Перевод для "convenience" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
For convenience, these are summarized in the annex.
Для удобства эти результаты кратко изложены в приложении.
It may bring up questions of convenience and opportunity.
Он может затрагивать вопросы удобства и возможностей.
The term “joint implementation” is used for convenience.
Термин "совместное осуществление" используется для удобства.
(c) Termination for convenience by the contracting authority.
с) прекращение организацией-заказчиком по соображениям удобства.
Advantages - Great flexibility and convenience to the researcher.
Преимущества - Большая гибкость и удобство для исследователей.
This approach is used solely for convenience of reference.
Это сделано исключительно в целях удобства.
He was placed in mataware pants for his own convenience.
Для его собственного удобства на него были надеты брюки "матаваре".
It is difficult to say which is most trifling, this inconveniency or the opposite conveniency.
Трудно сказать, что из этого имеет меньшее значение — это неудобство или же противоположное удобство.
I wonder he does not marry, to secure a lasting convenience of that kind.
Но я не понимаю, почему бы ему не жениться и не обеспечить себя постоянным удобством такого рода.
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
Every man is rich or poor according to the degree in which he can afford to enjoy the necessaries, conveniences, and amusements of human life.
Каждый человек богат или беден в зависимости от того, в какой степени он может пользоваться предметами необходимости, удобства и удовольствия.
In every part of her life a woman feels some conveniency or advantage from every part of her education.
Во все периоды своей жизни женщина чувствует какие-либо удобства или преимущества от полученного ею образования.
The money price of labour is necessarily regulated by two circumstances; the demand for labour, and the price of the necessaries and conveniences of life.
Денежная цена труда необходимо определяется двумя моментами: спросом на труд и ценами на предметы необходимости и жизненного удобства.
These were all the chairs he had in his hall, and he probably had them low like the tables for the convenience of the wonderful animals that waited on him.
Все стулья, которые находились в доме, были низкими, наверное, для удобства чудесных животных, которые ждали Беорна.
A tax upon them would fall altogether upon the proprietor, who would thus be taxed for a subject which afforded him neither conveniency nor revenue.
Налог на них целиком ложился бы на собственника, который таким образом облагался бы за предмет, не доставляющий ему ни удобств, ни дохода.
Its real price may be said to consist in the quantity of the necessaries and conveniences of life which are given for it; its nominal price, in the quantity of money.
Можно сказать, что его действительная цена состоит в количестве предметов необходимости и удобства, которые даются за него, а номинальная цена состоит в количестве денег.
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
сущ.
Benefits derived from space applications had dramatically increased safety, security, accuracy, predictability and convenience in daily life.
Преимущества, получаемые в результате применения космической техники, способствовали значительному повышению надежности, безопасности, точности, предсказуемости и комфорта в повседневной жизни.
Personal property comprises everyday objects, articles for personal use, convenience goods, dwelling houses, household items, pets, and income (art. 20).
Личная собственность включает предметы домашнего обихода, личного пользования, комфорта, жилые дома, домашнее оборудование, домашних животных и доходы (статья 20).
186.145. Improve the organization and management of, and service to pilgrimage to Saudi Arabia to provide convenience and guarantee for Muslims to complete their pilgrimage smoothly (Saudi Arabia); 186.146.
186.145 совершенствовать организацию и управление, а также обслуживание хаджа в Саудовскую Аравию, с тем чтобы обеспечить комфорт и гарантировать мусульманам успешное завершение их паломничества (Саудовская Аравия);
We are blessed, are we not, to live in the age of conveniences?
Нам посчастливилось, не так ли, жить в век комфорта.
We sacrifice many modern pleasures and conveniences to feel truly connected.
ћы отвергли предложенный нам комфорт и безопасность ради сохранени€ своей целостности.
So many things which were better in the past have been abandoned for supposed convenience.
Многие хорошие вещи из прошлого отброшены ради мнимого комфорта.
"The Dodge caravan's third-row split-bench seating "may also be flipped completely rearward for convenient, comfortable tailgate seating."
Раскладное заднее сиденье Додж-каравана можно задвинуть в самый конец для максимального комфорта в багажном отделении.
сущ.
The distinction is non-existent and purely a matter of convenience.
Это - чисто вопрос собственной выгоды".
We do not do it out of convenience; we do it out of our conviction.
Поступая так, мы не ищем выгоды, а действуем, исходя из своих убеждений.
The time has come for the needs and interests of our peoples to prevail over political convenience.
Уже настало время для того, чтобы нужды и интересы наших народов возобладали над политическими выгодами.
In fact, convenient selectivity is the dominant feature of Iraq's approach in addressing the resolutions and demands of international legitimacy.
Ирак с выгодой для себя выборочно подходит к выполнению резолюций и требований международной законности.
Whether for economic and commercial purposes, administrative convenience or political alliances, regionalization is gaining ground.
Будь то в силу экономических и коммерческих целей, выгод административного характера или политических союзов, глобализация набирает силу.
Apart from the convenience to EU member countries of incorporating the TPED, the project will be generally beneficial since it should:
Помимо того, что включение директивы TPED будет удобным для cтран - членов ЕС, этот проект будет выгоден для всех, поскольку он призван:
The schools in particular have started to benefit from the conveniences of using/applying ICT in the management and administration of education.
Школы уже начали извлекать выгоды от использования/применения ИКТ в области организации и управления сферой образования.
Their vote would demonstrate whether equity rather than convenience alone governed the First Committee's deliberations.
Их голосование продемонстрирует, что на заседаниях Первого комитета торжествует справедливость, а не соображения, связанные с извлечением какой-либо выгоды.
However, alliances are “marriages of convenience”, meaning they can be dropped or modified if they do not provide the members with the benefits they are expecting.
Однако союзы - это "браки по расчету", что означает, что они могут распадаться или меняться, если они не обеспечивают своим членам всех тех выгод, которых они от них ожидают.
Worries over supposed conveniences or over upsetting balances that no longer exist would entail heavy and unforgivable responsibilities for us.
Беспокойства по поводу мнимых выгод или в отношении нарушения равновесия, которого больше не существует, повлекут за собой нашу тяжелую и непростительную ответственность.
Any asshole can claim black by convenience.
Любой мудак может заявить, что он черный для собственной выгоды.
So far Europe has, no doubt, gained a real conveniency, though surely a very trifling one.
Постольку Европа, несомненно, извлекла из этого действительную выгоду, но, разумеется, совершенно ничтожную.
Taxes upon the sale of old houses, for the same reason as those upon the sale of land, fall generally upon the seller, whom in most cases either conveniency or necessity obliges to sell.
Налоги при продаже старых домов по той же причине, что и налоги при продаже земли, ложатся обычно на продавца, которого в большинстве случаев заставляет продавать выгода или необходимость.
Even those public works which are of such a nature that they cannot afford any revenue for maintaining themselves, but of which the conveniency is nearly confined to some particular place or district, are always better maintained by a local or provincial revenue, under the management of a local or provincial administration, than by the general revenue of the state, of which the executive power must always have the management.
Даже те общественные сооружения, которые по природе своей не могут доставлять никакого дохода для их содержания, но выгоды которых ограничены некоторой отдельной местностью или округом, всегда лучше содержатся на местный или провинциальный доход под управлением местной и провинциальной администрации, чем на общий доход государства, которым всегда заведует исполнительная власть.
сущ.
Advantages - Reasonably convenient access to more detailed data than standard statistical outputs.
Преимущества - Разумно удобный доступ к более подробным данным по сравнению со стандартными статистическими материалами.
He explained to GRRF the differences between the direct and indirect systems with regard to their different detection techniques, accuracy, reliability, cost and convenience.
Он разъяснил GRRF различия между системами непосредственного и косвенного наблюдения с точки зрения различных методов определения давления, точности, надежности, затрат и преимуществ.
Therefore, we stress the convenience of sharing knowledge, technology and information, taking advantage of connectivity infrastructure and promoting universal access thereto for our citizens.
Ввиду этого мы подчеркиваем преимущества обмена знаниями, технологиями и информацией с использованием инфраструктуры связи и с предоставлением всем гражданам всеобщего доступа к ней.
Point 6 of Article 11 states that " members of minority groups and those living in remote areas and women may be given priority and convenience."
Пункт 6 статьи 11 гласит, что "представителям групп меньшинств, гражданам, проживающим в удаленных районах, и женщинам может быть отдано предпочтение и предоставлено преимущество".
All right--all right, before you get upset, this was just about convenience.
Хорошо... хорошо, пока ты не расстроился, все дело было в преимуществе.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
сущ.
40. The International Labour Organization (ILO) Convention concerning Hygiene in Commerce and Offices provides in article 13 that "sufficient and suitable washing facilities and sanitary conveniences shall be provided and properly maintained".
40. В статье 13 Конвенции Международной организации труда (МОТ) о гигиене в торговле и учреждениях говорится, что "предусматривается и надлежащим образом содержится достаточное количество соответствующих уборных и установок для умывания".
Sounds like two Vietnamese gentlemen in a public convenience!
вучит как два вьетнамских джентельмена в общественной уборной.
'Lurking about in a gentleman's public convenience, in the bogs.'
Ты приставал к мужчинам в общественных уборных, в сортирах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test