Примеры перевода
сущ.
:: исследования по истории семьи и отслеживание семей для нахождения членов семьи;
:: Family history research and family tracing to locate family members.
В Конвенции на этот счет говорится о различных видах семьи, как, например, расширенная семья, и она применима к самым разным семьям, таким, как нуклеарная семья, воссозданная семья, общая семья, неполная семья, семья, живущая в гражданском браке, и приемная семья.
In this regard, the Convention refers to various forms of families, such as the extended family, and is applicable in a variety of families such as the nuclear family, re-constructed family, joint family, single-parent family, common-law family and adoptive family.
и рассказал я им про свою семью – то есть про семью Сойеров – столько, что хватило бы и на целый десяток таких семей.
and at last, when my chin was so tired it couldn't hardly go any more, I had told them more about my family-I mean the Sawyer family-than ever happened to any six Sawyer families.
Вам страшно за себя, за семью, за друзей.
You’re scared for yourself, and your family, and your friends.
сущ.
от уровня жизни семьи − 36% для наиболее бедных семей и 42% для наиболее богатых семей.
Household standard of living: 36 per cent among the poorest households and 42 per cent among the richest households.
* Доля семей, не имеющих собственного жилья, по отношению к общему числу семей.
* Percentage of households without own homes / % of all households.
Наша цивилизация покоится на трех китах, трех силах: императорская семья противостоит Объединенным Великим Домам Ландсраада, а между ними стоит Гильдия с ее проклятой монополией на межзвездные перевозки.
We've a three-point civilization: the Imperial Household balanced against the Federated Great Houses of the Landsraad, and between them, the Guild with its damnable monopoly on interstellar transport.
Он выпрямился, приняв странно-напыщенную позу, словно это была еще одна маска, но на этот раз надетая на все тело. – Итак: через несколько стандартных дней герцог Лето со всей семьей и двором взойдет на борт лайнера Гильдии Космогации, направляющегося на Арракис.
He straightened, assuming an odd attitude of dignity—as though it were another mask, but this time clothing his entire body. "In a few days Standard, the entire household of the Duke Leto will embark on a Spacing Guild liner for Arrakis.
Но других убитых пришлось оставить на поле, ибо там погибли семь витязей, и среди них – первейший из гридней, Деорвин. Их отнесли подальше от вражеских трупов и мерзкой падали, оградив частоколом копий. Когда же отгремела битва, гридни воротились, развели костер и спалили смрадную тушу, а над могилой Белогрива насыпали холм и поставили камень с надписью по-гондорски и по-ристанийски:
But the men of the king’s household they could not yet bring from the field; for seven of the king’s knights had fallen there, and Déorwine their chief was among them. So they laid them apart from their foes and the fell beast and set spears about them. And afterwards when all was over men returned and made a fire there and burned the carcase of the beast; but for Snowmane they dug a grave and set up a stone upon which was carved in the tongues of Gondor and the Mark:
сущ.
Он, Волан-де-Морт и Снегг, все эти мальчики, лишенные семьи, обрели здесь родной дом…
He and Voldemort and Snape, the abandoned boys, had all found home here…
Оно, конечно, нам нелегко пришлось, когда он сбежал из семьи, но я теперь вижу, что он был прав.
Of course we was broke up when he run off from home but I see now there was a reason for it.
Живя в семье, Элизабет теперь получила наконец возможность разобраться в истинном душевном состоянии сестры.
She was now, on being settled at home, at leisure to observe the real state of her sister’s spirits.
— Все это относится к жизни в семье. И, быть может, я не вправе утверждать, что пережил много затруднений такого рода.
These are home questions—and perhaps I cannot say that I have experienced many hardships of that nature.
сущ.
Адрес семьи: Сахада Ахмед, ул. Гуинда, Ателе
Address of next of kin: Sahada Ahmed, Guinda Street, Atele
Иногда ближайшая родственница, унаследовавшая имущество, может предоставить определенную долю овдовевшему члену семьи и детям, но может этого и не делать.
Sometimes the next of kin who inherits the property may or may not give a share to the surviving spouse and children.
сущ.
- мед (количество пчелиных семей, производство, стоимость; ежегодно; 600; выборка, стратифицированная по географическому признаку).
- honey (number of colonies, production, value; annual; 600; stratified by geography).
5. Семена апартеида были посеяны задолго до 1910 года, в дни колониального правления.
The seeds of apartheid were sown well before 1910 during the days of colonial rule.
Разграбив богатства развивающихся стран, сегодня бывшие колониальные державы повинны в том, что каждые семь секунд умирают десять детей.
Having looted the riches of the developing countries, the former colonial Powers were now responsible for the death of 10 children every
Калифорния, Орегон и Вашингтон... семь колоний.
California, Oregon, and Washington... has seven colonies.
сущ.
Надеюсь, каждый из вас будет достойным членом своей семьи.
I hope each of you will be a credit to whichever house becomes yours.
Это было третьего года, на даче у Семена Ивановича Ищенка, в воскресенье.
It was at Semeon Ivanovitch Ishenka's country house, one Sunday.
она очень бы желала с ними познакомиться, но еще вопрос, радушно ли они примут ее в их семью?
Ptitsin, and would much like to make their acquaintance, but--another question!--would they like to receive her into their house?
К семи часам собрались уже все гости. Фред с Джорджем, стоявшие на страже в конце лужайки, одного за другим приводили их в дом.
By seven o’clock all the guests had arrived, led into the house by Fred and George, who had waited for them at the end of the lane.
сущ.
Организаторы проекта оплачивали расходы на приобретение всех материалов, включая рамки, вощины, пасечный инструмент, дымари и защитные комбинезоны, а также на закупку 20 пчелиных семей.
The project paid for all material, from frames and foundations to hive tools, smokers and protective overalls, as well as 20 broods of bees.
Короче, мой отец решил явить миру нашу небольшую семью.
Well, let's just say my dad recently decided to drop our... Small brood into the public spotlight.
А мы думали, что не сможем дождаться, когда соберемся все вместе с нашей прекрасной семьей.
And here we thought we'd have to wait until tomorrow to get together with our beautiful brood.
Ужину полагалось быть веселым в этот вечер — мистер Уизли снова в кругу семьи. И Гарри видел, что Сириус очень старается поддержать общее настроение, но, когда он не принуждал себя смеяться шуткам Фреда и Джорджа и не подкладывал гостям еду, лицо его приобретало задумчивое, угрюмое выражение.
That night’s meal should have been a cheerful one, with Mr. Weasley back amongst them. Harry could tell Sirius was trying to make it so, yet when his godfather was not forcing himself to laugh loudly at Fred and George’s jokes or offering everyone more food, his face fell back into a moody, brooding expression.
сущ.
100-процентное удовлетворение заявок на поставки из имеющихся материальных запасов в течение семи дней
100 per cent of supply requests from in-stock inventory satisfied within seven days
- Обзор мер в области регионального сотрудничества в борьбе против насилия в семье (Северный Рейн-Вестфалия)
Stock-take of regional cooperation in the fight against domestic violence (North Rhine-Westphalia)
Спрос = f (производство + (импорт - экспорт) + запасы - (продовольствие + корма + семена + отходы + докедж))
Demand = f(Production + (Imports - Exports) + Stocks - (Food + Feed + Seed + Waste + Dockage))
Следовательно, контингенты располагают резервом продовольствия по крайней мере на период в семь дней.
Consequently, contingents keep at least seven days of reserve in stock.
Я обещал ей чулки и сигареты, ясно? Для семьи.
Not now. I promised her some stockings and cigarettes.
сущ.
Были учреждены семь специализированных департаментов.
Seven specialized departments were established.
Установить связь с семью международными компьютерами.
Establish links with the seven international computers.
¬сем жител€м —Ўј насто€тельно рекомендуетс€ запастись...
All residents of the United States are strongly encouraged to establish...
Для того, чтобы повесить человека согласно установленным правилам требуется семь человек.
Hanging a man, per the established guidelines, requires seven men.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test