Перевод для "принятие" на английский
Примеры перевода
сущ.
До принятия политики После принятия политики
Before the adoption of the policy After the adoption of the policy
которые должны быть приняты после принятия проекта
Regulations to be adopted after the adoption of the new draft Regulation
Рассмотрение и принятие или возможное принятие СС
Draft decision 2nd reading MOP review and adoption or possible adoption
...Бакунин хотел принятия социалистических резолюций...
Bakunin wanted bourgeois democrats to adopt socialist resolutions.
Мы были спасены и приняты одной прекрасной семьей.
We were rescued by a wonderful foster family and adopted.
У нас принятие ярмарки на следующей неделе.
We have the adoption fair next weekend.
Принятая система называется "пиньинь".
The system that was adopted was called pinyin.
За принятие рекомендации комитета UNSCOP.
For the adoption of UNSCOP Committee recommendations.
Эй, множество щенков были приняты в семьи.
Hey, a lot of puppies got adopted.
Это не повлияет на принятие и...
That it's not gonna affect the adoption and...
Значит, принято единогласно.
Adopted unanimously.
"Я думаю о принятии этих Правил".
"I'm thinking of adopting this regulation."
Но это было осуществимо лишь при условии принятия или по крайней мере покровительственного отношения к основным догматам этой отдельной секты.
But this could be done only by adopting, or at least by favouring, the tenets of that particular sect.
По общему правилу, наиболее богатые и лучше всего снабженные университеты проявляли наибольшую медлительность в принятии этих достижений и больше всего сопротивлялись сколько-нибудь значительным изменениям в установленном плане обучения.
In general, the richest and best endowed universities have been the slowest in adopting those improvements, and the most averse to permit any considerable change in the established plan of education.
Между тем, если бы такая мера была принята Великобританией, последняя не только немедленно избавилась бы от всего ежегодного расхода на мирное управление колоний, но и могла бы заключить с ними торговый договор, обеспечивающий ей свободу торговли, более выгодную для всей массы народа, хотя и менее выгодную купцам, чем монополия, которой она обладает в настоящее время.
If it was adopted, however, Great Britain would not only be immediately freed from the whole annual expense of the peace establishment of the colonies, but might settle with them such a treaty of commerce as would effectually secure to her a free trade, more advantageous to the great body of the people, though less so to the merchants, than the monopoly which she at present enjoys.
сущ.
B. Формулирование принятия оговорок: a) процедура формулирования принятия; b) имплицитное принятие; c) обязательства в отношении определенно выраженного принятия;
B. Formulation of acceptances of reservations: (a) procedure regarding formulation of an acceptance; (b) implicit acceptance; (c) obligations and express acceptance.
И приглашение было с готовностью принято.
and her invitation was accepted with alacrity.
Никто не сомневался, что любые условия будут приняты.
They did not doubt that he would accept.
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
Приглашение было, разумеется, принято, и в должный час они появились в гостиной Розингса.
The invitation was accepted of course, and at a proper hour they joined the party in Lady Catherine’s drawing-room.
Их предложение было принято, им было предоставлено много привилегий, и они начали производство с 300 рабочих.
Their offer was accepted; many privileges were conferred upon them, and they began the manufacture with three hundred workmen.
Предложение новых акционеров было принято, и вследствие этого учреждена новая Ост-Индская компания.
The proposal of the new subscribers was accepted, and a new East India Company established in consequence.
я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.
I even thought that if it's so well accepted that woman is the equal of man in everything, even in strength (as has already been affirmed), then there ought to be equality here as well.
Это объяснение показалось весьма вероятным и было принято большинством дачников, тем более что подтверждалось ежедневными фактами.
All this looked likely enough, and was accepted as fact by most of the inhabitants of the place, especially as it was borne out, more or less, by daily occurrences. Of course much was said that could not be determined absolutely.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
сущ.
Общее число лиц, принятых в приют
Total admissions
Решения по делам, принятым к рассмотрению частично
Admission (partial)
Решения по делам, принятым к рассмотрению в целом
Admission (full)
Число принятых пациентов
Number of admissions
Принятие новых членов
Admission of new Members
Количество принятых больных
No. of admissions
Дата принятия решения о приемлемости сообщения:
Decision on admissibility
Разумеется, чтобы быть принятым в земном суде телепат должен состоять в Пси-Корпусе.
Of course, to be admissible in an Earth court... the teep would have to be a member of the Psi Corps.
И даже если это не так, видео может быть принято
And even if it didn't, the video is still admissible.
Таким образом, наша оценка родителей имеет решающее значение для принятия решения.
So, our evaluation of the parents is central to our admissions decisions.
У нас есть записи педиатров, несколько десятков записей скорой, наша анкета, заполняемая при принятии на лечение.
We've got pediatric records, a few dozen E.R. records, our own admission questionnaire.
Вопрос не в принятии жестокости а в непрекращающейся жестокости.
What matters is not the admission of violence but the progressiveness of the violence.
Ведь принятие Бэйджора - это только начало.
Now, Bajor's admission is only the beginning.
- Мы за принятие.
- We favour admission.
Все, что он скажет ей, будет принято в суде.
Well, whatever he tells her is admissible.
Видео может быть принято.
The video's admissible.
Сова принесла мне официальное уведомление о принятии.
The owl brought memy official letter of admission.
сущ.
Окончательный срок получения национальных докладов (гибкие сроки в отношении принятия докладов, которые будут представлены позднее)
Deadline for the reception of national reports (flexible to accommodate late submissions)
принятие адекватных мер для приема беженцев
Adequate arrangements for the reception of refugees
Султанат объявил о своем намерении построить хранилище для принятия грузов с танкеров.
The Sultanate declared its intention of establishing a facility for the reception of tanker discharge.
Эта деятельность была направлена на оказание помощи и принятие беженцев на местном уровне.
This activity was aimed at the assistance and the reception of refugees at a local level.
a) Принятие руководящих принципов в области образования и профессионального обучения без какой-либо дискриминации
(a) Reception with no discrimination of guidelines for schooling and professions
Привязка к плате коммуникаций готова к принятию данных.
Link to communications card ready for data reception.
Так, теперь вы официально Принятый.
Okay, you are now officially a Receptive.
Я предложил вам руку, не сомневаясь, что она будет принята.
I came to you without a doubt of my reception.
сущ.
В. Меры, принятые на региональном уровне
B. Regional initiatives
Началось принятие соответствующих мер.
Necessary actions are initiated.
Рекомендация принята к исполнению.
Agreed and initiated.
A. Меры, принятые на национальном уровне
A. National initiatives
областях и принятие дальнейших мер и инициатив
actions and initiatives
Вот почему принятие мер или угроза их принятия часто объясняются лишь стремлением запугать импортеров.
In this regard, petitioners had initiated actions or threatened to initiate them only to harass importers.
Ты знал, что твое принятие в фирму сегодня.
You knew today was initiation.
В гражданском обществе, в котором правительство чувствует ответственность за людей, люди не боятся, и не сомневаются в принятой инициативе.
In a civilian society where the government feels responsible for the people and people aren't afraid, or doubt in taking initiatives.
сущ.
2116. К другим мерам, принятым в интересах получателей социального вспомоществования, относится:
Earnings' exemptions for recipients of Income Support have been simplified and enhanced.
A. Решения, принятые Совещанием доноров/получателей
A. Action by the Donor/Recipient Meeting 44 - 45
Решение проблемы коррупции требует принятия мер как в отношении взяткодателя, так и в отношении взяткополучателя.
Addressing the problem of corruption requires targeting both payer and recipient.
Важность различных факторов для принятия решений по заключению лицензионных соглашений с получателями в развивающихся странах
Table 2 Importance of decision factors for licensing agreements with recipients in developing countries
Полученные ответы свидетельствуют о том, что предложение заполнить вопросник было с признательностью принято многими его получателями.
The responses indicate that the invitation to complete the questionnaire was welcomed by many recipients.
Для сокращения этого все увеличивающегося разрыва, необходимые меры должны быть приняты как донорами, так и странами-получателями помощи.
In this regard, actions to bridge the widening gap need to be taken both by donors and recipients.
A. Меры, принятые Совещанием доноров/получателей помощи
A. Action by the Donor/Recipient Meeting
Приняты меры в отношении всех жалоб от лиц, получающих гуманитарную помощь, с обеих сторон
1.2.2 All complaints received from the recipients of humanitarian assistance on both sides are resolved
сущ.
Предполагается, что решение Арбитражного суда будет принято в сентябре 2003 года.
A decision by the Arbitration Court was expected to arrive in September 2003.
II. Меры, принятые в процессе подготовки к урагану
II. Steps taken in preparation for the arrival of the storm
Все рекомендации внимательно рассмотрены на предмет принятия практического решения.
All recommendations were thoroughly reviewed with a view to arriving at a practical resolution.
a) Меры, принятые в отношении судов, прибывающих в Королевство
(a) Measures followed with regard to vessels arriving in the Kingdom
Следовательно, согласно определению, которое было принято Комиссией:
Consequently, in accordance with the definition arrived at by the Commission:
Окончательное решение будет принято совместно Председателем и мною.
The final decision will be a joint one arrived at by the Chairman and myself.
Каким образом было принято решение передать их Трибуналу?
How was the decision to send them to the Tribunal arrived at?
Оно было принято не сгоряча.
Nor one I arrived at lightly.
На фоне прибытия лидеров мировых держав приняты беспрецедентные меры по обеспечению безопасности.
Leaders from all over the world are arriving now amid both fanfare and heavy security.
Земля свободы, земля автомобилей, можете себе представить, как в местах, таких как Пенсильвания они были приняты, когда появились, да?
The land of the free, the land of the automobile, as you can imagine in places like Pennsylvania they must have welcomed them when they arrived, yes?
Министр пропагандь Рейха, его превосходительства Геббельс, принятьй Министром Народной Культурь, Председателем Биеннале и Вьставки Кино, графом Вольпи ди Мизурата, и многими другими лицами, прибьл в Венецию не презентацию и и инаугурацию Вьставки.
The Propaganda Minister of the Reich, His Excellency Goebbels received by the Minister of Culture by the President of the Biennale and the Film Festival... Count Volpi of Misurala, and other personalities has arrived in Venice to attend the inauguration of the Festival.
Только информировать вас о содержании решения нашего комитета, принятого демократическим путем.
only to inform you of the nature of the branch committee's decision, democratically arrived at.
Примерно через две недели мы должны прибыть в Нассау. И тогда в течение нескольких часов будут приняты решения, которые определят судьбу острова на многие годы.
The date has been set for our arrival in Nassau, roughly two weeks from today, and when that happens, decisions are gonna be made over a matter of hours that will determine the future of the island for decades to come.
— Деньги, скорее всего, — рассерженно ответил мистер Уизли. — Малфой не один год щедро давал налево и направо… Это помогает ему сходиться с нужными людьми… Потом он может обращаться к ним с просьбами. Отсрочивать принятие невыгодных ему законов… О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи.
“Malfoy’s been giving generously to all sorts of things for years… gets him in with the right people… then he can ask favours… delay laws he doesn’t want passed… oh, he’s very well-connected, Lucius Malfoy.” The lift arrived;
Заметим кстати, что он сам нарочно не хотел пропустить ни одного из принятых обычаев и обыкновений; всё делалось гласно, явно, открыто и «как следует». В церкви, пройдя кое-как сквозь толпу, при беспрерывном шепоте и восклицаниях публики, под руководством Келлера, бросавшего направо и налево грозные взгляды, князь скрылся на время в алтаре, а Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее.
We may remark here that he seemed anxious not to omit a single one of the recognized customs and traditions observed at weddings. He wished all to be done as openly as possible, and "in due order." Arrived at the church, Muishkin, under Keller's guidance, passed through the crowd of spectators, amid continuous whispering and excited exclamations. The prince stayed near the altar, while Keller made off once more to fetch the bride. On reaching the gate of Daria Alexeyevna's house, Keller found a far denser crowd than he had encountered at the prince's. The remarks and exclamations of the spectators here were of so irritating a nature that Keller was very near making them a speech on the impropriety of their conduct, but was luckily caught by Burdovsky, in the act of turning to address them, and hurried indoors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test