различные услуги с добавленной стоимостью, такие, как маркировка, упаковка и инспекция.
While industrialized countries can afford to set up increasingly larger plants that make solar cells, most developing countries have to be content with the assembly of systems and, in some cases, the manufacture of modules.
В то время как промышленно развитые страны могут позволить себе запустить производство солнечных элементов на крупных предприятиях, большинство развивающихся стран вынуждены ограничиться сборкой установок, а в ряде случаев производством модулей.
1. States Parties shall set up, and maintain at the national level, a system for authorizing the transfer of small arms and light weapons, their ammunition and all parts and components that can be used for their manufacture, repair and assembly to, through and from their respective territories.
1. Государства-участники создают и используют на постоянной основе действующую на общенациональном уровне систему лицензирования передачи стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов к ним и составных частей и компонентов, которые могут быть использованы для их изготовления, ремонта или сборки, осуществляемой на или через их территорию либо с их территории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test