Примеры перевода
гл.
Две точки (..) указывают на то, что данных не имеется; прочерк (-) указывает на то, что данные не применимы.
Two dots (..) indicate that data are not available; a hyphen (-) indicates that data are not applicable.
Статья 19 гарантирует каждому человеку право определять и указывать или не указывать свою религиозную принадлежность.
Article 19 guarantees everyone the right to determine and indicate or not to indicate religious affiliation.
Положительное значение указывает на увеличение запасов; отрицательное значение указывает на уменьшение запасов.
A positive number indicates a stock build; a negative number indicates a stock draw.
Указывать "с неудаленными семенами" нет никакой необходимости, это и так ясно, если в маркировке указывается "семенной".
There is no need to indicate "unseeded" - this is clear if "seed-bearing" is indicated.
Но вышеприведенные симптомы, как думается, достаточно указывают, что она не переживает общего упадка.
But these symptoms seem to indicate sufficiently that there is no general decay.
Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки.
A short way ahead of them, a glow of golden streetlights indicated the center of the village.
А различие между 236 и 250 должно было указывать на разницу между восточным и западным горизонтами той земли, в которой жили майя.
The difference between the 236 and the 250 might indicate a difference between the eastern and western horizons in Maya land.
На рабе были зеленые шорты-трико и красный пояс полущита, стрелка на нем указывала влево, показывая, что с этой стороны гладиатор укрыт силовым полем.
The slave wore green leotards and the red belt of a semishield—the belt's arrow pointing left to indicate the slave's left side was shielded.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
Он опять зарыдал, и Гарри опять принялся гладить его по локтю, говоря при этом (зелье, похоже, указывало, что именно так и следует поступить): — По дороге сюда я повстречал профессора Слизнорта, Хагрид.
He broke into sobs again and Harry resumed the patting of his elbow, saying as he did so (for the potion seemed to indicate that it was the right thing to do), “Professor Slughorn met me coming down here, Hagrid.”
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
– А я как раз подумал, что не вижу здесь ни одного знакомого лица, – сказал он. – Мы, знаете ли, мало где бываем. – Не может быть, чтобы вам была незнакома эта дама. – Та, на кого указывал Гэтсби, красавица, больше похожая на орхидею, чем на женщину, восседала величественно под старой сливой.
"We don't go around very much," he said. "In fact I was just thinking I don't know a soul here." "Perhaps you know that lady." Gatsby indicated a gorgeous, scarcely human orchid of a woman who sat in state under a white plum tree.
Во Франции стремление владельцев старых виноградников воспрепятствовать насаждению новых как будто подтверждает их мнение и указывает на то, что люди, которые должны знать это по собственному опыту, сознают, что этот вид культуры в настоящее время в данной стране выгоднее, чем какой-либо иной вид культуры.
In France the anxiety of the proprietors of the old vineyards to prevent the planting of any new ones, seems to favour their opinion, and to indicate a consciousness in those who must have the experience that this species of cultivation is at present in that country more profitable than any other.
Как только муравей нашел сахар, я взял заготовленный заранее цветной карандаш (я уже ставил прежде опыты, показавшие, что на карандашные метки муравьям наплевать, муравьи просто переступают через них, — и потому знал, что ничем им не помешаю) и провел вслед за муравьем линию, указывавшую его путь.
The moment the ant found the sugar, I picked up a colored pencil that I had ready (I had previously done experiments indicating that the ants don’t give a damn about pencil marks—they walk right over them—so I knew I wasn’t disturbing anything), and behind where the ant went I drew a line so I could tell where his trail was.
гл.
Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания.
Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex,
Я нашёл страницу, в которой Кенни указывает своё желание касательно искусственного жизнеобеспечения.
I found the page where Kenny specified his wishes about being on life support.
Напомним, что новые правила указывают,что снайперы не стреляют ...если под пули могут попасть дети.
As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way.
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Do we have to specify the "wretched refuse"?
гл.
Раскольников говорил громко и указывал на него прямо рукой.
Raskolnikov spoke loudly and pointed straight at him.
На записке была нарисована стрелка, указывавшая на одну из кнопок.
The note had an arrow drawn on it, pointing at one of the controls.
Артур проследил направление, куда указывал пальцем Форд.
Arthur followed Ford’s finger, and saw where it was pointing.
Новое улучшение, и я указываю, что Пам-то она с собой притащила.
Things improved a little bit more, so I pointed out that it was her idea to bring Pam.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Гарри с ужасом заметил, что Грюм указывает на Карту Мародеров.
With a stab of horror, Harry saw Moody point at the Marauder’s Map, still lying on the staircase six steps below him.
Другая указывала в ту сторону, куда он направлялся, на ней значилось: «Литтл-Хэнглтон, 1 километр».
The arm pointing after Ogden said “Little Hangleton, 1 mile.
тебе теперь надо Аглаю Епанчину, а не Настасью Филипповну, а то что – Фердыщенко-то пальцами будет указывать!
Prince, you must marry Aglaya Ivanovna, not Nastasia Philipovna, or this fellow Ferdishenko will always be pointing the finger of scorn at you.
гл.
Артур проследил за пальцем старика и в конце концов увидел плавающую конструкцию, на которую тот указывал.
Arthur followed the old man’s finger, till he was able to pick out the floating structure he was pointing out.
то же бывало и на улицах, и в саду: когда он проходил или проезжал, раздавался говор, называли его, указывали, слышалось имя Настасьи Филипповны.
The same thing happened in the park and in the street, wherever he went. He was pointed out when he drove by, and he often overheard the name of Nastasia Philipovna coupled with his own as he passed.
гл.
При этом необходимо указывать, что предоставляется и с какой периодичностью;
This should show what is reported and the frequency;
На это со всей ясностью указывает размах пандемии.
The magnitude of the pandemic shows that clearly.
И все же почти все свидетельства указывают на то, что этого не произошло.
Yet almost all of the evidence shows that this was not the case. English
В отчетности за весь финансовый период указываются:
The accounts for the financial period shall show:
Предупредительное устройство указывает на неисправность системы.
Warning device shows system malfunction.
Картирование кораллов указывает на их широкое распространение.
Mapping of corals shows a wide distribution.
Поведение же барона указывало на то, что эта узда исчезла…
The Baron's manner showed there was no hold; it was ended.
Из дальнего угла, кто-то отозвался: – Она указывает нам путь через своего сына!
And, from farther away: "She shows us through her son!"
На полу были навалены разные тряпки, вонючие одеяла, и небольшая ямка в них указывала, где спит по ночам, свернувшись крендельком, Кикимер.
A jumble of assorted rags and smelly old blankets were piled on the floor and the small dent in the middle of it showed where Kreacher curled up to sleep every night.
Стоило двери закрыться за ними, как вновь раздался низкий рокочущий гул, и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась и широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух, он по-прежнему указывал им, из какой двери они только что вышли.
No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling, and once again the wall began to revolve very fast, but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and, when all became still again, the fiery cross still burned, showing the door they had already tried.
гл.
Никто не имеет права указывать нам на наличие квоты на свободу и независимость.
No one should tell us that there is a quota for liberty and freedom.
Мы не располагаем соответствующими полномочиями, чтобы указывать Национальному собранию, что делать.
We have no authority to tell the National Assembly what to do.
Символы, указывающие органы управления, контрольные сигналы и индикаторы
Symbols identifying controls, tell-tales and indicators No.
И не Комитету указывать им, как они должны строить свою работу.
It was not for the Committee to tell them how to do their work.
— Нечего тут командовать, Гарри Поттер! — крикнула она. — Не смей мне указывать!
“Don’t you tell me what do, Harry Potter!” she screeched. “Don’t you dare!
Вы можете носить свой шрам, как корону, Поттер, однако не вам, семнадцатилетнему мальчишке, указывать мне, как я должен исполнять свою работу!
You may wear that scar like a crown, Potter, but it is not up to a seventeen-year-old boy to tell me how to do my job!
гл.
a) незаконно указывает в документе, что товар соответствует Словацким техническим стандартам;
has marked a document with the designation of STN ,
- в диапазонах размера, указываемых в разделе "Дополнительная информация о продукте".
- Size ranges which are designated under the "Additional product options".
Для фар всегда указывается "дальнего света" или "ближнего света".
Headlamps are designated always by "driving beam" or "passing beam"
Обозначение продукта: УКАЗЫВАЕТСЯ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ
Data Field Ref. Product Designations: MANDATORY Species
Аманда только что сделала свой последний ход, нападение, призванное разоблачить Подразделение не оставив никаких следов указывающих на неё.
Amanda's just made her latest move, an attack designed to expose Division while leaving no trace back to her.
Обычно, мы отправляем их тем, кого заключенный указывает в качестве ближайшего родственника, после казни.
Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates as a next of kin, after execution.
гл.
Другие указывали на неопределенность положений Конституции.
Others noted ambiguities in the Constitution.
Результаты проверки указываются в накладной.
The result of the examination shall be entered on the consignment note.
На самоубийство указывала записка, найденная в кармане Сидни.
To explain, the suicide was confirmed by a note... in the right hip pocket of Sydney Barringer.
- Просто записывайте имена всех собравшихся и указывайте, есть ли у них какие-то особые нужды.
- Just get the names of everybody in the party and note down any special needs.
Его заметки явно указывают, что причина этого - неоникотины компании.
His notes strongly suggest that the company's neonicotinoid pesticides are the cause.
указывающее на страх перед Кирой... что преступники сделали сами?
A note describing a fear of Kira. This can be taken as something a criminal might do, but...
гл.
Нам нужно подписать карточки, указывающие на места, где сидят гости.
We should write the name cards.
Но ничто не указывает на имя Роберт Митчем.
But there's nothing related to the name "Robert Meachum."
И там, где указывают имя обвиняемого, я прочёл Голблинг.
On it was written the name of the defendant...
гл.
В перечне указываются также каналы связи с информационными и другими источниками.
Links to news and other sources is also provided.
В тех случаях, когда в качестве срока выполнения указывается какой-либо год, подразумевается выполнение до конца этого года.
If a timetable is linked to a year, this implies by the end of the year.
Нет никакой информации, указывающей на то, что этот аэропорт используется в инкриминируемых ему целях.
There is no information to link the airport to the alleged activities.
Отсутствуют и факты, которые указывали бы на деятельность групп, непосредственно связанных с ними.
Similarly, there is no evidence of activities by groups directly linked to them.
Они указывают на необходимость увязки отслеживания происхождения продукции с соответствующими рисками.
They said that traceability should be linked to the risk involved.
Это явно указывает на то, что между окружающей средой и развитием должна существовать взаимосвязь.
This clearly testifies to the link that must exist between environment and development.
Ничего в квартире не указывает на наличие вещей, принадлежащих Софи Малатер.
Nothing in the apartment linked to a Sophie Malaterre.
Там не осталось ничего, указывающего на нас в ту ночь.
There's nothing left to link us to that night.
Уж они-то постараются уничтожить всё... что указывает на них.
And they'll be desperate to destroy anything that links 'em.
Нет ничего, что указывает на нашу причастность к преступлению.
There's nothing that links us to the crime.
В этом рапорте нет улик, указывающих на моего клиента.
What's missing in that report is evidence linking what they've found to my client.
гл.
Автор не указывает, к какой мере наказания он был приговорен после признания его виновным.
He does not say what sentence he received after being found guilty.
Нет необходимости указывать, что эта возможность не была использована.
Needless to say, this avenue was also never followed.
В докладе указывается, что государство обязано укреплять основы семьи.
The report says that the consolidation of the foundations of family functioning is the duty of the State.
От задействованных сотрудников всегда требуют представляться и четко указывать, какая именно информация им требуется.
Staff are always told to identify themselves and say exactly why they are calling.
Он также указывает, что состояние судебных и пенитенциарных учреждений по-прежнему вызывает обеспокоенность.
He says also that the judicial and penal institutions are still a matter of concern.
Конфуций также указывал: <<Не делайте другим того, чего себе не пожелаете>>.
Confucius says, "Do not do to others what you do not want them to do to you".
Эти страны всегда с готовностью указывают, готовы ли они самостоятельно исполнять проекты.
They have been found to be candid in saying whether they are or not ready to execute projects.
— В этой книге результаты экспериментов практически не упоминаются — только в одном месте, где говорится о скатывающемся по наклонной плоскости шаре, и указывается, какое расстояние он покроет за одну секунду, за две, за три и так далее.
There are no experimental results mentioned anywhere in this book, except in one place where there is a ball, rolling down an inclined plane, in which it says how far the ball got after one second, two seconds, three seconds, and so on.
гл.
5.2.4.1.3 обозначения указывающего на использование только в дневное время, если это необходимо.
5.2.4.1.3. the symbol denoting daytime use only, if appropriate.
5.1.5.1.3 обозначения, указывающего на использование только в дневное время, если это необходимо.
5.1.5.1.3. The symbol denoting daytime use only, if appropriate.
Обозначением "C" указываются железнодорожные линии, которые содержатся только в Соглашении СЛКП.
“C” denotes railway lines which are contained only in the AGTC Agreement.
Положительные значения указывают на более высокую процикличность, а отрицательные -- на антицикличность.
Positive figures denote higher pro-cyclicality; and negative numbers, the level of counter-cyclicality.
Эта формулировка была тщательно выбрана, чтобы указывать на преступность деяния.
These words had been chosen carefully to denote the criminal nature of the activity.
Обозначением "E" указываются железнодорожные линии, которые содержатся только в Соглашении СМЖЛ.
“E” denotes railway lines which are contained only in the AGC Agreement.
Но здесь эти линии указывают на границу между измерениями.
But down here, these lines denote the trans-dimensional demarcation.
Записи указывают только на те преступления, за которые Альфредо был пойман.
Unfortunately, these records only denote the crimes for which Alfredo was caught.
Очень сложно приянть это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а так же, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей,
Yet it is very difficult to take this account literally, for not only is there no primary source denoting this supernatural event in secular history, awareness of the enormous number of pre-Christian saviors who also died and were resurrected
Указывает на преступление страсти, вдохновляемое гневом.
This denotes a crime of passion, driven by anger.
Точно, она выбрала мужчину, потому, что его часы, указывают на конкретный финансовый статус.
Right, she's selected that man, likely because of his wristwatch, which denotes a certain financial status.
Если, называя определенную сумму денег, мы имеем в виду не только выразить количество монет, из которого она состоит, но и включить в это понятие некоторое неясное указание на товары, которые можно иметь в обмен на нее, то богатство или доход, обозначаемые в таком случае этой суммой, равняются только одной из двух стоимостей, на какие несколько двусмысленно указывает, таким образом, одно и то же слово, и притом скорее последней, чем первой, т. е. скорее стоимости этих денег, чем самим деньгам.
When, by any particular sum of money, we mean not only to express the amount of the metal pieces of which it is composed, but to include in its signification some obscure reference to the goods which can be had in exchange for them, the wealth or revenue which it in this case denotes, is equal only to one of the two values which are thus intimated somewhat ambiguously by the same word, and to the latter more properly than to the former, to the money's worth more properly than to the money.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test