Примеры перевода
- advantage
- edge
- excellence
- privilege
- start
- plus
- vantage
- odds
- convenience
- boon
- point
- bulge
- purchase
- pas
- jump
- pull
- interest
сущ.
Это ожидаемое преимущество является среднесрочным - более долгосрочным преимуществом.
That expected advantage is a mid to longer term advantage.
Делегация Венесуэлы предложила заменить слова "неправомерное преимущество" словами "неправомерное преимущество или иной вид преимущества".
The delegation of Venezuela proposed that the words “undue advantage” be replaced with the words “undue advantage or other type of advantage”.
В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
In that respect his friend had greatly the advantage.
– У Арракиса есть еще одно преимущество, о котором я чуть не забыл упомянуть.
Arrakis has another advantage I almost forgot to mention.
Это большое преимущество – быть трезвой, когда все кругом пьяны.
It's a great advantage not to drink among hard-drinking people.
Такая удаленность от здешних мест представляется мне большим преимуществом.
It is an advantage to have it so far from this part of the kingdom.
У нас – достаточно преимуществ в силе, коли все пойдет прахом.
Our advantage in numbers will be enough, if in the end it must come to unhappy blows.
– Не желаю никаких особых преимуществ над этим, – отрезал Пауль. – Дай мне пройти.
"I want no special advantage for this one," Paul said.
сущ.
Такие слияния и приобретения направлены на глобальную реструктуризацию и получение или сохранение конкурентных преимуществ.
These mergers and acquisitions are aimed at global restructuring or gaining and consolidating competitive edges.
134. Широкое участие женщин в формальной рабочей силе дает странам конкурентное преимущество.
134. High female participation in the formal workforce gave countries a competitive edge.
2. Однако высокотехнологичные системы коммуникации могут иметь как преимущества, так и недостатки.
2. High-tech communication could, however, be double-edged.
14. Хорошие отношения между администрацией и работниками могут дать странам преимущества в деле привлечения ПИИ.
Sound industrial relations can give countries an edge in attracting FDI.
То, что некоторые считают несправедливой конкуренцией, другие рассматривают как законное преимущество в конкурентной борьбе.
What is considered by some as unfair competition is seen by others simply as a legitimate competitive edge.
D. Ликвидация недобросовестных конкурентных преимуществ на экспортных и внутренних рынках
D. Eliminating unfair competitive edge in export and domestic markets
Пауль, положившись на свое преимущество в скорости реакции, осторожно пошел к центру круга.
Paul crept farther into the ring, relying on his own edge in speed.
«Это, безусловно, большое преимущество, — очень серьезно согласился Люпин. — Хотелось бы только добавить, что, хотя все сотрудники «Поттеровского дозора» восхищены отвагой Хагрида, мы настоятельно советуем сторонникам Гарри Поттера воздержаться от подобных мероприятий.
“It would tend to give you an edge,” agreed Lupin gravely. “May I just add that while we here at Potterwatch applaud Hagrid’s spirit, we would urge even the most devoted of Harry’s supporters against following Hagrid’s lead.
сущ.
Эти факторы, несомненно, мешают добиться качественных успехов в работе учреждений по распространению грамотности и образованию взрослых и уменьшают потенциальные преимущества этих программ.
These factors undoubtedly detract from the qualitative excellence of literacy and adult education institutions and reduce the potential benefits of their programmes.
Мексика является по преимуществу плюралистической страной; ее культура воспринимается как обширная мозаика региональных и местных форм творчества, которые необходимо беречь и обогащать.
Mexico is a plural country par excellence, and its culture is perceived as a vast mosaic of regional and local creations which must be preserved and enriched.
ii) вторая часть была посвящена подробному обсуждению структуры, целей и преимуществ создания международного центра передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН.
(ii) Part 2 considered in some detail the structure, purpose and benefits of the UNECE International PPP Centre of Excellence.
С военной точки зрения, наземные мины являются по преимуществу оборонительным оружием.
In military terms, landmines are defensive weapons par excellence.
Поэтому тревога - это настроение по преимуществу... этическое, - думаю так.
So anxiety is the mood, par excellence, of- of- of ethicity, I think, you know.
Но тот, что я припасла для тебя, имеет отличные преимущества.
But the one I have in mind for you has some excellent benefits.
сущ.
В этом отношении мужчины не имеют никаких преимуществ перед женщинами.
In this context, men do not possess any privilege over women.
Все обычаи Бенина наделяли мужчин правом первенства и преимуществом над женщинами.
Custom in Benin always grants men primacy and a privileged position in relation to women.
Закон предоставляет женщинам немало преимуществ с учетом их семейного и социального положения.
It grants women many privileges in consideration of their social and family situation.
Однако эти дополнительные преимущества, привилегии и иммунитеты не определяются Комиссией ни в Конвенции, ни в комментарии.
These additional facilities, privileges and immunities, however, are not defined, either in the Convention or the commentary by the Commission.
В них предусмотрены особые льготы и преимущества.
These chapters contain provisions for special privileges and benefits.
преимущества при заключении трудового договора (статьи 24 и 28);
privileges when concluding a contract of employment (articles 24 and 28);
Именно в этом мы ощутили важность преимущества принадлежать к столь большой семье наций.
That is where we experienced the privilege of belonging to such a diverse family of nations.
48. Приватизация в сфере образования создает преимущества в доступе к образованию для привилегированных групп населения.
48. Privatization in education favours access to education by the privileged.
В обмен на еду и какие-то преимущества молодых людей, а часто и детей, вербуют в формирования боевиков.
In exchange for food and privileges, young people, often children, are recruited into the militia.
При учреждении колоний в отдаленных странах товарам и купцам метрополии часто предоставлялись не только особые преимущества, но и монополия.
By established establishment of colonies in distant countries, not only particular privileges, but a monopoly was frequently procured for the goods and merchants of the country which established them.
Некоторые преимущества, предоставленные им не договором, а по доброй воле правительства, — вероятно, по специальной просьбе и в обмен на гораздо большие льготы, защиту и покровительство со стороны правительства Великобритании — были ограничены или совсем отменены.
Some privileges which had been granted them, not by treaty, but by the free grace of that crown, at the solicitation indeed, it is probable, and in return for much greater favours, defence and protection, from the crown of Great Britain had been either infringed or revoked.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
сущ.
Сейчас правительства во всем мире начинают понимать преимущества такой глобальной системы.
The benefits of such a global system are starting to be understood by governments worldwide.
В начале выступления он остановился на преимуществах и рисках, возникающих для МСП при установлении связей с ТНК.
He started by describing the benefits and risks to SMEs from linkages with TNCs.
Оценка таких преимуществ производится на региональной основе, начиная с положения в Латинской Америке.
An assessment of these benefits is made on a regional basis, starting with the situation in Latin America.
Реализация преимуществ, предусмотренных в начале проекта, в первую очередь зависит от принятых на сегодняшний день решений.
Decisions made at that point are the key to realizing the benefits envisaged at the start of the project.
За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.
Harry was very relieved to find out that he wasn’t miles behind everyone else. Lots of people had come from Muggle families and, like him, hadn’t had any idea that they were witches and wizards. There was so much to learn that even people like Ron didn’t have much of a head start.
сущ.
b) подготовка и распространение всеобъемлющего доклада о преимуществах и недостатках программы, а также рекомендаций в отношении будущих действий.
(b) The preparation and dissemination of a comprehensive report on the strengths and weaknesses of the programme plus recommendations for future action.
1. Предоставление странам поддержки, в рамках партнерских связей, для разработки и осуществления национальных стратегий СВОД-плюс, включающих ряд преимуществ и <<зеленые>> инвестиции
1. Support provided, in partnership, to countries to develop and implement national REDD-plus strategies, incorporating multiple benefits and green investments
Преимущества солнечных печей и усовершенствованных солнечных духовых шкафов для женщин, в частности, заключаются в следующем:
The benefits of solar cooking and Solar Plus Solutions to women in particular include the following:
Они пользуются всеми преимуществами от участия в программе, а также получают возможность:
They receive full benefits from membership plus the opportunity to:
Единица измерения: количество стран, при содействии ЮНЕП принимающих и осуществляющих стратегии СВОД-плюс, обеспечивающие ряд преимуществ
Unit of measure: number of countries supported by UNEP that are adopting and implementing REDD-plus strategies
Ее преимуществами являются молодость и сила, плюс, необычайно сильная женская притягательность.
The factors in her favor are youth and strength, plus unusually strong female drives.
Я не уверен, что это будет преимуществом в моём округе, господин Президент.
I'm not so sure that'd be a plus in my district, Mr. President.
Я не намерен рисковать из-за того, что Вы считаете преимуществом.
I'm not willing to gamble on what you consider a plus.
Она не такая большая, как у Каннинга, но мы видим в этом преимущества.
It's not as big as Canning's, - but we see that as a plus.
сущ.
- содействовать, используя свои преимущества в форме собственного опыта и практических знаний, выполнению задачи Объединенной программы, связанной с разработкой общей политики, стратегий и технических руководящих принципов;
- Contribute, from the vantage point of its own expertise and experience, to the joint programme's task of developing common policies, strategies and technical guidelines;
Однако преимущество в данном случае заключается в другом: нынешние инициативы касаются структуры и функционирования Организации в целом, в том числе ее способности действовать как единое целое.
But the vantage point here is different: the present initiatives concern the structure and functioning of the Organization as a whole -- in particular its ability to act as a whole.
Вследствие своего положения относительно Земли спутники обладают уникальным преимуществом - способностью осуществлять мониторинг всевозможных крупномасштабных катастроф, от лесных пожаров и паводков до сейсмоактивных зон.
Satellites have a uniquely valuable vantage point for monitoring many kinds of large-scale disasters, from forest fires to overflowing rivers to earthquake-prone zones.
Однако в настоящее время не только развитие рассматривается с точки зрения более широких преимуществ, но и в целом признается, что накопление капитала является необходимым, но далеко не достаточным условием для экономического роста.
As of the present time, however, not only is development viewed from a broader vantage point, but it is generally recognized that capital accumulation is a necessary, but far from sufficient, condition for growth.
Впоследствии отмеченные МООННС продолжающиеся боевые действия свидетельствуют о том, что военные наблюдатели имеют ограниченные преимущества с точки зрения использования опорных пунктов.
Subsequent observation by UNSMIS of the ongoing hostilities have reflected military observers' limited vantage points from team site locations.
Что касается диалога между цивилизациями, то здесь у делегации Сирийской Арабской Республики есть большое преимущество - опыт многотысячелетней цивилизации, идеалом которой мы глубоко привержены.
When we speak of dialogue among civilizations, the delegation of the Syrian Arab Republic speaks from the vantage point of thousands of years of civilization to which it is committed.
При этом отделение имеет дополнительное преимущество рассматривать политические проблемы и причины конфликта под новым углом.
In doing so, it has added a new vantage point from which to address political issues and causes of conflict.
18. Что касается целей и роли Консультативного процесса, то несколько делегаций особо подчеркнули, что преимуществом устойчивого развития является перспективность, которая обусловливает уникальный характер Консультативного процесса.
18. In terms of the objectives and role of the Consultative Process, several delegations emphasized that the vantage point of sustainable development was the perspective that conferred to the Consultative Process its unique character.
Как квартирмейстеры, мы служим нашим людям лучше, когда мы оба забываем о склоках и начинаем извелкать преимущество из правды.
As quartermasters, we serve our men best when we rise above the fray and see the truth from an unobstructed vantage.
LOHSE: Их практическая система астрономии была наблюдательный, и таким образом, проектирование и строительство много из зданий было предназначено к, чтобы создать это поле зрения, к создают эти преимущества для наблюдения, чтобы видеть и отметить важное астрономическое событие.
Their practical system of astronomy was an observational one, and so the design and construction of a lot of buildings was intended to create these sight lines, to create these vantages for observation to see and mark important astronomical events.
Это выведет вас к дороге и даст мне преимущество когда эти ребята возьмут ваш след.
It'll lead you back to the road and it'll give me a better vantage point on the guys when they pick up your trail.
У меня есть тактическое преимущество при освещении важнейшего международного инцидента, больше ни у кого.
I have a vantage-point on a huge international incident no other reporter has.
Ты знаешь, я полностью за то, чтобы у Одри было преимущество, но тебе нельзя спугнуть парня.
You know, I am all for Audrey staying on vantage, but you don't want to scare the guy.
сущ.
Подобное пренебрежение уже существующими договорными правами запрашивающего государства, которое усугубляется далее в проекте устава требованием о том, чтобы запросы суда о выдаче пользовались преимуществом перед национальными запросами о выдаче, полностью расходится с принципом комплементарности.
This denigration of the requesting State's pre-existing treaty rights, which is further aggravated by the draft statute's requirement that surrender requests of the court be given precedence over national extradition requests, is very much at odds with the principle of complementarity.
Полезную роль может сыграть и содействие расширению экспорта, которое отнюдь не обязательно должно противоречить правилам Всемирной торговой организации (ВТО), особенно если эта деятельность направлена на преодоление проблем, связанных с принятием коллективных действий, и предусматривает оказание компаниям помощи в получении преимуществ, определяемых воздействием внешних факторов в случае агломерации, которая, как представляется, неизменно присуща экспорту.
Export promotion, not necessarily at odds with World Trade Organization (WTO) rules, can also play a useful role, in particular if it is targeted towards overcoming problems associated with taking collective action and assists firms in reaping the benefits of agglomeration externalities that appear to be inherent to exports.
Несмотря на отсутствие абсолютной необходимости в использовании для разработки сообщений существующих стандартов, построение сообщений на основе международно признанных стандартов обладает многочисленными преимуществами, поскольку исключает возможность возникновения противоречий с существующими поднаборами, например ССООН.
While there is no absolute mandate to base the message on existing standards, there are many benefits in ensuring the messages are of International validity and are not unnecessarily at odds with established subsets, e.g. UNSM’s.
В такой ситуации глобальная свободная торговля была бы явно несправедливой формой мировой торговли, при которой преимущество было бы не на стороне развивающихся стран.
In such a situation, globalized free trade would be a patently unfair form of world trade, with the odds stacked against developing countries.
69. Несмотря на достигнутый вопреки всем трудностям прогресс, измотанное войной конголезское население пока не ощутило реальных преимуществ мира.
69. In spite of the progress made against difficult odds, the tangible benefits of peace have not yet filtered down to the war-weary Congolese population.
сущ.
Преимущества, получаемые в результате применения космической техники, способствовали значительному повышению надежности, безопасности, точности, предсказуемости и комфорта в повседневной жизни.
Benefits derived from space applications had dramatically increased safety, security, accuracy, predictability and convenience in daily life.
Он разъяснил GRRF различия между системами непосредственного и косвенного наблюдения с точки зрения различных методов определения давления, точности, надежности, затрат и преимуществ.
He explained to GRRF the differences between the direct and indirect systems with regard to their different detection techniques, accuracy, reliability, cost and convenience.
Пункт 6 статьи 11 гласит, что "представителям групп меньшинств, гражданам, проживающим в удаленных районах, и женщинам может быть отдано предпочтение и предоставлено преимущество".
Point 6 of Article 11 states that " members of minority groups and those living in remote areas and women may be given priority and convenience."
К тому же, имеются отдельные свидетельства того, что женщины не хотят отказываться от удобства использования двух печек, несмотря на преимущества, которые обеспечивает пользование энергоэффективными приборами.
In addition, there is anecdotal evidence that women are unwilling to give up the convenience of two stoves, despite the benefits of consistently using the efficient one.
Хорошо... хорошо, пока ты не расстроился, все дело было в преимуществе.
All right--all right, before you get upset, this was just about convenience.
Но самое счастливое преимущество современного комфорта... это быстрый и легкий способ расстаться с жизнью.
But there is still one convenience lacking to modern comfort. A quick and easy way to end life when it ceases to amuse us.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
сущ.
Для развивающихся стран это открывает возможности использовать сотрудничество Юг-Юг для того, чтобы превратить нерешенные проблемы сырьевых товаров в ресурсные преимущества.
This provides an opportunity for developing countries to use South-South cooperation to convert the commodity problematique into a resource boon.
5. От нерешенных сырьевых проблем к ресурсным преимуществам
Converting the commodity problematique into a resource boon
23. Самому органу по вопросам конкуренции прозрачность дает не меньшие преимущества, чем общественности и компаниям.
23. Transparency can be as much a boon for the competition agency as for the public and for companies.
Специалисты, ведущие в Канаде практическую работу, выразили интерес к принятию единообразных международных правил в этой области, а будущая конвенция даст значительные преимущества многим государствам.
Canadian practitioners had expressed interest in uniform international rules in that area, and the future convention would be a significant boon to many States.
Вместе с тем революция в области средств связи и информационных технологий дает немало преимуществ и позволяет нам действовать более эффективно в некоторых наиболее отдаленных и небезопасных районах мира.
But the revolution in communications and information technology is also a tremendous boon, allowing us to operate more effectively in some of the world's most remote and insecure areas.
Они также подчеркнули роль биотехнологии при продлении срока годности при хранении сельскохозяйственной продукции после уборки урожая и повышении содержания питательных веществ в качестве признаков, которые могут создать непосредственные преимущества для осуществляющихся развивающимися странами программ обеспечения достаточности продовольствия.
They also highlighted the role of biotechnology in extending post-harvest life and in improving nutritional contents as traits which could be an immediate boon to developing countries’ food sufficiency programmes.
Вот такой вульгарные призыв к расточительству превращает в насмешку власть невидимой руки по обеспечению истинного благосостояния стран... Преимущество вашей индустрии, я полагаю...
It is this kind of gross invitation to indulgence that mocks the power of the invisible hand to foster the true wealth of nations... a boon to your industry, I'll grant... yet, cementing your... and, it pains me now to say it,
Я иммею ввиду,мм,ты делаешь колбаски, ты ведь не изза этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не настоящий продавец, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове м,это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь,Я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
I mean,uh,you making gourmet wieners isn't exactly the reason why you joined the cia, and casey isn't a natural-born appliance salesman,and the whole kinda government-secrets-locked- in-my-brain thing, uh,that's,I'm sure,not really a boon for national security,so I'm hoping,I mean,I'm hoping that you'll tell me that there's a plan?
Осознав огромные преимущества для профессиональной карьеры,
- Finding it a tremendous boon to her professional life...
Лаборатория по восстановлению хрящей была бы огромным преимуществом для больницы.
A cartilage regeneration lab would be a huge boon for the hospital.
И в то время, когда для иных профессий, эти качества станут существенным недостатком, для бухгалтера они служат преимуществом.
And whereas in other professions these would be considerable drawbacks, in chartered accountancy they're a positive boon.
сущ.
В документе отмечаются потенциальные преимущества согласованности, а также предлагаются стратегии для ее достижения.
It points out the potential benefits of coherence, as well as strategies for achieving coherence.
Другим примером является повышение глобальной осведомленности о преимуществах устойчивого рыболовства.
The raising of global awareness of the benefits of sustainable fisheries is another case in point.
Фирмы указали на значительные преимущества, которых они добились благодаря совместным действиям.
Firms pointed to the considerable benefits they had gained from joint action.
В этой связи другой оратор указал, в частности, на преимущества передвижных выставок.
In that regard, another speaker pointed to the benefits of the travelling exhibits in particular.
6. Морская накладная несет в себе, в частности, следующие преимущества:
6. The benefits of the sea waybill include, but are not limited to, the following points:
32. Некоторые Стороны отметили преимущества процесса НПДА.
32. Some Parties pointed out the benefits of the NAPA process.
Едва ли стоит говорить здесь о преимуществах демократического или плюралистического общества.
There would be no point in delving here into the merits of a democratic or a pluralistic society.
Изучение возможностей, одно из преимуществ свободы .
Exploring options is the point of being separated.
Преимущество быть хромом - это долголетие.
The whole selling point of being a chrome is a long life.
Если преимущество будет несколько меньшим, первым окажется Когтевран, а Гриффиндор — вторым; проиграв сотню очков, он займет третье место, за Пуффендуем;
If they won by less than three hundred points, they would come second to Ravenclaw;
Зрители орали так громко, что охрипли. Преимущество Гриффиндора теперь составляло шестьдесят очков, и если бы Гарри сейчас удалось поймать снитч, то Кубок школы по квиддичу был бы в их руках.
The Gryffindor crowd below was screaming itself hoarse—Gryffindor was sixty points in the lead, and if Harry caught the Snitch now, the Cup was theirs.
Если Гриффиндор побьет Когтевран с преимуществом в триста очков (дело непростое, но, с другой стороны, Гарри никогда еще не видел, чтобы команда его летала так хорошо), то именно он и попадет в чемпионы.
If Gryffindor beat Ravenclaw by a margin of three hundred points (a tall order, and yet Harry had never known his team to fly better) then they would win the Championship.
Гарри наддал ходу. Ветер засвистел в ушах, заглушая комментарии Смита и вопли толпы на трибунах, но все-таки Харпер опережал его, а преимущество Гриффиндора составляло пока всего лишь сотню очков.
Harry accelerated; the wind was whistling in his ears so that it drowned all sound of Smith’s commentary or the crowd, but Harper was still ahead of him, and Gryffindor was only a hundred points up;
Он не мог отогнать чувство, что, если Гриффиндор победит с преимуществом в три с лишним сотни очков, всеобщий восторг и шумная гулянка после игры смогут дать ему не меньше шансов, чем добрый глоток «Феликс Фелицис».
He could not help feeling that if they won by more than three hundred points, the scenes of euphoria and a nice loud after-match party might be just as good as a hearty swig of Felix Felicis.
сущ.
227. Такое двойственное восприятие молодости населения либо как преимущества, либо как недостатка приводит к принятию политических мер, в рамках которых молодежь рассматривается в качестве однородной группы, без признания ее разнообразия.
227. This binary understanding of youth populations as either a dividend or a bulge leads to policy responses that treat youth as a homogeneous group, without the recognition of diversity.
сущ.
Но это перераспределение должно осуществляться в правильном направлении, в том смысле, что система должна отдавать преимущество тем, кто обладает более низкой покупательной способностью.
But this distribution must be in the correct direction, with the system's rules benefiting those with less purchasing power.
Использование преимуществ совокупного объема закупок позволит подразделениям, занимающимся крупными системными контрактами, добиваться значительной ежегодной экономии средств.
Leveraging aggregate purchasing volume will yield significant annual savings for entities responsible for the major systems contracts.
23. В обследование 2000 - 2001 годов были также включены вопросы о преимуществах закупок по Интернету и о влиянии продаж по Интернету.
23. Questions on the benefits of Internet purchasing and the impact of Internet selling were also added to the 2000-2001 survey.
сущ.
В докладах, охватывающих период с 1994 по 1999 год, содержится положительный отзыв об экономических преимуществах осуществления ПЭО, невзирая на его ограничения в плане расширения для ПА пространства для маневра в политике.
The reports covering 1994 until 1999 provide a positive account of the economic gains from the PER implementation despite its limitations in enhancing the policy space for the PA.
42. WP.29 отметил намерение GRRF вновь рассмотреть предложение Японии по внесению поправок в Правила № 79 ООН (рулевое управление) или по созданию новых правил ООН, касающихся "систем удержания в пределах полосы (СУПП)" и "систем помощи при парковке (СПП)", на основе сообщения с описанием преимуществ таких систем.
42. WP.29 noted the intention of GRRF to reconsider the proposal by Japan to amend UN Regulation No. 79 (Steering) or to establish a new UN Regulation for "Lane Keeping Assist Systems (LKAS)" and "Parking Assist Systems (PAS)" on the basis of a presentation of the benefits of such systems.
Проект АСОТД красноречиво свидетельствует о потенциале плодотворного и конструктивного сотрудничества на местах даже на фоне крайне сложных политических условий и болезненных вопросов, учитывая те ощутимые преимущества как для ПА, так и для Израиля, которые вытекают из эффективного механизма согласования налоговых данных после таможенной очистки товаров, являвшегося основной целью проекта.
The ASYCUDA project amply demonstrates the potential for fruitful and constructive cooperation on the ground even amidst challenging political conditions and sensitivities, based on the tangible gains for both the PA and Israel from an effective post clearance tax reconciliation arrangement that was the prime objective of the project.
сущ.
Я правда надеюсь, что тот полузащитник не имеет преимущество передо мной.
I really hope that linebacker doesn't get the jump on me.
Эти маленькие монстры просто хотят получить преимущество при подсчёте конфет.
These little monsters are just getting a jump on the competition.
сущ.
Побудительный фактор всех миграционных потоков, будь то внутренних или внешних, связан с экономическими преимуществами.
The pull factor in all migration routes, be they internal or external, is related to economic gain.
Тем не менее ей необходимо мобилизовать эти преимущества и применить их скоординированным образом.
However, it needs to pull these strengths together and bring them to bear in a coordinated fashion.
15. Представитель Европейской комиссии рассказал о подходах, позволяющих наладить действенное технологическое сотрудничество путем использования инструментов "активного продвижения" технологий в целях субсидирования новых технологий (например, гарантирование спроса, установление стандартов, крупномасштабные демонстрационные мероприятия и ПГЧС в целях технологического развития) и инструментов, позволяющих осуществлять "притяжение" (например, Схема торговли выбросами Европейского союза (ЕС), отмена субсидий и льготных тарифов на топливо, а также такие сопутствующие преимущества, как гарантированные поставки и рост цен на нефть).
The representative from the European Commission, highlighted approaches to make technology cooperation work by using technology "push" instruments to subsidise new technologies (e.g. guarantee demand, setting standards, large-scale demonstrations and PPPs for technology development) and market "pull" instruments (e.g., the European Union (EU) Emissions Trading Scheme, abolition of fuel subsidies and feed-in tariffs, and co-benefits such as security of supply and rising oil prices).
98. С учетом этих факторов предложения и спроса и очевидных преимуществ и издержек миграции для стран происхождения и принимающих стран главная задача заключается в том, чтобы в результате либерализации перемещения людей миграция оборачивалась "выигрышем", а не "проигрышем" для всех.
98. With these push and pull factors and the obvious benefits and costs of migration for sending and receiving countries, the challenge is to ensure that there is "gain" rather than "drain" from migration for all as a result of liberalizing the movement of people.
И сейчас ты хочешь, чтобы я сказал народу, что готов поставить на карту наше стратегическое преимущество на Ближнем востоке?
And now you expect me to explain to the American people that I'm going to pull stakes on a major strategic position in the Middle East?
Бадди Кокран отвел меня в сторону и сказал, что я теряю время, потому что республиканцы выиграют в округе Монро с подавляющим преимуществом.
Buddy Corcharan pulled me aside and told me I was wasting my time, because the Republicans were gonna sweep Monroe County in a landslide.
Но на открытом пространстве Terios имел большее преимущество.
But, in open ground, the Terios pulled out a big lead.
Джо раздает задания и так как у меня есть немного преимущества, мы гарантировано тянем на хорошую смену.
Joe's making the assignments, and since I do have a little bit of pull, we're guaranteed a good shift.
сущ.
Преимущество данного процесса заключается в том, что он носит необязательный характер.
The interesting feature of that procedure was that it was optional.
Слушайте, давайте поговорим о преимуществах сексуальных игрушек чуть позже, сейчас стоило бы обсудить, как нам избавиться от маршалов.
Hey, we can all have a real interesting conversation later about the merits of various sex toys, but right now, maybe we ought to focus on how we're gonna get you out from under the eyes of that Marshal.
И, следовательно, не заинтересованы в том, чтобы эти голоса дали преимущество демократу?
And therefore, it is not in your interest to have these votes benefit a Democrat?
И однако все-таки сто тысяч ходячими деньгами, о которых мимолетно, насмешливо и совершенно неясно намекнула Настасья Филипповна, успели составиться, за проценты, о которых даже сам Бискуп, из стыдливости, разговаривал с Киндером не вслух, а только шепотом. Как и давеча, Рогожин выступал впереди всех, остальные подвигались за ним, хотя и с полным сознанием своих преимуществ, но все-таки несколько труся.
His lieutenants had worked so hard from five o'clock until eleven, that they actually had collected a hundred thousand roubles for him, but at such terrific expense, that the rate of interest was only mentioned among them in whispers and with bated breath. As before, Rogojin walked in advance of his troop, who followed him with mingled self-assertion and timidity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test