Примеры перевода
гл.
В результате этого приходится отменять поездки и перебронировать билеты по более высокой цене.
Consequently, missions have to be cancelled or rescheduled and tickets rebooked at higher cost.
МООНРЗС отменяла рейсы, когда в них не было необходимости.
MINURSO cancelled flights when they were not required.
Соответственно прежнее правило 101.5 отменяется.
As a result, the previous rule 101.5 is cancelled.
Это правило отменяется с 1 февраля 1998 года.
The cancellation of this rule is effective from 1 February 1998.
В Японии из-за плохой видимости отменялись авиарейсы.
In Japan, flights were cancelled because of poor visibility.
В результате мероприятия по обучению приходилось переносить на другое время или отменять.
The effect was that training had to be rescheduled or cancelled.
МООНРЗС отменяла рейсы, когда в них не было необходимости (пункт 242)
MINURSO cancelled flights when they were not required (para. 242)
В противном случае мера пресечения отменяется, и лицо освобождается из-под стражи.
Otherwise the preventive measure is cancelled and the suspect is released.
В результате этого приходится отменять поездки и перерезервировать билеты с увеличением их цены.
As a result, missions have to be cancelled and tickets rebooked at higher costs.
2. Сообщение отменяется в 23:59 всемирного координированного времени 18 ноября 2013 года.
2.- Cancel this message on 182359 UTC NOV13.
К общей досаде, во всех гостиных появилось извещение, что следующая вылазка в Хогсмид отменяется.
To general indignation, a sign went up on all common-room noticeboards that the next trip into Hogsmeade had been cancelled.
Тут по радио объявили: рейс на Рио отменяется, следующий будет только во вторник, — а мне нужно было попасть в Рио самое позднее в понедельник.
Then an announcement came over the loudspeaker. The flight to Rio was canceled, and there wouldn’t be another one till next Tuesday—and I had to be in Rio on Monday, at the latest.
Сердце у Гарри екнуло. — Матч отменяется! — крикнула профессор Макгонагалл в мегафон, и переполненные трибуны взорвались шумом, криками, свистом.
Harry’s heart dropped like a stone. “This match has been cancelled,” Professor McGonagall called through the megaphone, addressing the packed stadium. There were boos and shouts.
Буря продолжалась и после обеда, уход за магическими существами перенесли с воздуха в свободный класс на первом этаже, а в обед, к всеобщему облегчению, Анджелина объявила членам команды, что тренировка отменяется.
The afternoons Care of Magical Creatures lesson was to be relocated from the storm-swept grounds to a free classroom on the ground floor and, to their intense relief, Angelina had sought out her team at lunch to tell them that Quidditch practice was cancelled.
— А ведь Рон, похоже, прав. — Гарри вытащил кота за дверь. — В замке полно мышей, их и лови. — И он, подталкивая кота ногой, заставил идти вниз по винтовой лестнице. — Оставь Коросту в покое! В гостиной буря была слышнее. Но матч все равно состоится: из-за таких пустяков матчи не отменяют.
“There are plenty of mice around this place—go and chase them. Go on,” he added, nudging Crookshanks down the spiral staircase with his foot. “Leave Scabbers alone.” The noise of the storm was even louder in the common roorn. Harry knew better than to think the match would be canceled; Quidditch matches weren’t called off for trifles like thunderstorms.
гл.
В периоды закрытия Эреза для палестинцев эти разрешения отменялись.
Such permits were revoked during the closures of Erez to Palestinians.
Поэтому нет никаких оснований для совершения каких-либо действий, которые бы отменяли эту свободу.
As such, there are no grounds for any act that revokes this freedom.
Следовательно, такие акции должны отменяться.
Such acts should therefore be revoked.
отменяет свое предыдущее решение, если
revokes its earlier decision where
c) отменять права государства-автора;
(c) Revoke rights of the author State;
Министерство имеет право отказывать журналистам в аккредитации или отменять ее.
The Ministry may refuse or revoke a journalist's accreditation.
В противном случае он отменяет распоряжение и принимает решение об освобождении пациента.
If not satisfied, it revokes the order and directs that the patient be discharged.
a) он не отменяется или не изменяется в соответствии с разделом 39;
it is revoked or varied under section 39;
отменяет постановление о заключении под стражу 2
detention order revoked 2
Естественно, что Генеральная Ассамблея и не собирается отменять эту резолюцию.
Surely, the General Assembly was not about to revoke that resolution.
Последнее слово отменяется.
Last-word privileges revoked.
Настоящим, отменяю выселение.
The notices of eviction are hereby revoked.
Второе все увольнительные тоже отменяются.
Secondly all passes are hereby revoked.
Прогулка отменяется до распоряжения.
Yard time's revoked indefinitely.
- Все штрафы отменяются... и т.д.
- All fines will be revoked... etc.
Амнистию можно отменять.
You can revoke the amnesty.
- Наказание Поутассо отменяется.
- Pautasso's punishment will be revoked.
Мы отменяем их штрафы?
Do we revoke their fines?
гл.
Сохранять или отменять ее -- наше право.
It is our right to retain it or abolish it.
2.2 Настоящим отменяются следующие бюллетени:
2.2 The following bulletins are hereby abolished:
2.2 Настоящим отменяется следующий бюллетень:
2.2 The following bulletin is hereby abolished:
Она не собирается отменять смертную казнь.
There are no plans to abolish the death penalty.
Традиционная система землевладения отменяется.
The traditional land tenure system shall be abolished.
Отныне старинный обычай падать на колени отменяется.
But from this hour, the ancient national custom of obeisance on hands and knees is abolished.
Все люди умирают. Граждане Веги, сегодня я отменяю Ви-систему.
Citizens of Vega, today I am abolishing the V system.
Но наша королева признает, что было ошибкой отменять рабство не создав новую систему взамен старой.
But our queen recognizes that she erred by abolishing slavery without providing a new system to replace it.
гл.
Как правило, более строгая классификация смеси отменяет менее строгую классификацию, например отнесение к классу 1 по хронической токсичности отменяет отнесение к классу 2 по хронической токсичности.
In general, a more severe classification for mixtures overrides a less severe classification, e.g. a classification with Chronic 1 overrides a classification with Chronic 2.
Настоящее положение не отменяет любой закон, ограничивающий учет какоголибо преступления при оценке кандидата.
This provision shall not override any law restricting whether a crime may be considered in evaluating an applicant.
3. постановляет также, что нынешнее решение отменяет решение 2004/117 Комиссии по правам человека.
3. Decides also that the present decision overrides Commission on Human Rights decision 2004/117.
Положения ЗПИФО совершенно ясно отменяют положения о банковской тайне, закрепленные в других законах.
The provisions of the FRTA specifically override the secrecy provisions in other legislation.
35. Оратор исходит из того понимания, что статья 16 Конституции с внесенными в нее поправками отменяет все не соответствующие ей законы.
She assumed that section 16 of the Constitution, as amended, would override all inconsistent legislation.
Эта экспроприация отменяет все существующие права в отношении этих активов.
This expropriation overrides all existing rights related to the assets.
Законодательство провинций не может отменять действие положений национальной Конституции.
Provincial legislation could not override the Constitution.
Поэтому утверждается, что предусмотренное в разделе 33 право законодательного органа отменять юридическое действие закона не противоречит положениям Пакта.
Accordingly, the legislative override in Section 33 is said to be compatible with the Covenant.
Управление навигацией отменяет мои инструкции.
The override on the navigational control countermands my instructions.
Хорошо, я отменяю эти протоколы.
Well, I'm overriding those protocols.
Я пытаюсь, но компьютер отменяет команду.
I'm trying, but the computer keeps overriding it.
Командный Центр, отменяйте!
Command Center, override!
Я говорю вам, что оно не отменялось.
And I'm telling you I couldn't override it.
Я отменяю приказ.
I'm overriding the order.
Используй пароль "буффало", он отменяет все приказы.
Use the "buffalo" password, it overrides everything.
Я и не прошу вас его отменять.
I'm not asking you to override him.
Программа самоуничтожения отменяет все остальные программы.
The self-destruct sequence overrides all others.
гл.
Каким образом эти нормы разрабатываются, реализуются, изменяются или отменяются?
How are these standards elaborated, applied and modified or abrogated?
Такие положения согласуются с состоянием войны и не отменяются им>>.
Such provisions are compatible with, and are not abrogated by, a state of war.
с) следует отменить все декреты, предусматривающие создание специальных трибуналов или отменяющие компетенцию обычных судов;
(c) All decrees which establish special tribunals or oust the jurisdiction of the ordinary courts should be abrogated.
1. В Кыргызской Республике не должны издаваться законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека.
1. No laws shall be promulgated in the Kyrgyz Republic that abrogate or diminish human rights or freedoms.
Настоящим отменяется законодательный декрет № 59 от 2003 года.
Legislative decree No. 59 of 2003 is hereby abrogated.
Ни при каких обстоятельствах нельзя отменять права, вытекающие из Женевских конвенций, или отказываться от них22.
Geneva Convention rights may not be abrogated or waived in any circumstance.
Он уполномочен отменять решения, принятые государственными властями, и предоставлять компенсацию.
It has the authority to abrogate decisions taken by government authorities and grant compensation.
То, что мой клиент является подозреваемым в вашем деле, не отменяет его права добиваться опеки над ребёнком.
My client being a person of interest in your case does not abrogate his right to pursue custody of the child.
гл.
Законы отменяются по мере возникновения такой необходимости.
Laws were repealed as the need to do so arose.
Таким образом, договор может отменять принятый ранее закон, при том, что никакой закон не может отменять или изменять положений договора.
In this way, under the treaty, the earlier subsidiary law may be repealed but no further legislation may repeal or amend the provisions of a treaty.
Таким образом, договор может отменять принятый ранее закон, тогда как никакой закон не может отменять или изменять положений договора.
Thus, under a treaty, an earlier subsidiary law may be repealed, but no subsidiary legislation may repeal or amend the provisions of a treaty.
viii) Действующие законы в законодательном порядке не отменялись и не перерабатывались.
There has been no legislative repeal or reform of existing laws;
1. Толкует, изменяет и отменяет законы.
1. Interprets, amends and repeals laws.
Статья 3(2) отменяется и заменяется следующей:
Section 3(2) is repealed and substituted with the following
49. Правительство не планирует отменять Закон о всеобщей амнистии.
The Government had no plans to repeal the General Amnesty Act.
Закон, отменяющий Закон о лепре, 2011 год;
Lepers (Repeal) Act, 2011;
Кроме того, Конституционный суд отменяет законы, противоречащие Конституции, а также отменяет или аннулирует любые иные нормативные акты, если установит их неконституционность или незаконность.
The Constitutional Court shall also repeal a law if it finds that it is not in conformity with the Constitution, and it shall repeal or annul any other regulation if it finds that such regulation is not in conformity with the Constitution and law.
Они не собираются отменять закон.
They're not going to repeal the law.
В конце концов, статью "преклонение перед западом" никто не отменял.
Still, the article "the worship of the West" has not been repealed.
Статут, изданный в 12-й год правления нынешнего короля и отменяющий все остальные прежние законы против скупщиков и перекупщиков, не отменяет ограничений, установленных этим законом, которые поэтому сохраняют свою силу и по сию пору.
The statute of the 12th of the present king, which repeals almost all the other ancient laws against engrossers and forestallers, does not repeal the restrictions of this particular statute, which therefore still continue in force.
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
гл.
Законом не могут изменяться или отменяться положения действующего в Сальвадоре международного договора.
An act may not amend or annul agreed provisions of a treaty binding on El Salvador.
Омбудсмен не может напрямую вмешиваться в дела административной власти и не может отменять или изменять их решения.
The Ombudsman cannot directly intervene with the administrative authorities and cannot annul or change their decisions.
Решение, вынесенное по завершении судебного разбирательства, проводившегося в отсутствие адвоката, отменяется Верховным судом.
If a judgement is issued without presence of a lawyer, it shall be annulled by the Supreme Court.
При отсутствии такого подтверждения в указанный срок чрезвычайное положение отменяется.
If such confirmation has not been made within the indicated time, the state of emergency shall be annulled.
Чрезвычайное положение само по себе, действительно, не отменяет запрета на применение пыток, но приводит к негативным последствиям.
It was true that the state of emergency did not in itself legally annul the prohibition of torture, but it had harmful effects.
d) отменяет или изменяет незаконные и необоснованные постановления следователей;
(d) Annul or alter unlawful or unjustified orders of preliminary investigators;
[отменяется предыдущее судебное решение в пользу обвинительного приговора]
[a previous judicial judgement on which the sentence was based has been annulled]
Если внутригосударственный закон имеет равный или низший статус по отношению к этому акту, он отменяется конституционным судом.
If the domestic law was of the same rank or of lower rank than the act, it was annulled by the Constitutional Court.
Постановление о высылке отменяется, если установлены обстоятельства, свидетельствующие о незаконном или необоснованном решении о высылке.
An expulsion order is annulled where there are circumstances indicating that the expulsion decision was unlawful or unjustified.
Согласно правилам, турнир отменяется.
The rules state that illness annuls the contest.
Вы отменяете заявление об измене?
Are you annulling your statement of infidelity, or what?
Это завещание отменяет все мои прежние завещания.
This will annuls any prior such document written by me.
гл.
2. Апелляционная камера может подтверждать, отменять или пересматривать решения, принятые Судебными камерами.
2. The Appeals Chamber may affirm, reverse or revise the decisions taken by the Trial Chambers.
Трибунал отменяет приблизительно 25% решений архитектурно-планового органа.
The Board reverses the decision of the planning authority in approximately 25 per cent of the cases.
Аналогичным образом, соглашения в рамках СЛР могут игнорироваться, отменяться или пересматриваться КВУУ.
Similarly, agreements reached at the HRN can be ignored, reversed or revised by the HLCM.
Эти факторы имели бы особо важное значение, когда отменяется мотивированное решение Трибунала по спорам.
Those factors would be particularly important when a reasoned judgement of the Dispute Tribunal is being reversed.
Вместе с тем Омбудсмен не вправе отменять административные решения или постановления.
However, the Ombudsman cannot reverse an administrative action or decision.
В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний.
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition.
Спустя две недели банк отменяет платеж на сумму 50 000 долл. США.
Two weeks later, the bank reverses the $50,000 payment.
Нам не надо отменять заклинание.
We don't need to reverse the spell.
Отменяющее щит защиты заклинание.
- Shield of shielding reversal spell.
Они не будут склонны отменять обвинительный приговор.
They won't be tempted to reverse a guilty verdict.
Если слова вызывают блокировку, то возможно числа её отменяют ...
If words cause the lockdown, maybe numbers reverse it...
Я не люблю отменять решения.
I don't like to be reversed.
Лишение финансирования студенческой газеты отменяется.
The defunding of the student paper is hereby reversed.
А это отменяет его статус говнюка.
So, his "piece of shit" status is reversed.
А все твои сделки отменяются.
All of your deals will be reversed.
- Мы не отменяли заклинания.
- I mean, we didn't reverse the spell.
Надо защиту теперь отменять, чтобьı из сумки каргу доставать.
Magic was used to protect the bag. Reverse the spell, release the hag.
гл.
Если уголовное преследование не возбуждено в указанные сроки, временное ограничение прав собственности отменяется.
If criminal proceedings are not instituted within that period of time, the provisional restraint of property ownership rights shall be rescinded.
В порядке выполнения своих надзорных функций министр может отменять постановления этого исполнительного органа.
When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities.
Настоящим отменяется раздел I Декрета совета революционного командования от 21 октября 1993 года № 155.
Clause I of Revolution Command Council Decree No. 155 of 21 October 1993 is hereby rescinded.
Если парламент не одобряет подзаконного акта, то он отменяется.
The regulation will be rescinded should Parliament withhold its approval.
До настоящего время Федеральное управление по надзору за аудитом не вводило своих собственных стандартов, не вносило изменений и не отменяло действующих стандартов.
To date, the Federal Audit Oversight Authority has not introduced its own standards, made amendments or rescinded existing standards.
c) изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления, ведущие к возникновению расовой дискриминации или ее увековечению там, где она еще существует;
(c) to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists;
Арест, наложенный на имущество, отменяется по решению следователя, если в такой мере отпадает необходимость.
Property sequestration is rescinded upon the decision of the investigator if the said measure becomes unnecessary.
В случае отмены решения о выдаче лица суд отменяет и меру пресечения, избранную в отношении лица, подавшего жалобу.
If the extradition decision is overturned, the court also rescinds any preventive measure applied in respect of the appellant.
Насколько оратор понимает, центральное правительство имеет полномочия отменять по своему усмотрению местные нормативные акты.
It was her understanding that the central Government had the authority to rescind local by-laws if it so chose.
В этой связи судья первой инстанции должен был издать новое постановление, отменяющее ордер о превентивном заключении.
Consequently, the court that had issued the original order granting preventive custody had to issue a new ruling rescinding it.
Я отменяю своё предложение.
I rescind my offer.
Я отменяю свой поклон.
I rescind my bow.
Ох, я отменяю этот комментарий.
Oh, I rescind that comment.
- Лечь на землю! Ваше задание отменяется.
Your mission is rescinded.
Я отменяю извинения.
I rescind the apology.
Их никто пока не отменял!
The orders haven't been rescinded.
- Я отменяю своё приглашение.
-l rescind my invitation. -No!
Я отменяю жалобу.
I rescind the complaint.
- Хорошо. Я отменяю приказ!
I rescind the order!
гл.
Князь вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовное преследование.
The Prince has the power to issue pardons, to commute and quash sentences and to stop criminal inquiries.
Он также вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры.
He has the right of pardon and to reduce sentences and quash criminal investigations.
Если решение отменяется, документы по делу возвращаются в суд более низкой инстанции для повторного рассмотрения.
If it is quashed, the documents relating to the case are referred back to the lower court for reconsideration.
Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования.
He also may exercise the powers of pardon, mitigation, and quashing with respect to criminal investigations.
Эти решения неоднократно отменялись, и дело направлялось на дополнительное расследование.
Those decisions had been repeatedly quashed and the case had been returned for additional investigation.
iii) Если административное решение об отказе в доступе к информации отменяется, то это постановление имеет обязательную силу для административного органа.
(iii) If an administrative decision to refuse access to information is quashed, it is binding on the administrative authority.
Ни одно надзорное распоряжение никогда не отменялось судами на том основании, что оно носило дискриминационный характер.
No control order has ever been quashed by the courts on the basis that it did so discriminate.
Он также отмечает решение Высокого суда от 12 ноября 2003 года, отменяющее решение министра.
It also notes the decision of the High Court dated 12 November 2003 which quashed the Minister's decision.
По мнению государства-участника, об этом свидетельствует решение административного суда, отменяющее решение об увольнении автора в декабре 1988 года.
According to the State party, this is shown by the decision of the Administrative Tribunal, which quashed the author's dismissal in December 1988.
Таким образом, приговор отменяется, а истец может быть свободен.
The conviction is therefore quashed, and the appellant is free to go.
Знаете аббревиатуру, отменяем смешок
Know the acronym, quashing the chuckle.
Он отменил все операции ФБР и полиции относительно Фиггиса... Наркотики, похищения, убийства... это лучшие преступления, зачем их отменять?
He quashed all FBI and NYPD operations relating to Figgis... drug running, kidnapping, murder... those are the best crimes;
гл.
m) отменять и смягчать наказания, назначенные судами в уголовном производстве;
(m) Remitting and mitigating sentences imposed by criminal courts in criminal proceedings;
Правом откладывать исполнение, отменять или смягчать вынесенный любому осужденному лицу приговор также обладают правительство соответствующего штата или центральное правительство.
The power to suspend, remit or commute the sentence of any convicted person also vests with the appropriate State Government or the central Government.
В своем ответе Турция указала, что право на подачу прошения о помиловании регулируется президентом, который уполномочен полностью или частично отменять приговор с учетом хронической болезни, недееспособности или преклонного возраста осужденного.
In its response, Turkey stated that the right to seek pardon was limited by the President's power to remit all or part of the sentence on grounds of chronic illness, disability or old age.
Президент Индии и губернаторы штатов имеют право даровать помилование или приостанавливать, отменять или смягчать любой приговор.
The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence.
отменять и смягчать наказания, назначенные судами в уголовном производстве
Remitting and mitigating sentences imposed by criminal courts in criminal proceedings
Несмотря на то, что был ряд случаев, когда суды первой инстанции выносили обвинительный приговор только на основании признательных показаний обвиняемого, такие приговоры впоследствии отменялись или направлялись на дополнительное расследование, либо дела закрывались в связи с отсутствием подтверждающих доказательств.
Although there had been a number of cases in which lower courts had handed down a conviction solely on the basis of an accused person's confession, several such convictions had subsequently been overturned or remitted for further investigation or cases had been dismissed for lack of corroborating evidence.
гл.
В этой связи правительство напоминает о том, что в соответствии с правом международных договоров название, характеризующее то или иное заявление, в соответствии с которым отменяется или изменяется юридическая сила некоторых положений того или иного договора, не определяет его статуса в качестве оговорки к соответствующему договору.
In this context the Government recalls that under international treaty law, the name assigned to a statement whereby the legal effect of certain provisions of a treaty is excluded or modified, does not determine its status as a reservation to the treaty.
1. Отменяет свое решение 9 (53) от 21 августа 1998 года;
1. Recalls its decision 9 (53) of 21 August 1998;
11. Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о том, что на протяжении длительного периода времени Комитет откладывал рассмотрение заявок организаций лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов либо не рассматривал их и что такие решения впоследствии отменялись Советом.
11. The representative of the United States of America recalled that LGBT organizations had long seen their applications deferred or denied by the Committee, only to have those decisions be overturned by the Council.
48. Г-жа КАБА (Кот-д'Ивуар) напоминает о том, что ее страна является участницей Международного пакта о гражданских и политических правах, однако она не желает отменять смертную казнь, которая в последние годы применяется чаще, что объясняется ее сдерживающим эффектом.
48. Mrs. KABA (Côte d'Ivoire) recalled that her country was party to the International Covenant on Civil and Political Rights but that it did not support the abolition of the death penalty because of its deterrent effect.
Я не отменял условие "услуга за услугу".
I don't recall there being any quid pro quo.
Даже насильническое и произвольное правительство Испании во многих случаях оказывалось вынужденным, опасаясь общего восстания, отменять или смягчать приказы, которые оно издавало для управления своими колониями.
Even the violent and arbitrary government of Spain has, upon many occasions, been obliged to recall or soften the orders which had been given for the government of her colonies for fear of a general insurrection.
гл.
2. Апелляционная камера может подтверждать, отменять или пересматривать судебные решения, принятые Судебными камерами.
2. The Appeals Chamber may affirm, disaffirm or review court decisions made by the Trial Chambers.
гл.
Они должны также вводится на конкретный срок, отменяться сразу после того, как достигнуты цели, ради которых они вводились, и не затрагивать гражданского населения.
They should also be imposed for a specific time frame, be lifted as soon as their objectives had been achieved and avoid targeting the civilian population.
гл.
180. Наказание категории "хадд" за кражу отменяется, если в суд были представлены доказательства любого из следующих фактов:
180. The hadd penalty for theft shall be abated, if evidence is provided to the court of any of the following situations:
Судья должен информировать обвиняемого об обстоятельствах, при которых может быть применено смягчение наказания, и если обвиняемый не сослался на эти обстоятельства в свою защиту, поскольку он не знал о них или же их не было, судья должен информировать его об условиях, при которых отменяются наказания категории "хадд".
The judge must inform the accused of the circumstances under which commutation may be effected, and if the accused did not invoke these circumstances in his defence, because he was unaware of them or absent, then the judge must inform him of the conditions under which hadd penalties are abated.
Выплата за работу в опасных условиях отменяется, когда выносится заключение о том, что степень опасности условий снизилась.
The application of danger pay is lifted when dangerous conditions are deemed to have abated.
В отношении человека, который признал свою вину, а затем отказался от признания, наказание отменяется.
If the penalty is imposed on a person who confesses and later retracts his confession, then the penalty is abated.
Стороны также использовали ссуды и гранты, отменяли штрафные санкции к компаниям, осуществляющим инвестиции в технологии борьбы с загрязнением, организовывали программы для предприятий, желающих получить поддержку в осуществлении проектов по сокращению потребления энергии, и предоставляли налоговые льготы в случае осуществления программ НИОКР в области новых технологий предупреждения загрязнения.
Parties also made use of loans and grants, waved fines for companies investing in pollution abatement technology, initiated programmes for businesses to apply for support in energy reduction projects, and allowed tax deductions for research and development programmes for new pollution prevention technologies.
гл.
Операция отменяется.
The mission's been scrubbed.
Пока вы не дадите мне ответы на проблему, спасательная операция отменяется.
Until you can provide me with answers, the rescue mission is scrubbed.
- Нет, не отменяется!
- No, it's not scrubbed!
- Тогда всё отменяется?
- Then it's scrubbed?
SG-15, ваша разведывательная миссия отменяется до дальнейших распоряжений.
SG-15, your recon mission is scrubbed until further notice.
гл.
Если женщина призналась в преступлении, наказание отменяется.
If a woman admitted her crime, the sentence was retracted.
- Я вот думаю, может отменять и не обязательно.
- I wonder if maybe it's not necessary to retract.
Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед.
I want you to know that I'm retracting our dinner invitation.
Сообщи им, что я отменяю свою просьбу о которой просила ранее.
Make sure they understand that I retract something I requested earlier.
Ваше предыдущее заявление не только отменяется, но скорее переворачивается с ног на голову.
Your previous statement not merely retracted, rather turned on its head.
гл.
Таким образом, Группа делает вывод о том, что подобные контрактные соглашения или условия не могут отменять изъятие "возникших до".
It is the finding of the Panel, therefore, that such contractual agreements or clauses can not defeat the “arising prior to” exclusion.
Кроме того, было выражено сомнение в отношении того, будет ли разработка касающегося открытых слушаний правила, которое стороны могут отменять по своему усмотрению, соответствовать мандату Рабочей группы, предусматривающему поощрение прозрачности.
Further, it was questioned whether designing a rule on open hearings that parties could defeat at their own discretion would be in accordance with the mandate of the Working Group to promote transparency.
гл.
Кроме того Комитет не может рассматривать решение Верховного суда и Конституционного суда государства-участника не отменять постановление Верховного суда 1999 года из-за отсутствия оснований или из-за временных рамок в качестве подтверждения существа ранее вынесенного приговора.
Furthermore, the Committee cannot regard the decisions of the Supreme Court and the Constitutional Court of the State party not to overturn the 1999 Supreme Court judgement because of a lack of substantiation and a time bar, as an affirmation of the substance of that earlier sentence.
Данные необходимо удалить, как только отменяется запретительное распоряжение.
Data must be deleted once a barring order has been lifted.
В 2013 году решением Верховного суда была признана неконституционность Закона № 18.831, в соответствии с которым были восстановлены дискреционные полномочия государства возбуждать судебные разбирательства, а совершенные в эпоху диктатуры тяжкие преступления были отнесены к категории преступлений против человечности, что отменяло принцип срока давности и открывало доступ к правосудию.
In 2013, a Supreme Court judgement declared unconstitutional Act No. 18.831, which had re-established the validity of the punitive claims of the State and had declared that the serious crimes committed during the dictatorship constituted crimes against humanity and were therefore not time-barred, thereby enabling access to justice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test