Перевод для "harbor" на русский
гл.
- питать
- затаить
- давать убежище
- укрывать
- выслеживать зверя
- стать на якорь
- приютить
- затаить злобу
Примеры перевода
сущ.
THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PORTS AND HARBORS (IAPH)
МЕЖДУНАРОДНАЯ АССОЦИАЦИЯ ПОРТОВ И ГАВАНЕЙ (МАПГ)
Information transmitted by the International Association of Ports and Harbors (IAPH)
Информация, переданная Международной ассоциацией портов и гаваней (МАПГ)
Impacts on harbor infrastructure from wave damage and storm surges.
Разрушение инфраструктуры гаваней в результате прибоев и штормовых волн.
Changes in harbor and port facilities to accommodate higher tides and storm surges.
Переоборудование гаваней и портовых сооружений с учетом повышения уровня обычных и штормовых приливов.
As at August 2006, 354 members from 87 countries are represented in the International Association of Ports and Harbors, comprising port and harbor authorities as "Regular" Members and those individuals and organizations having an interest in a port as "Associate" Members.
По состоянию на август 2006 года в Международной ассоциации портов и гаваней насчитывалось 354 члена из 87 стран, представлявших портовые власти и власти гаваней в качестве <<обычных>> членов и лица и организации, заинтересованные в деятельности портов, в качестве <<ассоциированных>> членов.
The International Association of Ports and Harbors (IAPH) is a not-for-profit, non-governmental global association of port and harbor authorities founded in 1955, presently comprising some 340 members, mostly of public port authorities, covering 85 countries and territories the world over.
Международная ассоциация портов и гаваней (МАПГ) является некоммерческой, неправительственной международной ассоциацией управлений портов и гаваней, учрежденной в 1955 году и насчитывающей в настоящее время 340 членов, главным образом государственных портовых управлений в 85 странах и территориях во всем мире.
The International Association of Ports and Harbors (IAPH) is a not-for-profit, non-governmental global association of port and harbor authorities founded in 1955, presently comprising some 350 members, mostly of public port authorities, covering some 90 countries across the world.
Международная ассоциация портов и гаваней (МАСПОГ) является некоммерческой, неправительственной глобальной ассоциацией операторов портов и гаваней, учрежденной в 1955 году, в состав которой в настоящее время входят приблизительно 350 членов, большинство из которых -- государственные портовые власти, приблизительно из 90 стран мира.
26. The Port Authority of Guam (PAG) administers the commercial port facilities at Apra Harbor.
26. Работу торгового порта в гавани Апра обеспечивает портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным учреждением территориального правительства.
There was not a single event organized by the United Nations or its agencies at which the International Association of Ports and Harbors participated.
Не было каких-либо мероприятий, организованных Организацией Объединенных Наций или ее учреждениями, в которых участвовала Международная ассоциация портов и гаваней.
Why, look at one of them prisoners in the bottom dungeon of the Castle Deef, in the harbor of Marseilles, that dug himself out that way;
Да вот, например, один узник в замке д’Иф, в Марсельской гавани, рылся-рылся и вышел на волю таким способом.
All of a sudden he heaves all the tea in Boston Harbor overboard, and whacks out a declaration of independence, and dares them to come on.
Ни с того ни с сего взял да и пошвырял за борт весь чай в Бостонской гавани, а потом объявил Декларацию независимости – теперь, говорит, воюйте.
сущ.
The biggest and most important harbor in Albania is Durrës harbor, which in 2008 realized 79 per cent of the loading-unloading volume of all harbors.
Крупнейшим и наиболее важным портом в Албании является Дуррес, грузооборот которого в 2008 году составил 79% от общего грузооборота всех портов страны.
5. Port of Bourgas - Oil Harbor Rosenetz - Extension and reconstruction.
5. порт Бургас - нефтепорт Розенец - расширение и реконструкция.
Apra Harbor is one of the largest deep-water ports in the Pacific.
Бухта Апра является одним из крупнейших глубоководных портов в Тихом океане.
гл.
You know, I always harbored a hope when Victoria survived
Ты знаешь, я всегда питал надежду, когда Виктория спаслась,
All of us harbor dark recesses of violence, and horror.
Каждый из нас питает тайную страсть к насилию... и ужасу.
I think you harbor some very personal, un-lamp-like feelings for me.
Думаю, ты питаешь ко мне очень личные, неламповые чувства.
Does his ex-wife harbor any animosity toward him or you?
Его жена питала к нему или к вам какую-нибудь вражду?
Could this be someone harboring a grudge against religion?
Может быть, кто-то затаил злобу на религию?
The subject should be maladjusted and harbor resentment towards me.
Субъект не сможет приспособиться и затаит на меня обиду.
Hit friends, family, former associates, anybody who could harbor a fugitive.
Друзей, семьи, бывших сообщников, любого, у кого беглец может затаиться.
I get the sense she's harboring more residual anger than her son.
У меня ощущение, что она затаила больше скрытого гнева, чем ее сын.
Why would you assign it to a man harboring who knows what sort of resentment against you?
И ты это поручил человеку, который затаил на тебя обиду?
Harbored ill will toward my administration, and, in fact, blamed me for his chronic unemployment.
... затаил неприязнь к моей администрации, и, по сути, обвинил меня в том, что давно не мог найти работу.
Is there anyone else who might harbor a grudge against you or wish you harm in any way?
Есть ли еще кто-нибудь, кто мог затаить неприязнь против вас? или пожелать вам вреда любыми средствами?
It was on the 7th floor of the Hollywood headquarters, a confined space to rehabilitate members who might be harboring subversive thoughts.
Он находился на 7 этаже голливудской штаб-квартиры, замкнутое пространство для перевоспитания последователей, которые могли бы затаить неблагонадёжные мысли.
гл.
гл.
Terrorists are neither harbored nor recruited in Liechtenstein.
В Лихтенштейне террористы не укрываются и не вербуются.
Syria and Iran are longtime supporters of Hizbullah and continue to provide training grounds and safe harbor to the organization's operatives.
Сирия и Иран давно поддерживают <<Хезболлу>> и продолжают обучать и укрывать ее боевиков.
Iraq today harbors a deadly terrorist network headed by Abu Musab alZarqawi, an associate and collaborator of Osama bin Laden and his Al Qaeda lieutenants.
Сегодня Ирак укрывает у себя опаснейшую террористическую сеть, возглавляемую Абу Мусабом аль-Заркави, сообщником и сподвижником Усамы бен Ладена и его заместителей из <<Аль-Каиды>>.
Now, 'with the ... approval of Britain, they are ... retaliating against the neighboring states which have been harboring rebel groups opposed to them - taking their cue from [the] frequent demand that Africans find solutions to Africa's problems.
В настоящее время... с молчаливого согласия Великобритании они усердно проводят акции против соседних государств, которые в прошлом укрывали выступавшие против них повстанческие группы, ...и это делается под предлогом того, что африканцы сами должны искать решения африканским проблемам.
The seriousness of the threat alQaida and its supporters posed to the security of the United States compelled it to act in selfdefense. On October 7, 2001, President Bush invoked the United States' inherent right of selfdefense and, as Commander in Chief of the Armed Forces of the United States, ordered U.S. Armed Forces to initiate action against terrorists and the Taliban regime harboring them in Afghanistan.
Серьезность угрозы со стороны "Аль-Каеды" и ее сторонников для безопасности Соединенных Штатов заставила их предпринять действия по самообороне. 7 октября 2001 года президент Буш сослался на неотъемлемое право Соединенных Штатов на самооборону и как главнокомандующий вооруженными силами Соединенных Штатов приказал вооруженным силам США начать военные действия против террористов и режима "Талибана", укрывающего их в Афганистане.
In addition to the adoption of a specific law on violence against women that contains both criminal and civil provisions, JS2 recommended that Morocco amend the Penal Code to explicitly criminalize marital rape; eliminate laws that criminalize those who assist or harbor married women; abolish provisions that allow a perpetrator of rape to escape prosecution for marrying his victim; eliminate discriminatory legal provisions that place the burden of proof solely on the victim of violence.
Помимо принятия конкретного закона о насилии в отношении женщин, который содержал бы нормы гражданского и уголовного законодательства, авторы СП2 рекомендовали Марокко внести поправки в Уголовный кодекс с целью четкой криминализации супружеских изнасилований; исключения правовых норм, которые превращают в преступников тех, кто поддерживает или укрывает женатых женщин; отмены положений, которые позволяют виновному в изнасиловании избегать судебного преследования, если он предложит своей жертве вступить в брак; исключения дискриминационных правовых положений, которые возлагают бремя доказывания исключительно на жертву насилия.
сущ.
Article 4 of the same executive order makes, inter alia, the grant of asylum contingent upon lack of ill intention harbored by the applicant. (See annex 3)
В статье 4 этого распоряжения предусмотрено, в частности, что основанием для предоставления убежища является отсутствие злого умысла у подающего заявление лица (см. приложение 3).
In reiterating the primacy and centrality of the peace process, we call on all countries harboring leaders of the rebel factions to demonstrate their commitment to peace, and to exert necessary pressure on them to come to the negotiating table.
Вновь заявляя о важнейшей и главенствующей роли мирного процесса, мы призываем все страны, предоставляющие убежище руководителям мятежных группировок, продемонстрировать свою приверженность задаче установления мира и оказать на них необходимое давление с целью заставить их сесть за стол переговоров.
- Any person who knowingly harbors or conceals, any person whom he or she knows, or has reasonable grounds to believe, to be a person who has carried out or is likely to carry out a terrorist activity shall suffer the penalty of imprisonment of not less than six (6) years but not more than twelve (12) years.
Предоставление убежища или укрытия террористам -- Любое лица, сознательно предоставляющее убежище или укрытие любому лицу, в отношении которого он или она имеет достаточные основания полагать, что оно осуществляет или может осуществлять террористическую деятельность, наказывается тюремным заключением на срок от 6 (шести) до 12 (двенадцати) лет.
The draft Anti-Terrorism Bill creates offences for soliciting and giving support to terrorist groups or for terrorist acts; harboring persons who have committed terrorist acts; and for those who make provision for the training and instruction of terrorist groups and persons committing terrorist acts.
Согласно этому законопроекту противоправным деянием будет также считаться мобилизация и оказание поддержки террористическим группам или для целей совершения актов терроризма; предоставление убежища лицам, совершившим акты терроризма; организация подготовки и обучения для террористических групп и лиц, совершающих акты терроризма.
In violation of the ‘Cease-Fire’ Agreement of 13 July 1993 (Sochi, Russia) certain groups of Kazakh troops of the 1st Kubanski battalion, mixed regiment and military troops of the so-called Confederation of Caucasian People, terrorists, killers and other criminals from Russia harbored by Abkhaz separatists were operating in the Georgian-Abkhaz military conflict.
В нарушение Соглашения о прекращении огня от 13 июля 1993 года (Сочи, Россия) некоторые группы казаков из первого кубанского батальона, объединенный полк и военнослужащие так называемой Конфедерации народов Кавказа, террористы, убийцы и другие преступники из России, нашедшие убежище у абхазских сепаратистов, принимали участие в грузинско-абхазском военном конфликте.
Article 22 of the Law stipulates the provision for services in counseling, rendering information on the rights of the victim to obtain police protection and court order, that include harboring victim to "safe house" or alternative residence; Article 23 provides counseling assistance i.e., accompanying victim at the stage of investigation, prosecution, and court proceeding; Article 25 provides protection and assistance for advocacy.
Статья 22 Закона предусматривает оказание консультационных услуг и предоставление информации о правах жертвы получать защиту со стороны полиции и на судебное постановление, предусматривающее, в частности, предоставление жертве "безопасного убежища" или альтернативного места для проживания; статья 23 предусматривает оказание консультационной помощи, т.е. сопровождение жертвы на этапе расследования и судебного разбирательства; статья 25 предусматривает обеспечение защиты и адвокатской помощи.
We need a safe harbor to keep your younger selves.
Нам нужно убежище, где можно спрятать вас молодых.
I'll give you safe harbor on Zairon until we can replicate it.
Я предоставлю вам убежище на Заироне, пока мы не сможем его воспроизвести.
I'm trying to keep the Avatar safe, and you're harboring a criminal?
Я пытаюсь защитить Аватара, а ты направо и налево даешь убежища преступникам!
Let it be known if you harbor the enemy you will lose your home.
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
I got the plans for the bunker from Safe Harbors, the company that built it.
Я получила планы бункера от "Безопасных Убежищ", компании, которая построила его.
For such peace to exist, you must immediately exile the Autobot rebels you have harbored.
Но для этого вам следует немедленно выслать мятежников Автоботов, которым вы предоставили убежище.
сущ.
Agriculture sector harbors rampant disguised unemployment because of illiteracy, poverty and malnutrition.
Безграмотное, бедное и недоедающее население находит прибежище в аграрном секторе, скрывающем массовую безработицу.
гл.
I can't believe we're harboring that dictator.
Не могу поверить в то, что приютили у себя диктатора.
It wouldn't be the first time they'd harbored a killer.
Это не первый раз, когда они приютили убийцу.
Your sister-in-law, every bit as mad as you, harbors another pretender.
- Ваша столь же безумная невестка приютила очередного лжеца.
A civilian harboring the Autobots has hacked into one of your mini-drones.
Гражданский, приютивший автобота, хакнул одного из твоих мини-дронов.
It seems to me that, as innocent victims, guilty of nothing more than harboring a marked man, we ought to qualify for government protection!” Harry laughed;
По-моему, мы, безобидные жертвы, повинные только в том, что дали приют человеку, на которого кто-то охотится, вправе рассчитывать на защиту правительства! Гарри невольно рассмеялся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test