Перевод для "уместный" на английский
Примеры перевода
прил.
2.4 Уместность и эффективность
2.4 Relevance and effectiveness
III. УМЕСТНЫЕ ПРЕЦЕДЕНТЫ
III. RELEVANT PRECEDENTS
заменить "признавая при этом, что не все элементы могут быть уместными в некоторых случаях." на "признавая при этом, что не все элементы могут быть уместными".
Replace "recognizing that all elements may not be relevant in certain cases." with "recognizing that not all elements may be relevant."
Уместность нормативного подхода;
Relevance of the normative approach;
Где уместно, на общегосударственном уровне.
At the state level, where relevant.
Уместность - возражение.
Relevance - objection.
Мне представляется это уместным.
Seems relevant.
Это не уместно.
It's not relevant.
- Протестую.. это уместно?
-OBJECTION - - RELEVANCE?
Как раз уместно.
It is relevant.
прил.
49. В этом контексте уместно отметить следующие принципы:
49. The principles that would be pertinent in the present context are:
Прошлые доводы больше не кажутся уместными.
Past reasons no longer seem pertinent.
Рекомендации, направленные ЮНОПС в этой связи, уместны и полезны.
The recommendations addressed to UNOPS in this regard are pertinent and helpful.
Это замечание уместно, по меньшей мере, по двум причинам.
This is pertinent for at least two reasons.
j) способность задавать уместные и острые вопросы.
(j) The ability to ask pertinent and searching questions.
Здесь уместно дать краткий разбор некоторых из них.
A brief review of some of these is pertinent at this point.
Уместной дополнительной информации не имеется.
There is no pertinent additional information.
Я надеюсь, что наши мнения будут уместным в этой дискуссии.
I hope that our views will be pertinent to the discussion.
Как мне думается, он задал весьма уместные вопросы.
I think he asked questions that are pertinent to be asked.
Это не совсем уместно.
That's not pertinent.
Очень уместный вопрос.
An entirely pertinent question.
Это уместно, милорд.
This is pertinent, My Lord.
Ээ... так вот, уместное замечание...
Well, the, er... ~ Um... well, the pertinent point...
Что ведет меня к уместному вопросу:
Which leads me to the pertinent question:
- Это не выглядело уместным.
- Didn't seem pertinent.
Это более уместно
It's a little more pertinent.
Это более уместный вопрос.
Is the more pertinent question.
прил.
Поэтому представляется уместным подробно обсудить оба аспекта данного вопроса.
A thorough discussion of both aspects of the issue therefore seemed opportune.
Ввиду этих вкладов я полагаю уместным повторить взгляды Соединенного Королевства по ДЗПРМ.
In view of these contributions, I judge it opportune to reiterate the views of the United Kingdom on an FMCT.
Такая преемственность стала весьма уместным поводом проинформировать общественность о законодательном процессе.
This continuity provided an excellent opportunity for the public to become informed about the legislative process.
Вместе с тем, Комиссия по-прежнему не считает уместным менять компаратора по выше изложенным причинам;
However, the Commission continued to believe it was not opportune to change the comparator for the reasons previously stated;
В этой связи обсуждение проблем меньшинств и нищеты является весьма уместным.
Linking the debate on minorities to poverty was therefore highly opportune.
Группа считает, что потерю заявителя было бы уместнее квалифицировать как потерю профессионального статуса или возможностей для роста.
The Panel finds that the claimant's loss is more appropriately characterized as a loss of professional opportunity or standing.
Было бы не вполне уместным, если бы визит какого-либо специального докладчика ООН совпал с проведением одного из вышеуказанных мероприятий.
It might not be opportune for a visit of a UN special rapporteur to coincide with either of the above.
Она выходит за рамки анализа уместности и норм вето и касается ликвидации права вето вообще.
It goes beyond an analysis of the opportunities and rules of the veto to the elimination of the veto altogether.
Более уместное, чем это?
More opportune than this?
прил.
Я воспользуюсь этой уместной возможностью для того, чтобы проанализировать наш опыт и заглянуть в будущее.
I will use this apt occasion both for reflecting on our experience and for looking ahead.
Здесь уместно привести слова американского поэта Роберт Фроста:
The poetic summation of the American poet Robert Frost is apt:
Тема, избранная Председателем для этой сессии, является уместной и своевременной.
The theme that the President has chosen for this session is both apt and timely.
Тема <<Роль посредничества в мирном разрешении споров>> представляется весьма уместной.
The theme "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" is most apt.
128. Здесь уместно привести некоторые примеры проявления расизма или предполагаемого расизма.
Some examples of incidents of racism or perceived racism may be apt at this point.
Наконец, он задается вопросом об уместности термина "вероятность" в определении риска бедствий.
Lastly, he wondered whether the word "probability" was an apt definition of the risk of disasters.
Поэтому вполне уместно, что Генеральный секретарь откликнулся на эти требования, представив свои предложения в области реформы.
It was therefore apt for the Secretary-General to respond to these needs by presenting his reform proposals.
65. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает использовать вместо понятия "оспаривание в судебном порядке" более уместное выражение "пересмотр в судебном порядке".
The CHAIRMAN suggested that "legal review" would be more apt than "legal challenge".
Думаю, что тема этого важного мероприятия <<Волны перемен -- волны надежды>> весьма уместна.
The theme of this significant event, "Waves of change -- Waves of hope", is, we believe, very apt.
Это тот случай, когда как нельзя более уместна поговорка о том, что "лучшее - это враг хорошего".
In this particular case, the saying “the better is the enemy of the good” could not be more apt.
Весьма... уместное сравнение.
An apt comparison.
- Уместное обращение.
- It seemed apt.
Это немного грубоватое выражение, но, полагаю, уместное.
Rather a crude way of putting it, but I suppose it's apt.
Это было уместно.
It was apt.
Ваше сравнение уместно, сэр.
The simile is an apt one, sir.
Более уместное определение.
Uh, an apt description.
Что ж, вполне уместно.
Yes, well that's pretty apt.
Никогда эта фраза не была столь уместной.
Never has the phrase been more apt.
прил.
Сегодня эти слова также актуальны и уместны, как и 16 апреля 1953 года -- в день, когда они были произнесены.
Those words are still as true and germane today as when they were uttered on 16 April 1953.
Вряд ли уместно увязывать данное заявление, направленное правительству Индии, с вопросом о соблюдении права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The question of freedom of opinion and expression is not germane to the present allegations forwarded to the Government of India.
21. Специальный докладчик хорошо потрудился над определением понятия <<возражение>>, однако более уместным является вопрос о том, какое определение надлежит использовать.
21. The Special Rapporteur made a good case for defining "objection", but more germane was the question of the definition to be used.
Компетентность правительства в разработке успешной политики и ее подкреплении практическими действиями, а также в обеспечении эффективных государственных служб также весьма уместны в контексте вопроса о хорошем управлении.
Competence of the Government to formulate good policies and follow them up with operational decisions, and delivery of efficient public service, are also quite germane to the subject of good governance.
Агентство продолжает разработку стратегии защиты, основное место в которой отводится уточнению мер, прав и предписаний, относящихся к мандату БАПОР и уместных в контексте конкретной оперативной деятельности Агентства.
The Agency continues to develop a protection strategy which focuses on clarifying the actions, rights and legal precepts that are germane to UNRWA's mandate and to the Agency's specific operational context.
4. Эти замечания вполне уместны.
4. These observations are germane.
Механизм мог бы играть дополняющую роль в более традиционной координации доноров, информируя наименее развитые страны о различных инициативах в области развития, которые могут оказаться уместными в их ситуациях.
The mechanism could play a complementary role to more traditional donor coordination by informing least developed countries of diverse development initiatives that might prove germane to their situations.
64. Другими, позитивными факторами, уместными в данном контексте, являются понятия идентичности, принадлежности и безопасности.
64. Other, positive factors that are germane here are the notions of identity, belonging and security.
52. В заключение правительство Германии считает, что предложенная КМП форма декларации, состоящей из статей с комментариями, является вполне уместной.
52. The German Government found the form proposed by the Commission, namely, a draft declaration consisting of articles with commentaries, to be entirely appropriate.
Такой подход будет более уместным с учетом реалий международной жизни, которые во все большей степени формируются под воздействием корпораций и даже физических лиц, особенно в экономической сфере.
Such an approach would be more germane to the realities of international life which were increasingly shaped, especially in the economic sphere, by corporations and even individuals.
- Germane (уместный)
Germane. Wait.
Это более уместно в данной ситуации.
Much more germane to the situation.
И вы не посчитали, что это будет уместным в нашем деле?
And you didn't think that that would be germane to our case?
Какой бы ни была увлекательной данная дискуссия, она вряд ли уместна.
While fascinating, this philosophical discussion is hardly germane.
Я, эм, детектив, но что уместно в этом разговоре - это ваше настоящее имя.
I'm a, um, detective, but what's germane to this conversation is your identity, your real name, yes.
Не будет уместной?
Wouldn't be germane?
При всём уважении, мнение мистера Хагена не уместно.
With all due respect, Mr. Hagen's opinion is not germane.
прил.
На фоне этого опубликование "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития" является особенно уместным в конце этого столетия.
Against that background, the issuance of “An Agenda for Peace” and “An Agenda for Development” is particularly apposite at the end of this century.
В этой связи я хотел бы процитировать высказывание, касающееся Организации Объединенных Наций, которое мне кажется уместным.
In this connection, I should like to quote a remark about the United Nations which I consider apposite.
Специальный докладчик считает уместным обратить внимание на этот вопрос в настоящем докладе.
The Special Rapporteur believes it to be apposite to draw attention to the matter in the present report.
61. Гн ЮТСИС говорит, что предложение гна Абул-Насра является уместным в свете сообщений о том, что само правительство мешает осуществлению предоставления помощи.
Mr. YUTZIS said that Mr. Aboul-Nasr's proposal was apposite in the light of reports that the Government itself was hindering relief supplies.
Однако весьма уместным является то замечание, что демократия сама по себе не может быть панацеей для решения стоящих перед многими странами разнообразных проблем.
The very apposite point has been made, however, that democracy cannot on its own be a panacea for the diverse problems that confront many countries.
Коллективные меры возмещения ущерба могут считаться особенно уместными для учета наследия насилия в отношении индивидуальности или статуса таких групп, как коренное население.
Collective measures of redress may be thought of as particularly apposite to address the legacy of violence on the identity or status of groups such as indigenous peoples.
В этой связи уместно сослаться на раздел 18 (1) Конституции, который предусматривает следующее:
In this respect, it is apposite to refer to section 18 (1) of the Constitution, which provides that:
Поэтому он не представляется уместным в данной ситуации.
Thus it does not appear to be apposite for the given situation.
Сэр Майкл Вуд говорит, что в первом предложении слово "обязательство" представлялось бы более уместным, чем слово "необходимость".
Sir Michael Wood said that, in the first sentence, the term "obligation" would be more apposite than the word "need".
Крайне уместное замечание.
As apposite as ever.
прил.
Поэтому данное правило более уместно в главе X.
It is therefore more appropriately placed in part 10.
:: необходимость уделять больше внимания уместности конкретных технологий;
:: The need to place greater emphasis on the appropriateness of technology
Было бы уместно проводить различие в зависимости от места работы работника.
It would be helpful to create a distinction based on the employee’s place of work.
Для подробного рассмотрения таких вопросов было бы уместно выделить специальное приложение.
A detailed discussion of such issues could appropriately be placed in a separate annex.
Будет вполне уместно разъяснить в этой Ассамблее, что имеются веские основания для этой повестки дня.
It is not out of place to explain to this Assembly that there are good reasons for this agenda.
Такое предложение должно быть, однако его все же уместнее поместить в пункт 19.
There should be such a sentence, but it would more appropriately be placed in paragraph 19.
Какая-либо другая форма признания не является необходимой или уместной.
There was no need or place for any other form of acceptance.
Было бы более уместно, если бы подобные выступления были сделаны на заседаниях Комиссии.
It was more appropriate that such presentations should take place before the Commission.
прил.
Проведение проверки прав доступа на предмет уместности
Review appropriateness of access rights
Возможно, сейчас уместно сказать несколько слов о плюрализме в век глобализации.
This is perhaps the right juncture at which to say a few words about pluralism in an age of globalization.
Это может быть уместным в том случае, когда речь идет о <<субъективных>> или индивидуальных правах государств.
This may be appropriate where the "subjective" or individual rights of States are concerned.
Уместно ли это было делать сейчас?
Is this the right time or not?
Поэтому вполне уместно сказать, что соответствующее право признается.
As such, it was appropriate to refer to the fact that a particular right was recognized.
Поэтому я считаю правомерным и уместным воздать им дань памяти.
It is therefore right and proper for me to remember them before those gathered here.
Не очень-то уместно, да?
- Mm. - It's not very proper, right?
Если будет уместно, я это использую.
If it feels right, I'll use it.
Аннулирование будет более уместным.
Annulment would be right.
Уместно ли слово "невежественные"?
Is that right word, "ignorant"?
Это не делает ее уместной!
That doesn't make it right!
- Вряд ли это уместно.
- That's quite all right.
Оптимизм определенно сейчас уместнее.
The glass is definitely half full Of some very good things right now.
Я не уверен, что сейчас уместно...
I'm not sure this is the right time...
Ну, в конце концов, я же белый и есть, так что псевдоним оказался вполне уместным.
But after all, I was whitey, so it was all right.
прил.
В этом контексте уместно вспомнить о двух ключевых пунктах Декларации тысячелетия.
In this context, two key paragraphs in the Millennium Declaration are apropos.
Вместе с тем включение в проект ссылок на такие документы, как Конвенция по морскому праву, действительно, могло бы быть уместным.
At the same time, including references to such documents as the Convention on the Law of the Sea in the draft could, in fact, be apropos.
Официальное представление проекта резолюции Ассамблее является, на мой взгляд, уместным поводом для того, чтобы напомнить, что пять лет тому назад в Каире международное сообщество собралось для того, чтобы призвать к разработке программы действий для решения задач в области народонаселения.
In formally presenting the draft resolution to the Assembly, it is perhaps apropos to recall that five years ago in Cairo, the international community came together to call for an action programme to address the challenges of population.
Поэтому проект резолюции является уместным и своевременным.
Therefore, the draft resolution is apropos and timely.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
Under the circumstances, I think it might be apropos to take it upon myself to select the next person.
"Враждебность" просто слегка уместнее.
"Unkindness" is just a little more apropos.
Я счел, что это будет уместно для женщины с такой силой духа, как у Эллен.
I figured it was apropos for a woman of Ellen's fortitude.
Первая партия неподписанных ордеров на обыск очень уместна в расследовании жюри присяжных
The first batch of unsigned search warrants are very much apropos to the grand jury investigation.
Уместная аналогия, учитывая цель.
That's an apropos analogy, considering the target.
прил.
Это уместные и пустые слова.
It's a pat little phrase, and an empty one.
Некоторые варианты прикосновений, скажем, дружеское рукопожатие, или энергичное подбадривание полностью уместны.
Some forms of touching, say, a... a friendly handshake, or a spirited pat, are completely appropriate.
прил.
12. Теперь уместно задать несколько вопросов:
12. At this point it is useful to pose a number of questions:
На этом этапе предоставляются уместными два предварительных замечания.
Two preliminary comments are called for at this point.
Было бы уместным избежать каких-либо недоразумений в этой связи.
It would be useful to avoid any misunderstanding on this point.
Здесь уместно упомянуть об Исламской Республике Иран.
The Islamic Republic of Iran was a case in point.
При этом уместно отметить следующие моменты:
The following points are noteworthy:
Уместно отметить, что вновь введены административные суды.
It should be pointed out that administrative courts have been re—established.
Это же замечание уместно и в отношении статьи 48 (1).
The same point arises on article 48 (1).
- Уместнее будет сказать захотят ли они познакомиться со мной?
- More to the point... would they want to meet me?
Дело в том, что Нэйт счел уместным пожертвовать эти иконы Кирку.
The point is, Nate had seen fit to donate this to Kirk.
- Уместное замечание.
Jesus. - How many points for that? - Honorable mention.
Кратко, сладко, уместно.
- Short, sweet, to the point.
Что более уместно, как поживаете?
More's to the point, how you been faring?
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
Your point about nuclear hysteria... is well taken.
В таком случае предложение сержанта Арнотта о целесообразности внешнего расследования вполне уместно.
In which case, DS Arnott's point about the value of an outside investigation is well made.
Это действительно так, весьма уместное заявление.
That's definitely true, that is a good point well made.
— Я думал, — сказал Финеас Найджелус, поглаживая остроконечную бородку, — что принадлежность к Гриффиндору предполагает в человеке смелость. Сдается мне, что вы уместнее были бы на моем факультете, Слизерине.
“I thought,” said Phineas Nigellus, stroking his pointed beard, “that to belong in Gryffindor house you were supposed to be brave! It looks to me as though you would have been better off in my own house.
прил.
Наши партнеры по Европейскому союзу любезно высказали мне предположение, что, возможно, было бы более уместно использовать местоимение "она" вместо "оно" в этом пункте преамбулы.
Our partners in the European Union have kindly suggested to me that it would perhaps be more felicitous to use the pronoun "it" instead of "that" in that preambular paragraph.
Наша делегация была особенно рада проведению 15 сентября 2008 года Международного дня демократии -- весьма уместной инициативе, одобренной состоявшейся в ноябре 2006 года в Дохе, Катар, шестой Конференцией Движения стран новой или возрожденной демократии.
My delegation particularly welcomes the celebration of the International Day of Democracy on 15 September 2008, a felicitous initiative adopted at the Sixth Conference of New or Restored Democracies, held in Doha, Qatar, in November 2006.
Учитывая события в международных отношениях, Генеральный секретарь гн Кофи Аннан выступил с уместной инициативой собрать самых высоких представителей народов мира для рассмотрения нового международного порядка и той роли, которую Организация Объединенных Наций будет призвана играть.
In view of the developments in international relations, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, had the felicitous initiative of gathering the highest representatives of the peoples of the world for consultations on a new world order and on the role which the United Nations will be called upon to play.
Еще я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за эту весьма уместную инициативу, отразившую истинную всемирную тревогу по поводу проблемы, которая в нынешний век серьезно беспокоит человечество.
I would also like to thank the United Nations for this felicitous initiative, which reflects the genuine worldwide concern over an issue that is seriously disturbing humanity in the present age.
Я полагаю поздравления уместны.
I believe felicitations are in order.
прил.
Поэтому было бы более уместным для всех нас учесть отличные условия этого дождливого сельскохозяйственного сезона, чтобы приступить к осуществлению проектов по реконструкции в тех районах, которые пострадали в результате засухи или отсутствия безопасности в южных частях страны, особенно после наплыва возвращающихся беженцев, в рамках правительственной программы по достижению мира в стране и создания федеральной системы.
Therefore, it would be more appropriate for all of us to take advantage of the excellent conditions of this agricultural rainy season this year, to initiate the implementation of the reconstruction projects in the areas affected by the drought or by lack of security in the southern parts of the country, especially after the influx of returnees in the framework of the Government's programme of achieving peace within the country and the implementation of the federal system.
Совершенно уместно, что такой испытанный дипломат, как Вы, несет важнейшую обязанность по руководству Конференцией на этапе завершения ею своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и подготовки почвы под ее повестку дня на будущее.
It is altogether fitting that a seasoned diplomat such as yourself should bear the momentous responsibility of guiding the Conference toward completing its negotiations on the comprehensive test-ban treaty and to prepare the ground for its agenda in the future.
Следует разрабатывать уместные с точки зрения культурных традиций методы, принимая во внимание язык, культуру и сезонные перемещения людей и другие факторы.
Culturally appropriate methods should be developed, taking into account people's language, culture, seasonal movements and related factors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test