Примеры перевода
(a) Establishment of standards;
а) установление стандартов;
(a) Establishing priority
а) Установление приоритета
Establishing accountability
Установление подотчетности
Cohabitation Establishment of paternity
* установление отцовства;
PROCEDURES FOR THE ESTABLISHMENT OF
ПУТИ УСТАНОВЛЕНИЯ ПРОЧНОГО И
Established percentages.
Установление процентной доли.
PROCEDURES FOR THE ESTABLISHMENT OF A
УСТАНОВЛЕНИЯ ПРОЧНОГО И СТАБИЛЬНОГО
ESTABLISHMENT OF CONSULTATIVE RELATIONSHIPS
УСТАНОВЛЕНИЕ КОНСУЛЬТАТИВНЫХ ОТНОШЕНИЙ
CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHED
УКРЕПЛЕНИЕ РЕЖИМА, УСТАНОВЛЕННОГО
A. Establishment of a cease-fire
А. Установление прекращения огня
The demilitarization of Germany, the establishment of Poland's borders and the formation of the United Nations.
Демилитаризация Германии, установление границ Польши и образование ООН.
About to establish communication.
Насчет установления связи.
Theoretically established combinatorial properties.
Теоретически установленные комбинаторные свойства.
Establishing ties with the visitors
Установление контактов с визитерами
Establishing a timeline. That sort of thing.
Установление хроники событий.
Established during our dream
Установленный во время нашего сна
To establish the absence of damages?
Для установления факта отсутствия убытков?
Not our job to establish.
Установление этого уже не наша работа.
Stationary orbit established over the target position.
Стационарная орбита над целью установленна.
I need artillery on previously established targets!
Артиллерия, огонь по установленным целям.
The business of coining, like the establishing of a standard measure of prices, is an attribute proper to the state.
Как и установление масштаба цен, чеканка монет попадает в руки государства.
And nothing honours a man more than to establish new laws and new ordinances when he himself was newly risen.
Между тем ничто так не прославляет государя, как введение новых законов и установлений.
They were propagated with all that enthusiastic zeal which commonly animates the spirit of party when it attacks established authority.
Они пропагандировались со всем тем восторженным рвением, какое обычно воодушевляет всякую группу, когда она нападает на установленную власть.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
The difficulties they have in acquiring it rise in part from the new rules and methods which they are forced to introduce to establish their government and its security.
трудность же состоит прежде всего в том, что им приходиться вводить новые установления и порядки, без чего нельзя основать государство и обеспечить себе безопасность.
They did not perhaps attend to the great and essential difference which nature has established between corn and almost every other sort of goods.
Они, вероятно, не обратили внимания на большое и существенное различие, самой природой установленное, между хлебом и почти всеми другими товарами.
It is upon this account, perhaps, that we so seldom find a reasonable system established with regard to either of those two capital objects. IV.
Может быть, именно поэтому нам так редко приходится встречать разумные системы, установленные в этих двух важнейших областях. IV.
owing partly, no doubt, to the supposed instability of the new government established by the Revolution, but partly, too, to the want of the support of the Bank of England.
это было вызвано отчасти, без сомнения, предполагаемой непрочностью нового правительства, установленного революцией, но отчасти также отсутствием поддержки со стороны Английского банка.
If, since the establishment of the Act of Navigation, the ordinary rate of British profit has fallen considerably, as it certainly has, it must have fallen still lower, had not the monopoly established by that act contributed to keep it up.
Если со времени издания Навигационного акта обычная норма прибыли британского капитала значительно понизилась, как это, несомненно, имело место, то она должна была бы понизиться еще больше, если бы монополия, установленная этим актом, не содействовала удержанию ее на более высоком уровне.
Banking establishments: six authorized establishments
Банковские учреждения: шесть разрешенных учреждений
In a licensed establishment.
В лицензированном учреждении.
This is a private establishment.
Это частное учреждение.
Evidently, a maximum-security establishment.
Очевидно, это сверхсекретное учреждение.
- at such a prestigious establishment.
"в таком престижном учреждении".
Lawyers frequent these establishments.
Адвокаты часто посещают их учреждения.
I run a clean establishment here.
У меня законное учреждение.
This establishment is my responsibility.
- За это учреждение отвечаю я.
We're just... a distraction to the establishment.
Мы просто... отвлекаем учреждение.
-You've been spying on this establishment.
-Вы шпионили в этом учреждении.
The owner of the establishment was foreign-born.
Владелец Учреждение было иностранным.
The establishment of such a company necessarily encourages adventurers.
Учреждение такой компании неизбежно поощряет предприимчивых людей.
By established establishment of colonies in distant countries, not only particular privileges, but a monopoly was frequently procured for the goods and merchants of the country which established them.
При учреждении колоний в отдаленных странах товарам и купцам метрополии часто предоставлялись не только особые преимущества, но и монополия.
The establishment of the two great mendicant orders of St. Dominic and St.
Учреждение двух больших нищенствующих орденов, св. Доминика и св.
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
The acquisition of valuable and extensive property, therefore, necessarily requires the establishment of civil government.
Поэтому возникновение ценной и большой собственности необходимо требует учреждения гражданского правительства.
In England the establishment of charity schools has had an effect of the same kind, though not so universally, because the establishment is not so universal.
В Англии учреждение благотворительных школ произвело такого же рода действие, хотя и не в столь широких размерах, поскольку учреждались они не повсеместно.
The interest which occasioned the first settlement of the different European colonies in America and the West Indies was not altogether so plain and distinct as that which directed the establishment of those of ancient Greece and Rome.
Учреждение первых европейских колоний в Америке и Вест-Индии было вызвано не столь отчетливыми и определенными интересами, как это было при учреждении колоний Древней Греции и Рима.
The ancient institutions of Greece and Rome seem to have been much more effectual for maintaining the martial spirit of the great body of the people than the establishment of what are called the militias of modern times.
Древние учреждения Греции и Рима, кажется, гораздо лучше достигали цели поддержания военного духа основной массы народа, чем современное учреждение так называемой милиции или ополчения.
The second distinguishing feature is the establishment of a public power which no longer directly coincides with the population organizing itself as an armed force.
… «Вторая отличительна я черта — учреждение общественной власти, которая уже не совпадает непосредственно с населением, организующим самое «себя, как вооруженная сила.
Threats from the Establishment
Угрозы со стороны <<истеблишмента>>
The Attorney-General is independent from the political establishment.
Генеральный прокурор независим от политического истеблишмента.
In a subheading entitled "Threats from the Establishment", the report simply reproduces the belief of an unnamed source that "the Establishment ... was involved in or bears some responsibility for her assassination".
В подразделе, озаглавленном <<Угрозы со стороны „истеблишмента">>, лишь воспроизводится мнение из анонимного источника, согласно которому <<„истеблишмент" ... был причастен к ее убийству или в определенной степени несет за него ответственность>>.
The meeting was hosted by the Building Research Establishment (BRE), Watford.
Совещание принимала организация "Билдинг рисерч истеблишмент" (БРИ), Уотфорд.
Some of the positions taken by Ms. Bhutto that touched Establishment concerns included:
Позиции гжи Бхутто, затрагивавшие интересы <<истеблишмента>>, включали, в частности, следующие элементы:
I hope that this well-meaning advice will find receptive ears in the Indian establishment.
Я надеюсь, что этот благой совет найдет в индийском истеблишменте тех, кто будет готов к нему прислушаться.
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment.
Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития.
Ms. Bhutto and the PPP believed that it was the military, or more broadly, the Establishment, that forced her out.
Гжа Бхутто и ПНП считали, что на самом деле именно военные, иначе говоря <<истеблишмент>> в целом, заставили ее уйти.
The military high command and intelligence agencies form the core of the Establishment and are its most permanent and influential components.
Сердцевину <<истеблишмента>> составляют высшее военное командование и разведывательные службы, которые являются их наиболее постоянными и влиятельными компонентами.
But some people in the military establishment decided to put their private and parochial interests above the wishes of the ordinary people of Burundi.
Но кое-кто в военном истеблишменте решил поставить свои частные и узкие интересы выше чаяний простых людей Бурунди.
The last gasp of the Harvard establishment.
Последний вздох Гарвардвского истеблишмента.
We kicked the Establishment up the arse, mate.
Мы оскорбили Истеблишмент, приятель.
And the Establishment didn't like it.
И Истеблишмент не прощает этого.
Money on tap, place in the Establishment.
Много денег, место в Истеблишмент.
What's presented to you by the establishment isn't all theirs.
Общество не принадлежит истеблишменту.
I was born in a rock'n'roll establishment.
Да я в этом истеблишменте родился.
Always railing against the establishment, against the normal people.
Всегда против истеблишмента, всегда против нормальных людей.
Did Stalags portray a reality silenced by the establishment?
Рисовали ли шталаги реальность, которую замалчивал истеблишмент?
Who do you think the establishment is?
А что такое "истеблишмент"? Это такие же парни, как я.
She's got this sort of anti-establishment "fuck you" attitude.
У неё эдакое против истеблишмента "пошли на хуй" настроение.
General education - establishments of primary education, establishments of general secondary education, establishment of special education (information of the CSD)
Общее образование начальные учебные заведения, средние учебные заведения, специальные учебные заведения (информация ЦСУ)
22. When the employed are linked to the Register of Enterprises and Establishments, the people working at an establishment will automatically be assigned with the real industry of that establishment.
22. Когда данные о занятости увязываются с регистром предприятий и заведений, то лица, работающие на одном из заведений, автоматически классифицируются по реальной отрасли заведения.
(a) Establishments by industry;
а) классификации заведений по отраслям;
B. Company versus establishment
В. Компания или заведение
VI. Register of Establishments
VI. Регистр заведений
Higher education - establishments
Высшие учебные заведения
Hotels and similar establishments
Гостиницы и аналогичные заведения
In education and training establishments;
- в образовательных и учебных заведениях;
Number of medical establishments
количество лечебных заведений
(e) Educational establishments
е) Учебные заведения
Refurbishin' your establishment!
"Обустройству твоего заведения"? !
This... is my establishment.
Это.. мое заведение.
It's a proper establishment.
Это приличное заведение!
- to this establishment immediately.
- данному заведению немедленно.
Proprietor of this establishment.
Собственник этого заведения.
This establishment will be shuttered.
Это заведение прикроют.
I-is this your establishment?
Это ваше заведение?
This is a respectable establishment.
Это респектабельное заведение.
This establishment is being closed.
Это заведение закрыто!
And several other establishments.
И ещё нескольких заведений.
A big building there was given over entirely to taverns and other eating and drinking establishments;
Тут есть большой дом, весь под распивочными и прочими съестно-выпивательными заведениями;
After a moment the proprietor emerged from the interior of his establishment and gazed hollow-eyed at the car.
Минуту спустя сам хозяин показался в дверях своего заведения и уставился пустым взглядом на нашу машину.
He'd go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine—that's what your Zamyotov is!
Заметов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского, — вот что такое ваш Заметов!
The Dutch undertaker of the woollen manufacture at Abbeville stipulated that no work of the same kind should be established within thirty leagues of that city.
Голландский предприниматель шерстяной фабрики в Эббевилле поставил условия, чтобы ни одно заведение подобного же рода не открывалось в районе 30 миль от этого города.
I thought the irony of people running such an establishment being prissy about one nude breast was amusing, and I took the drawing home.
Я подумал, что чопорное отношение людей, содержащих подобное заведение, к одной-единственной голой груди не лишено забавности, и отвез картину домой.
All the merchants with tables or trays, in shops big and small, were locking up their establishments, removing or packing away their wares, and going home, as were their customers.
Все торговцы на столах, на лотках, в лавках и в лавочках запирали свои заведения, или снимали и прибирали свой товар, и расходились по домам, равно как и их покупатели.
More shops than ever were boarded up, though several new establishments dedicated to the Dark Arts had been created since his last visit.
По сравнению с прошлым годом еще больше магазинов стояло с заколоченными окнами, зато открылись несколько новых заведений, специализирующихся на Темных искусствах.
They crowded in groups at two or three places along the sidewalk, mostly near the basement stairways, where a couple of steps led down to various rather pleasurable establishments.
В двух-трех местах они толпились на тротуаре группами, преимущественно у сходов в нижний этаж, куда, по двум ступенькам, можно было спускаться в разные весьма увеселительные заведения.
He found him, this time, unprecedentedly irritable and inattentive, even though he, Andrei Semyonovich, had begun to develop for him his favorite theme about the establishment of a new, special “commune.”
Он находил его в этот раз до небывалого раздражительным и невнимательным, несмотря на то, что он, Андрей Семенович, пустился было развивать перед ним свою любимую тему о заведении новой, особой «коммуны».
The proprietor of the establishment was in another room, but frequently came into the main room, descending a flight of stairs from somewhere, his foppish black boots with their wide red tops appearing first.
Хозяин заведения был в другой комнате, но часто входил в главную, спускаясь в нее откуда-то по ступенькам, причем прежде всего выказывались его щегольские смазные сапоги с большими красными отворотами.
Consideration and Establishment of Regulations
Рассмотрение и введение правил
AMENDMENTS TO ESTABLISHED GLOBAL
ПОПРАВОК К ВВЕДЕННЫМ ГЛОБАЛЬНЫМ
13.1. The listing or establishing of technical regulations, the amending of listed or established technical regulations, and removing of listed or established technical regulations under Article 5 or Article 6.
13.1 включении или введении технических правил, внесении поправок во включенные или введенные технические правила и об исключении включенных или введенных технических правил в соответствии со статьей 5 или статьей 6;
Establishment of a simulated-user strategy;
О введении практики проверки;
AAgreement Concerning the Establishing of Global .
Соглашение о введении глобальных...
TO ESTABLISHED GLOBAL TECHNICAL REGULATIONS
К ВВЕДЕННЫМ ГЛОБАЛЬНЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ
Establishment of a common currency
Введение общей валютной единицы
AMENDMENTS TO ESTABLISHED GTRS
ПОПРАВОК К ВВЕДЕННЫМ ГТП, ЕСЛИ ТАКОВЫЕ
Establishment of a values-training programme;
О введении программы привития ценностей;
(b) Procedure established in accordance
b) ПРОЦЕДУРУ, ВВЕДЕННУЮ В СООТВЕТСТВИИ С
I'm gone. Um, I'm wondering if we can get just a shot of Andrew's entrance just for establishing.
Я хотел узнать, мы сможем снять, как Эндрю заходит, просто для введения.
The White House has introduced legislation to establish forced national service for all Americans between the ages of 16 and 64.
Белый дом представил законодательство по введению принудительной государственной службы для всех американцев в возрасте от 16 до 64 лет.
And the Cabinet is full of theories about what should be done - from establishing a curfew to rounding up every immigrant and undesirable in Montmartre and interrogating them with impunity until someone squeals.
А кабмин разрабатывает возможные варианты решения проблемы: от введения комендантского часа до задержания всех иммигрантов и нежелательных лиц на Монмартре, с последующим их допросом, пока те не сознаются.
The average price of corn, it has been said, has fallen considerably since the establishment of the bounty.
Средняя цена хлеба, как утверждали, значительно понизилась со времени введения премии.
The pope favoured the tyrant and the archbishop, and Gustavus Vasa found no difficulty in establishing the Reformation in Sweden.
Папа покровительствовал тирану и архиепископу, поэтому Густав Ваза не встретил никаких затруднений при введении реформации в Швеции.
It was the object of the famous excise scheme of Sir Robert Walpole to establish, with regard to wine and tobacco, a system not very unlike that which is here proposed.
Целью известного акцизного проекта сэра Роберта Вальполя было введение по отношению к вину и табаку системы, не очень значительно отличающейся от предложенной здесь.
Between thirty and forty years ago, before the establishment of the buss bounty, fifteen shillings the barrel, I have been assured, was the common price of white herrings.
Меня уверяли, что 30–40 лет тому назад, до введения премий для промысла на парусниках, 16 шилл. за бочонок составляли обычную цену белых сельдей.
The establishment of any new manufacture, of any new branch of commerce, or of any new practice in agriculture, is always a speculation, from which the projector promises himself extraordinary profits.
Введение новой отрасли производства или торговли или нового метода в земледелии всегда представляет собою своего рода спекуляцию, от которой предприниматель ожидает получить чрезвычайную прибыль.
The boat fishery, accordingly, which before the establishment of the buss bounty was very considerable, and is said have employed a number of seamen not inferior to what the buss fishery employs at present, is now gone almost entirely to decay.
Благодаря этому почти совсем пришел в упадок рыбный промысел на баркасах, который до введения премии для парусных судов был очень значителен и, как передают, давал занятие не меньшему числу людей, чем в настоящее время занято промыслом на парусных судах.
The Subsidy of Poundage having continued for so long a time at one shining in the pound, or at five per cent, a subsidy came, in the language of the customs, to denote a general duty of this kind of five per cent. This subsidy, which is now called the Old Subsidy, still continues to be levied according to the book of rates established in the twelfth of Charles II.
с фунта, или 5 %, то на таможенном языке слово "субсидия" стало обозначать общую пошлину этого рода в 5 %. Эта субсидия, называемая ныне старой, и по сию пору продолжает взиматься на основании таможенного устава, введенного на 12-м году правления Карла II.
The ingenious and well-informed author of the tracts upon the corn trade has shown very clearly that, since the bounty upon the exportation of corn was first established, the price of the corn exported, valued moderately enough, has exceeded that of the corn imported, valued very high, by a much greater sum than the amount of the whole bounties which have been paid during that period.
Остроумный и хорошо осведомленный автор трактатов о хлебной торговле очень ясно показал, что со времени введения вывозной премии на хлеб цена вывозимого хлеба, исходя из довольно умеренной ее оценки, превысила цену ввезенного хлеба, исчисленную по очень высокой оценке, на гораздо большую сумму, чем вся сумма премий, выпла ченных за этот период.
(a) Commissions shall be established by law.
а) они должны учреждаться на основании закона.
The following grounds for divorce are established:
Устанавливаются следующие основания для развода:
1. Reasons to establish inquiries
1. Основания для проведения расследования
established by Economic and Social Council
на основании резолюции 1990/41 Экономического и
Authorized retained surpluses as established by:
Остатки средств, разрешенные к удержанию на основании:
ON THE 50TH ANNIVERSARY OF THE ESTABLISHMENT OF
В СВЯЗИ С 50-й ГОДОВЩИНОЙ СО ДНЯ ОСНОВАНИЯ
Rationale for the establishment of the integrated operational teams
Основания для создания объединенных оперативных групп
62 is the year the SEALs were established.
62 - это год их основания.
Establishing my client's new defence.
Ты обеспечил моему клиенту новое основание для защиты.
That was before the FF league was established.
Это было до основания FF-лиги?
I'm trying to establish a medical basis for amnesia.
Я пытаюсь установить научное основание для амнезии.
I established a pattern of him going fishing without enough bait.
Я показал его привычку нападать без достаточных оснований.
Not if the police can establish probable cause to make an arrest.
Нет, если полиция предоставит достаточные основания для ареста.
I believe I've established the whereabouts of Henry the cat!
Я имею основания полагать, что я установил местонахождение кота Генри!
Yes, and your investigation will establish whether she has a case.
Да, и ваше расследование установит, есть ли у нее основания.
I have already located a suitable planet on which to establish a Vulcan colony.
Я нашел подходящую для основания вулканской колонии планету.
In my opinion, this establishes a very strong presumption that life exists in space.
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
That of England contributed as little towards effectuating the establishment of some of its most important colonies in North America.
Английское правительство столь же мало содействовало основанию некоторых из важнейших колоний в Северной Америке.
In what way, therefore, has the policy of Europe contributed either to the first establishment, or to the present grandeur of the colonies of America?
Итак, каким же путем политика Европы содействовала основанию колоний в Америке или их современному процветанию?
Universal poverty establishes their universal equality, and the superiority either of age or of personal qualities are the feeble but the sole foundations of authority and subordination.
Всеобщая бедность утверждает их всеобщее равенство; превосходство возраста или личных качеств является слабым, но единственным основанием власти и подчинения.
The establishment of the European colonies in America and the West Indies arose from no necessity: and though the utility which has resulted from them has been very great, it is not altogether so clear and evident.
Основание европейских колоний в Америке и Вест-Индии не диктовалось никакой необходимостью, и хотя польза, полученная от них, была велика, она не так ясна и самоочевидна.
The policy of Europe, therefore, has very little to boast of, either in the original establishment or, so far as concerns their internal government, in the subsequent prosperity of the colonies of America.
Политика Европы, таким образом, очень мало чем может похвастать как в отношении первоначального основания американских колоний, так и в отношении их последующего процветания, поскольку речь идет об их внутреннем управлении.
Establish effective maritime administrations; and
:: создание эффективных морских ведомств;
B. Establishment of environment ministries and agencies
В. Создание природоохранных министерств и ведомств
Application of environmental norms by military establishments
Соблюдение экологических норм военными ведомствами
Designate and establish appropriate national authorities
назначить и учредить соответствующие национальные ведомства
It welcomed the establishment of the office of Minister for Appeals and Mediation.
Она приветствовала создание ведомства советника по обжалованию и посредничеству.
Similar offices are being established in other ministries and government agencies.
Аналогичные управления создаются и в других министерствах и ведомствах.
- Identification of entities working in the field, establishing the competencies of each.
- Были определены ведомства, работающие по этой проблеме, и уточнены полномочия каждого из них.
(b) the possibility of establishing other certification bodies/authorities.
b) возможности создания других сертификационных органов/ведомств.
We have a moral imperative to question the flagrant disregard with which the president and the national security establishment treat the Constitution and international laws.
У нас есть нравственное обязательство задаться вопросом по поводу явного пренебрежения, с которым президент и ведомства по национальной безопасности/i отнеслись к конституции и международным законам
The vice president will be joined by staunch supporters from virtually every corner of the defense establishment, including the Secretaries of Defense and State and the Joint Chiefs of Staff, longtime advisor Elizabeth Gaines.
Вице-президент будет в окружении своих верных сторонников практически из всех отделов оборонного ведомства, включая Министра обороны и Госсекретаря, а также объединённый комитет начальников штабов. и давнего советника Элизабет Гейнс.
In addition, a women's agricultural unit was established and a Women Farmer Development Division was established.
Кроме того, учрежден специальный орган по проблемам женщин, занимающихся сельским хозяйством, и создано Управление по развитию женских фермерских хозяйств.
22. Farm-level input-output balances can be established on all farms.
22. Балансы "поступление−выход" на уровне хозяйства могут быть установлены во всех хозяйствах.
A Kosovo Forestry Authority was established.
Было создано Управление лесного хозяйства Косово.
Establishment of the Sustainable Farming Fund
:: Создание Фонда устойчивого развития сельского хозяйства
ESTABLISHED BY: The Joint FAO/ECE/ILO Committee on Forest Technology, Management and Training
В СЕКТОРЕ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА
The same also applies to communal establishments.
Аналогичная ситуация возможна и в совместных домашних хозяйствах.
Establishment of agriculture and village development fund.
создание фонда развития сельского хозяйства и деревень.
Establishing the regime for the use of forests.
Предусматривается создание режима использования товаров лесного хозяйства.
And why shouldn't there be stronger links between our establishments?
И почему бы не связать наши хозяйства прочнее?
You're aware of what happened to my establishment.
Вы же знаете, что случилось с моим хозяйством вчера ночью.
See, I've read that free slaves are given a mule and a plot of land to establish themselves.
Ты знаешь, я ведь читала, что освобожденные рабы получают мула и участок земли, чтобы обустроить собственное хозяйство.
Get a bowl of piping hot water, as much clean linen as you can spare, and if your establishment runs to a bar of soap...
Достать бутыль горячей водопроводной воды, и самую чистую простыню, какую можете дать. И если в вашем хозяйстве найдется кусок мыла...
If we are to survive these difficult early months and establish a firm base for the redevelopment of our country, we must concentrate all our energies on agricultural production.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
When arrived at maturity, the high price of labour, and the low price of land, enable them to establish themselves in the same manner as their fathers did before them.
Когда они достигают зрелости, высокая цена труда и дешевизна земли позволяют им завести самостоятельное хозяйство, как до них делали это их отцы.
Though they had not, therefore, been prohibited from establishing such manufactures, yet in their present state of improvement a regard to their own interest would, probably, have prevented them from doing so.
Поэтому, если бы даже им не было запреще- но устройство таких мануфактур, при современном уровне их хозяйства правильное понимание их собственных интересов все равно удержало бы их от этого.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The ancient policy of Europe endeavoured in this manner to regulate agriculture, the great trade of the country, by maxims quite different from those which it established with regard to manufactures, the great trade of the towns.
Политика Европы в минувшие времена пыталась таким образом регулировать сельское хозяйство, главный промысел деревни, принципами, совершенно отличными от тех, которые она установила по отношению к мануфактурной промышленности, главному занятию городов.
сущ.
As the substantive staffing establishment decreases, the support component staffing establishment will also be reduced.
За сокращением штата основного компонента последует и сокращение штата компонента поддержки.
Establishment of operations in the United States of America
Начало деятельности в Соединенных Штатах Америки
These new posts did not exist in the restructured establishment.
В реорганизованном штате таких должностей не существовало.
3. States shall establish State Supreme, High and First-Instance Courts.
3. Каждый штат учреждает Верховный, Высокий суды штата и суды первой инстанции.
The approved establishment of the secretariat is 36 posts.
Утвержденный штат Секретариата насчитывает 36 должностей.
establishing the United States GSP scheme.
, предусматривавшем создание схемы ВСП Соединенных Штатов.
A maternity clinic was established in the local hospital
Совет штата по делам женщин и общественного благополучия
:: State revenue authorities have been established and strengthened
:::: Созданы и укреплены налоговые органы штатов
Twenty offices of varying strength were established.
Были учреждены 20 отделений со штатом различной численности.
Many States have established the Gram Nyayalayas.
Суды <<грам ньяялайя>> уже учреждены во многих штатах.
Yes, US is establishing the rat standard.
- Штаты устанавливают крысиный стандарт.
You must keep a large establishment.
У вас должно быть большой штат служащих.
A drinking establishment in Houston, Texas.
В каком-то баре в Хьюстоне, штат Техас.
Miss Tascioni, you're ridiculing established Illinois law.
Мисс Тассиони, вы высмеиваете действующий закон штата.
Outside the United States we establish military bases.
Мы создаём военные базы вне Соединённых Штатов.
Established relocation centers are operating in the following sections of this state:
Центры переселения работают в следующих областях штата...
The Princess will shortly be given her own establishment at Hatfield.
Принцессе вскоре будет дан собственный штат на Hatfield.
"Resolved "that the federal government should establish and finance "administrative departments
Постановлено, что федеральному правительству следует учредить и финансировать административные департаменты для контроля загрязнения воздуха и воды в Соединённых Штатах.
In the early 1990's, the UDV established a branch of their church in the United States.
В начале 1990-х годов церковь UDV основала свой филиал в Соединенных Штатах.
I would probably have to say yes, that the Constitution established the United States of America as a Christian nation.
Я должен вероятно сказать - да, конституция учредила Соединенные Штаты Америки как христианскую нацию.
The Parliament of Great Britain has not for some time past had the same established authority in the colonies, which the French king has in those provinces of France which still enjoy the privilege of having states of their own.
Парламент Великобритании в последнее время не обладал в колониях той общепризнанной властью, какой обладает король Франции в тех французских провинциях, которые пользуются еще привилегией иметь собственные штаты, представительные собрания.
Under the Constitution, the Catholic Church is the established church of Liechtenstein.
В соответствии с Конституцией католическая церковь является государственной церковью Лихтенштейна.
42. The Swedish State Church, which had been established in 1592, was to be abolished in 2000 by a new law which would place it on the same footing as other religions.
42. Шведская государственная церковь, которая была создана в 1592 году, будет упразднена в 2000 году в соответствии с новым законом, которым она будет уравнена в правах с другими религиями.
The Constitution establishes that the Roman Catholic Church is the official Church of Liechtenstein, and also guarantees freedom of religion, as well as the freedom to exercise civil and political rights regardless of one's faith.
В Конституции закреплено, что римско-католическая церковь является государственной церковью Лихтенштейна и в ней также гарантируется свобода вероисповедания и право на свободное осуществление гражданских и политических прав независимо от принадлежности к какой-либо религии.
All the good effects, both civil and religious, which an established church can be supposed to produce, are produced by it as completely as by any other.
Все благотворные результаты, как гражданские, так и религиозные, которые может, по предположению, порождать государственная церковь, порождаются шотландской церковью в такой же полной мере, как и всякой другой.
сущ.
Establishing a family: marriage
Создание семьи: бракосочетание
6. Establishment of a family
6. Создание семьи
Support to the establishment of a family
Поддержка в создании семьи
Establishment of family mediation centres.
создание центров по контактам с семьями.
Law establishing the Ministry for the Family
Закон о Министерстве по делам семьи
I. Right to establish a family
I. Право на создание семьи
Free consent to establish a family
Добровольность согласия на создание семьи
Seven specialized departments were established.
Были учреждены семь специализированных департаментов.
The right to marriage and establishment of family;
право вступать в брак и основывать семью;
Had the Family Support Agency been established?
Было ли создано управление по поддержке семьи?
Contact with patrol seven established.
Контакт с патрулем семь установлен.
His family is very well established.
Его семья очень хорошо известна.
Establish links with the seven international computers.
Установить связь с семью международными компьютерами.
Hobb Springs, established 1926 by families unknown.
Хобб Спрингс, основан в 1926 году неизвестными семьями.
I meant such an old, established family.
Я имел в виду, в такой старой, уважаемой семье.
See, my father established our relationship when I was seven years old.
когда мне было семь.
It's just, somebody has to establish the routine--
Но кто-то в семье должен следить за порядком--
All residents of the United States are strongly encouraged to establish...
¬сем жител€м —Ўј насто€тельно рекомендуетс€ запастись...
I'm a commodities broker, attempting to establish ties with the Tigan family.
Я товарный брокер, пытаюсь установить отношения с семьей Тиган.
a regulation which effectually prevents the establishment of any manufacture of such commodities for distant sale, and confines the industry of her colonists in this way to such coarse and household manufactures as a private family commonly makes for its own use or for that of some of its neighbours in the same province.
такое ограничение фактически препятствует устройству каких-либо мануфактур, занятых производством этих товаров на определенный рынок, и таким образом ограничивает промышленность ее колонистов производством тех грубых и домашнего обихода предметов, которые обычно отдельная семья производит для своего собственного потребления или для нужд своих соседей в этой же провинции.
сущ.
Establishment of "Transit Homes"
создание "транзитных домов";
- Commercial establishments of the European type.
- торговые дома европейского типа.
(a) Commercial establishments of the European type;
a) европейские торговые дома;
Residential establishments for disabled young children
Дома-интернаты для малолетних инвалидов
129. Establishment of multipurpose senior centres.
129. Создание многопрофильных домов престарелых.
An old peoples' home has been established and is ongoing.
Создан и функционирует дом для престарелых.
:: Promotion of the establishment of backyard production.
* Содействие созданию производств во внутренних дворах домов.
These homes are established, reorganized or closed down by municipalities.
Эти дома создаются, реорганизуются или закрываются муниципалитетами.
They need their own establishments.
Каждой из них нужен свой дом.
I'll clean out the whole establishment.
- Я наведу порядок в доме.
I support the establishments I have mentioned.
Я налогами работные дома оплачиваю.
I believe we've established who's boss.
Я считаю, что мы установили, кто в доме хозяин.
I have established a House Of Fallen Women, sir.
Я учредил "Дом падших женщин", сэр.
The Royal Warrant of 1917 established the House of Windsor.
Королевский указ 1917 года назвал правящим домом Виндзоров.
"Her dressmaking establishment" "will be temporarily located at their home."
Её швейное производство временно расположится в их доме".
We need her to establish the time you returned home.
Мы должны установить время, когда вы вернулись домой.
We established there was to be no hunting in this house.
Мы условились, никакой охоты в этом доме. Слушай,
More houses would have been built, more lands would have been improved, and those which had been improved before would have been better cultivated, more manufactures would have been established. and those which had been established before would have been more extended; and to what height the real wealth and revenue of the country might, by this time, have been raised, it is not perhaps very easy even to imagine.
Строилось бы больше домов, улучшалось бы больше земель, а те, которые были уже раньше улучшены, обрабатывались бы лучше, учреждалось бы больше мануфактур, а старые мануфактуры расширялись бы, так что трудно даже представить себе, до каких размеров могли бы тогда возрасти к настоящему времени реальное богатство и доход страны.
And Aragorn hearing him, turned and said: ‘Verily, for in the high tongue of old I am Elessar, the Elfstone, and Envinyatar, the Renewer’: and he lifted from his breast the green stone that lay there. ‘But Strider shall be the name of my house, if that be ever established.
Арагорн услышал его и сказал, обернувшись: – Да, имя будет другое, ибо по-древнему я зовусь Элессар, Эльфийский Берилл, и еще Энвинъятар, Обновитель. – И он явил взорам зеленый самоцвет, блеснувший у него на груди. – Однако если мне суждено основать царственный дом – что ж, так и быть, я нарекусь Бродяжником.
By confining them to the home market, our merchants, it was expected, would not only be enabled to buy them cheaper in the plantations, and consequently to sell them with a better profit at home, but to establish between the plantations and foreign countries an advantageous carrying trade, of which Great Britain was necessarily to be the centre or emporium, as the European country into which those commodities were first to be imported.
Благодаря направлению их исключительно на рынок метрополии наши купцы, как предполагалось, получат возможность не только покупать их по более дешевой цене из колоний и, следовательно, продавать их с большей прибылью дома, но и установить выгодную транзитную торговлю между колониями и иностранными государствами, центром или местом склада которой неизбежно должна была сделаться Великобритания, как европейская страна, куда прежде всего привозятся эти товары.
In the present commercial state of the known world, the most barbarous nations, I believe, among whom land property is established, have some foreign commerce of this kind, and find among their wealthier neighbours such a demand for all the materials of clothing which their land produces, and which can neither be wrought up nor consumed at home, as raises their price above what it costs to send them to those wealthier neighbours.
При современном уровне торгового развития известной нам части земного шара наиболее варварские народы, у которых существует земельная собственность, ведут, как я думаю, внешнюю торговлю указанного рода и находят со стороны своих более богатых соседей такой большой спрос на все матери алы для одежды, производимые их страной и не могущие быть переработанными или потребленными у себя дома, что благодаря этому спросу их цена поднимается выше уровня, необходимого для того, чтобы покрыть издержки по доставке их этим более богатым соседям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test