Примеры перевода
сущ.
Раздел 402-С -- Предоставление убежища лицам, совершившим вооруженный захват транспортных средств, и т.д.
Section 402-C - Harbouring Hijacker, etc
:: предусмотрено уголовное наказание за предоставление убежища лицам, совершающим террористические акты (раздел 11);
It criminalizes the harbouring of persons committing terrorist acts (s.11);
b) которое предоставляет убежище этому другому лицу или укрывает его,
(b) who harbours or conceals that other person.
:: предоставление убежища мятежникам, бандитам, диверсантам или террористам, их укрывательство или несообщение об их местонахождении в правоохранительные органы;
Harbouring, concealing or failing to report insurgent, bandit, saboteurs or terrorist
a) упрощенные процедуры использования <<безопасных убежищ>>;
(a) Simplified safe harbour procedures;
предоставление убежища женщинам и девочкам путем обмана или мошенничества;
Harbouring women and girls by false pretences or fraudulent means;
Ливанское законодательство запрещает предоставление убежища террористам.
Lebanese law does not permit the harbouring of terrorists.
Предоставление убежища и поддержки мятежникам
Harbouring of and provision of support to rebels
:: предоставлению убежища или сокрытию террориста (статья 83.23 Уголовного кодекса).
Harbouring or concealing a terrorist (section 83.23 of the Criminal Code).
Мы беглецы, нам опасно давать убежище.
We're fugitives, a danger to anyone who harbours us.
А в прошлый раз, когда мы встречались, вы предоставили убежище пришельцу в вашем доме.
And last time we met, you harboured an alien in your own home.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
сущ.
Ходатайства о предоставлении убежища и женщины, ищущие убежище
Asylum applications and female asylum seekers
сущ.
E. Места для убежища судов
E. Places of refuge
Порт - убежище
Port of refuge
48. Места убежища.
48. Places of refuge.
Все они нашли у нас убежище.
They all sought refuge with us.
Доступ в убежища женщин достаточно проблематичен, поскольку не всегда возможно быстро поместить жертву в подходящее убежище.
Admission to women's refuges is problematic: it not always possible to place a victim in a suitable refuge with any speed.
Правило XXIV Порт - убежище Место убежища
Rule XXIV Port of refuge Place of refuge
v. Убежища для женщин
v. Women's refuges
Мы предоставили им убежище.
We gave them refuge.
Женщины, дети и старики пусть перебираются из Эдораса в горные убежища – на этот случай они и уготованы.
Meanwhile your people that are left, the women and the children and the old, should fly to the refuges that you have in the mountains.
Сквозь маску его угадывалось мучительное сомнение: постыдно было оставаться взаперти и страшно покинуть убежище.
Before he could conceal it, they saw through the mask the anguish of a mind in doubt, loathing to stay and dreading to leave its refuge.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
сущ.
Убежища для несовершеннолетних
Shelters for minors
В настоящее время убежище жертвам торговли людьми предоставляется в обычных убежищах для женщин.
Shelter is being provided for the victims for the time being in the regular women's shelters.
Потребность в убежище
Need for shelter
Услуги по предоставлению убежища
Shelter services
Подземные убежища
Shelters, underground
Главе семьи, ищущей убежище, выдавалась идентификационная карточка убежища.
A shelter identification card was issued to the head of each family seeking shelter.
Убежища и приюты
Shelters and safe houses
b) Ежегодное издание, посвященное проектам создания убежищ с описанием инициатив по вопросам убежища (2)
(b) Annual publication of shelter projects documenting shelter initiatives (2)
- два случая предоставления убежища;
- Two shelters;
Найдите убежище!
Seek shelter!
Убежище значит...
Shelter, it's...
Слово «убежище» будет означать для тебя просто любое место, укрытое от ветра и чужого взгляда.
Shelter will mean a hollow out of the wind and hidden from view.
Вдруг с пригорка над их убежищем рухнул, ломая деревца, человек и чуть не придавил Фродо, распластавшись лицом вниз за несколько футов от него.
Then suddenly straight over the rim of their sheltering bank, a man fell, crashing through the slender trees, nearly on top of them.
Большинство университетов даже не очень спешило воспринять эти достижения после того, как они были сделаны, а некоторые из этих ученых обществ предпочитали оставаться в течение долгого времени святилищем, где отвергнутые системы и устарелые предрассудки находили убежище и защиту после того, как они были изгнаны из всех уголков мира.
The greater part of universities have not even been very forward to adopt those improvements after they were made; and several of those learned societies have chosen to remain, for a long time, the sanctuaries in which exploded systems and obsolete prejudices found shelter and protection after they had been hunted out of every other corner of the world.
сущ.
Налоговые убежища
Tax havens
2. Отказ в убежище
2. Denial of safe haven
III. Отказ в убежище
III. Denial of safe haven
Отказывать в убежище тем, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает террористические акты или предоставляет убежище;
DENY SAFE HAVEN TO THOSE WHO FINANCE, PLANS, SUPPORT, OR COMMIT TERRORIST ACTS, OR PROVIDE SAFE HAVENS
Надежное убежище
Safe Haven
Убежище (бункер)
Safe haven (bunker)
Безопасное убежище.
A safe haven.
Вампирское убежище?
A vampire haven?
сущ.
Эти государства предоставляют им финансирование, подготовку, оружие и убежище.
They are financed, trained, armed and provided sanctuary by them.
Иордания стала убежищем и родиной для всех, независимо от их происхождения.
Jordan became the sanctuary and the homeland of all, regardless of their origins.
1. Недопущение предоставления убежища и использования территории иностранных государств:
Denying sanctuary and use of foreign countries absolutely.
Мы уничтожаем убежища террористов.
We have eliminated terrorist sanctuaries.
В том же духе досужие разговоры об <<убежищах>> не учитывают реальности, которая состоит в том, что в Афганистане огромные пространства не контролируются правительством или силами коалиции и служат убежищами для повстанцев.
Similarly, loose talk about "sanctuaries" ignores the reality that there are vast tracts of territory in Afghanistan which are outside Government or coalition control and serve as sanctuaries for the insurgency.
АКИМ больше не базируется в Мали и своих первоначальных убежищах в Алжире.
AQIM is no longer anchored in Mali or its original sanctuaries in Algeria.
- террористы не должны иметь убежища;
♦ There must be no sanctuary for terrorists;
Предоставление убежища тем, кто нарушает права человека, является неприемлемым.
The granting of sanctuary to perpetrators of human rights abuses was unacceptable.
Террористам нигде не должно быть убежища.
Let there be no more sanctuaries for terrorists.
– Так… дадут нам фримены убежище?
Then . the Fremen will give us sanctuary?
Я могу обещать тебе убежище и возможность когда-нибудь пролить кровь нашего общего врага.
I will promise you sanctuary and a chance to draw the blood we both want.
Учи нас колдовским приемам боя – и, пока желаешь, будешь иметь убежище среди нас.
Teach us this weirding way and you have sanctuary with us as long as you wish.
– Ты и все твои люди найдете среди нас убежище, – сказал Туек. – Ты говорил о благодарности? Прекрасно.
"You and those of your men we've saved are welcome to sanctuary among us," Tuek said. "You speak of gratitude.
Я приму мальчика-мужчину, твоего сына. Он получит мое покровительство и убежище в моем племени.
I will take the boy-man, your son, and he shall have my countenance, sanctuary in my tribe.
Он постоянно думал о пророчестве профессора Трелони: где прячется Петтигрю, добрался ли он до тайного убежища Волан-де-Морта.
He couldn’t help thinking a lot about Professor Trelawney’s prediction. He kept wondering where Pettigrew was now, whether he had sought sanctuary with Voldemort yet.
(Конечно, еще за несколько столетий до того Бене Гессерит направили агентов Миссионарии Протектива на Арракис – внедрить в тамошние верования нечто именно в этом роде, на тот случай, если кто-то из Бене Гессерит будет нуждаться здесь в защите и убежище, и потому те, кто игнорировал легенду о «Гласе из иного мира», поступили правильно: это был типичный, стандартный образчик «Паноплиа Профетикус».
(It may be argued here that the Bene Gesserit sent their Missionaria Protectiva onto Arrakis centuries earlier to implant something like this legend as safeguard should any members of the school be trapped there and require sanctuary, and that this legend of "the voice from the outer world" was properly to be ignored because it appeared to be the standard Bene Gesserit ruse.
— Волан-де-Морт нагнал тебя? — резко переспросил Люпин. — И что произошло? Как ты уцелел? Гарри коротко рассказал, как гнавшиеся за ними Пожиратели смерти, по-видимому, опознали в нем настоящего Поттера, как они прервали погоню — судя по всему, чтобы призвать Волан-де-Морта, появившегося совсем незадолго до того, как он и Хагрид достигли убежища — дома родителей Тонкс. — Опознали?
“Voldemort caught up with you?” said Lupin sharply. “What happened? How did you escape?” Harry explained how the Death Eaters pursuing them had seemed to recognize him as the true Harry, how they had abandoned the chase, how they must have summoned Voldemort, who had appeared just before he and Hagrid had reached the sanctuary of Tonks’s parents. “They recognized you?
сущ.
Мы весьма обеспокоены тем, что многие преступники, которые по-прежнему находятся на свободе, явно используют Белград в качестве маршрута бегства и для предоставления им убежищ за пределами региона.
We are extremely concerned by the fact that many criminals still at large have obviously used Belgrade as an escape route and to secure hideouts outside the region.
После неудавшейся попытки наладить диалог оно начало военные действий, с тем чтобы изгнать террористов, скрывающихся в Северном Вазиристане, и добилось значительных успехов в уничтожении убежищ террористов, оружейных мастерских, складов оружия и аппаратуры связи.
After a failed attempt at dialogue, it had launched a military action to flush out terrorists hiding in North Waziristan, with considerable success in destroying terrorist hideouts, munitions factories and caches of arms and communications equipment.
Центр внимательно следит за обстановкой после состоявшего 14 августа 2008 года возвращения полуострова Бакасси и близлежащих островных зон под суверенитет Камеруна, поскольку группы местных жителей выступают против решения Международного Суда, и сам район в промежуточный период превратился в убежище для контрабандистов, повстанцев и бандитов.
The 14 August 2008 return of the Bakassi peninsula and adjacent island zones to the sovereignty of Cameroon is being closely observed by the Centre, as groups of local inhabitants are opposing the decision of the International Court of Justice and the area has become a hideout for traffickers, rebels and bandits during the interim period.
Например, 3 февраля 2008 года в округе Баква, провинция Фарах, в результате ночного налета сил операции <<Несокрушимая свобода>> на предполагаемое убежище антиправительственных элементов, по сообщениям, погибло 11 мирных жителей, включая троих детей в возрасте до 14 лет.
For example, on 3 February 2008, in Bakwa district, Farah province, 11 civilians, including 3 children under 14 years of age, were reportedly killed as a result of a night raid by forces of Operation Enduring Freedom on an alleged hideout for anti-government elements.
В сегодняшней Кубе слова "cimarron" -- беглый раб -- и "palenque" -- убежище беглого раба -- являются символами борьбы всего народа за независимость и суверенитет.
In today's Cuba, the cimarrón -- the runaway slave -- and the palenque -- their hideout -- are symbols of an entire people's struggle for independence and sovereignty.
Тайное убежище.
The secret hideout.
Это наше убежище.
This is our hideout.
Это моё убежище.
This is my hideout.
Мое убежище провалено.
My hideout is blown up.
- Там моё убежище!
- That's my hideout.
Найди убежище Мальвадо.
Find Malvado's hideout.
Встретимся в убежище.
Meet at the hideout.
- Убежище монаха!
- Friar's hideout!
Где ваше убежище?
Where's the hideout?
Но мне и во сне привидеться не могло, что у вас хватит духа вновь воспользоваться этой развалюхой как убежищем
Not even I dreamed you would have the nerve to use this old place as your hideout
сущ.
Во время марша его участники были обстреляны из проезжавшего грузовика и вынуждены были искать убежище на территории университетского городка.
In the course of the march, shots were fired from a moving van at the demonstrators, who were forced to retreat towards the campus for protection.
104. Озабоченность вызывает также и тот факт, что современные и удобные рабочие и жилые помещения рудника Луеше часто не по назначению используются повстанцами и оппозиционерами в качестве убежища.
104. There is also concern that the modern facilities and convenient residences of Lueshe are frequently abused by rebels and renegades as a retreat.
Смертельное убежище.
A death retreat.
Это тайное убежище Орсона.
It's Orson's illicit retreat.
Убежище на три месяца.
A retreat that would last three months
В текилла-убежище.
Tequila retreat.
Мое убежище от врагов.
My retreat from care.
Убежище, на севере города.
A prayer retreat, upstate.
Он называет его убежищем.
He calls it his retreat.
- К побережью. Там моё убежище.
It's some kind of retreat.
Мама, это - убежище.
Mum, it's a retreat.
сущ.
Идеальное убежище.
The perfect hideaway.
Убежище Джека...
Jack's Hideaway.
Называл его убежищем.
He called it his hideaway.
Во-первых, найди ее убежище.
One, find her hideaway.
Это мое тайное убежище.
It's my secret hideaway.
Что то вроде убежища.
Something of a hideaway.
Здесь моё тайное убежище.
My secret hideaway.
Моё тайное убежище.
My favorite hideaway.
Это будет твоё убежище.
This is your hideaway.
сущ.
Согласно этому законопроекту противоправным деянием будет также считаться мобилизация и оказание поддержки террористическим группам или для целей совершения актов терроризма; предоставление убежища лицам, совершившим акты терроризма; организация подготовки и обучения для террористических групп и лиц, совершающих акты терроризма.
The draft Anti-Terrorism Bill creates offences for soliciting and giving support to terrorist groups or for terrorist acts; harboring persons who have committed terrorist acts; and for those who make provision for the training and instruction of terrorist groups and persons committing terrorist acts.
Вновь заявляя о важнейшей и главенствующей роли мирного процесса, мы призываем все страны, предоставляющие убежище руководителям мятежных группировок, продемонстрировать свою приверженность задаче установления мира и оказать на них необходимое давление с целью заставить их сесть за стол переговоров.
In reiterating the primacy and centrality of the peace process, we call on all countries harboring leaders of the rebel factions to demonstrate their commitment to peace, and to exert necessary pressure on them to come to the negotiating table.
202. В партнерстве с портовыми властями Филиппин НПО Фонд Форум Висаян, оказывающая помощь детям-мигрантам, работающим в домашних хозяйствах, содержит дом-убежище, расположенный на полпути между двумя городами в северной гавани Манилы.
In partnership with the Philippine Ports Authority, the Visayan Forum Foundation, an NGO helping migrant child domestic workers, operates a halfway house in the Manila North harbor.
Статья 22 Закона предусматривает оказание консультационных услуг и предоставление информации о правах жертвы получать защиту со стороны полиции и на судебное постановление, предусматривающее, в частности, предоставление жертве "безопасного убежища" или альтернативного места для проживания; статья 23 предусматривает оказание консультационной помощи, т.е. сопровождение жертвы на этапе расследования и судебного разбирательства; статья 25 предусматривает обеспечение защиты и адвокатской помощи.
Article 22 of the Law stipulates the provision for services in counseling, rendering information on the rights of the victim to obtain police protection and court order, that include harboring victim to "safe house" or alternative residence; Article 23 provides counseling assistance i.e., accompanying victim at the stage of investigation, prosecution, and court proceeding; Article 25 provides protection and assistance for advocacy.
В нарушение Соглашения о прекращении огня от 13 июля 1993 года (Сочи, Россия) некоторые группы казаков из первого кубанского батальона, объединенный полк и военнослужащие так называемой Конфедерации народов Кавказа, террористы, убийцы и другие преступники из России, нашедшие убежище у абхазских сепаратистов, принимали участие в грузинско-абхазском военном конфликте.
In violation of the ‘Cease-Fire’ Agreement of 13 July 1993 (Sochi, Russia) certain groups of Kazakh troops of the 1st Kubanski battalion, mixed regiment and military troops of the so-called Confederation of Caucasian People, terrorists, killers and other criminals from Russia harbored by Abkhaz separatists were operating in the Georgian-Abkhaz military conflict.
Я пытаюсь защитить Аватара, а ты направо и налево даешь убежища преступникам!
I'm trying to keep the Avatar safe, and you're harboring a criminal?
А вам нужно перестать давать убежище похитительнице детей!
You need to stop harboring a kidnapper!
Я предоставлю тебе убежище.
I will harbor you.
Нам нужно убежище, где можно спрятать вас молодых.
We need a safe harbor to keep your younger selves.
Я предоставил вам убежище.
I've given you safe harbor.
На Тайко вам будет предоставлено убежище.
You will be granted safe harbor on Tycho.
Я предоставлю вам убежище на Заироне, пока мы не сможем его воспроизвести.
I'll give you safe harbor on Zairon until we can replicate it.
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
Let it be known if you harbor the enemy you will lose your home.
сущ.
Укрыться в убежище.
Take cover.
В случае пожара укрыться в надежном убежище.
In the event of fire take sufficient cover.
Нашел моё убежище наконец!
He's found my cover at last
Он должен будет покинуть убежище.
He has to break cover.
Они должны были укрыться в убежище.
They should be covered in the workplace.
Отличное убежище для беглеца.
Good cover for a guy on the run.
В убежище, пожалуйста.
Under cover, please.
Крылом Своим Он укроет тебя и под крыльями Его найдешь убежище.
"He will cover you "with his feathers "and under his wings
Двигайтесь к следующему убежищу на счет три.
Move to the next cover on three.
Когда начнут падать бомбы, нам надо найти убежище.
Might not matter if the airdrop's on time. We gotta find some cover. All right.
сущ.
Это была страна, в которой за предыдущие 45 лет убежищ было построено в 3,5 раза больше, чем квартир для граждан.
It was a country that, in the previous 45 years, had built 3.5 times more bunkers than residential apartments for its citizens.
Они также сообщили, что были надежно укрыты в своих убежищах, поскольку ожидали массированных воздушных ударов НАТО "в ближайшие четверть часа".
They also reported that they were securely in their bunkers, as they were expecting large-scale NATO air strikes to be conducted “in the next quarter of an hour”.
В результате начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокирoваны четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП.
An outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer in a bunker.
В январе 1994 года после начала боевых действий в Кабуле в убежище были блокированы четыре сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе один служащий МПП.
In January 1994 an outbreak of fighting in Kabul trapped four United Nations staff members, including a WFP officer, in a bunker.
Это похоже на убежище или бункер, или еще что-то.
It's like some kind of panic room or bunker, or something
Если там есть убежище, Азгеде его не видать.
If there's a bunker there, Azgeda will never see the inside.
У нас есть убежище, где такие же как мы находятся в безопасности.
We have this bunker where people like us are safe.
Мы нашли ее платье в твоем убежище.
Found her dress in your bunker.
Изначально его спроектировали как убежище в случае ядерной войны.
It was designed to be a bunker in the event of nuclear war.
Мальчики сегодня едят в их убежище.
The boys are eating in the bunker tonight.
Это из убежища Гитлера.....
This was from Hitler's bunker...
Похоже, личная охрана, с которой мы столкнулись в убежище Малика...
It seems the personal guard that we encountered in Malick's hidden bunker...
Знаешь военное убежище поблизости?
–You know the old war bunker over there?
Однажды пришли американцы осмотреть наше семейное убежище.
The Americans came one day to look at our family bunker.
сущ.
Безопасные убежища являются надежными, но не неприступными.
The safe houses are secure but not sealed off.
Какое убежище?
What safe house?
- Убежище Бальтазара.
- Baltasar's safe house.
Убежище раскрыли!
Safe house compromised!
В тайное убежище.
Safe houses.
Запасное убежище.
Backup safe house.
сущ.
Это место было любимым убежище Льюиса Кэрролла.
This place was a favourite haunt of Lewis Carroll's. He used to come here for picnics.
Да, я заметил много новых лиц в моем любимом убежище.
I've noticed a lot of new faces at my favorite haunt.
Пока я буду в больнице, вот список всех его убежищ.
While I'm at the hospital, that's a list of his old haunts.
Я проверил все его старые убежища.
Checked out all his old haunts.
Проверить его обычные убежища.
Get eyes on all his usual haunts.
Это одно из старых убежищ Томми?
This one of Tommy's old haunts, is it?
Никаких совпадений ни с кем-либо в Старом убежище, ни по нашей системе.
No matches to anyone at the Old Haunt or in our system.
Сейчас мы посетим все места убийств Потрошителя, так же, как и некоторые из его постоянных убежищ.
Now, we will be visiting all the sites of the Ripper's murders as well as some of his regular haunts.
Даже во сне этот страх преследовал его, и часто, просыпаясь, Бэк вылезал, несмотря на ночной холод, из своего убежища, пробирался к палатке и долго стоял у входа, прислушиваясь к дыханию хозяина.
Even in the night, in his dreams, he was haunted by this fear. At such times he would shake off sleep and creep through the chill to the flap of the tent, where he would stand and listen to the sound of his master’s breathing.
сущ.
Похоже он создал для себя убежище.
It seems he's cultivated himself a niche.
сущ.
Как тебе наше убежище?
Do you like our castle?
В убежище взорваны бомбы Волкоффа.
Volkoff bombs were planted in Castle.
В Убежище нет.
Not at Castle.
Убежище официально блокировано.
Castle is officially in lockdown.
Устрой ночь игры в Убежище.
Have game night in Castle.
Просит спуститься в Убежище
Wants us down in Castle.
Он вернулся в убежище.
He's back at the Castle.
Его наняли взорвать Убежище.
He was simply hired to bomb Castle.
сущ.
Этот остров для них – порт-убежище, если в море становится небезопасно.
This island is basically a safe port if the waters get too rough for them.
сущ.
После того, как ты шантажом выманила Убежище?
After you blackmailed your way into a Healing Nook?
Это Убежище доктора Вагерштейн.
This is Dr. Wagerstein's healing nook.
Он владеет магазином, "Убежище Головоломок", недалеко от дома Валикеттов.
He runs a store called "The Puzzle Nook" not too far from the Valiquettes'.
– Я хочу поговорить про "Убежище".
- I need to talk about the "Healing Nook."
– Мне нужно Убежище.
- I need my nook.
- Ну у меня есть ещё одно убежище, так что...
- I also have the nook...
сущ.
– Милорд, поблизости отсюда у фрименов есть временное убежище, где мы можем…
M'Lord, the Fremen have a temporary hiding place nearby where we—
Она приготовила место для нас в этой дикой глуши… Молитвы той салат сотворили нам убежище.
A place was prepared for us in this wilderness. The prayer of the salat has carved out our hiding place.
Он метался по лагерю, обнюхивая и раскапывая каждое подозрительное место, и рычал так свирепо, что Пайк, слыша это рычание, дрожал от страха в своем убежище.
He raged through the camp, smelling and digging in every likely place, snarling so frightfully that Pike heard and shivered in his hiding-place.
Дамблдор знал его второе имя… Дамблдор мог догадаться о его родстве с Мраксами… Их брошенный дом, пожалуй, самое ненадежное убежище. Туда нужно наведаться прежде всего…
Dumbledore had known his middle name… Dumbledore might have made the connection with the Gaunts… Their abandoned home was, perhaps, the least secure of his hiding places, it was there that he would go first…
— Гарри… Я все равно что убил их… В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина… В ту ночь, когда они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к нему в убежище, а его там нет.
“Harry… I as good as killed them,” he croaked. “I persuaded Lily and James to change to Peter at the last moment, persuaded them to use him as Secret-Keeper instead of me… I’m to blame, I know it… The night they died, I’d arranged to check on Peter, make sure he was still safe, but when I arrived at his hiding place, he’d gone.
сущ.
– Так вот, – сказал Пауль, – мы найдем свой дом среди фрименов. Там, где ваша Миссионария Протектива подготовила для нас убежище.
"We'll find a home among the Fremen," Paul said, "where your Missionaria Protectiva has bought us a bolt hole."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test