Перевод для "avoid" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
(b) [The person acts reasonably to avoid the threat] [there exists no other way to avoid the threat]; (and)
b) [это лицо разумно действует с целью избежать угрозы] [другого способа избежать угрозы не существует]; (и)
Trying to avoid getting close... to avoid loss.
Я пытался избежать чьего-то приближения... избежать потерь.
they could have avoided both, but this they did not wish;
В то время еще была возможность избежать войны как с тем, так и с другим, но они этого не пожелали.
And if any one should say: "King Louis yielded the Romagna to Alexander and the kingdom to Spain to avoid war," I answer for the reasons given above that a blunder ought never to be perpetrated to avoid war, because it is not to be avoided, but is only deferred to your disadvantage.
Если же мне возразят, что Людовик уступил Романью Александру, а Неаполь — испанскому королю, дабы избежать войны, я отвечу прежними доводами, а именно: что нельзя попустительствовать беспорядку ради того, чтобы избежать войны, ибо войны не избежать, а преимущество в войне утратишь.
"To avoid another lawsuit about the Pavlicheff estate, I ran away," he said.
Чтоб избежать еще процесса и с павлищенским участком, я от них убежал.
You cannot avoid the interplay of politics within an orthodox religion.
В рамках ортодоксальной религии избежать влияния политики невозможно.
To avoid all these defects, the right instead of being equal would have to be unequal.
Чтобы избежать всего этого, право, вместо того, чтобы быть равным, должно бы быть неравным»…
“It is a compliment which I never pay to any place if I can avoid it.”
— Я ни одной фамилии не выражаю своего уважения подобным способом, если могу этого избежать.
And irresolute princes, to avoid present dangers, generally follow the neutral path, and are generally ruined.
Нерешительные государи, как правило, выбирают невмешательство, чтобы избежать ближайшей опасности, и, как правило, это приводит их к крушению.
to avoid a family circle was even more desirable to such as did think, than such as did not.
Постоянное присутствие посторонних, позволявшее избежать встреч в семейном кругу, было одинаково удобно тем, кто о чем-то задумывался, и тем, кто ни о чем задумываться не желал.
There may be a certain amount of scarring, but if you take dittany immediately we might avoid even that… Come…
Кое-какие шрамы, вероятно, останутся, но если немедленно воспользоваться бадьяном, возможно, удастся избежать даже этого.
гл.
The applicator should avoid working in spray mist and avoid contact with the mouth.
Работник, занимающийся нанесением, должен избегать нахождения в рассеянном тумане и избегать контакта со ртом.
It was not that he was confused, but as if he were hurrying and avoiding her eyes.
Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
“I think he’s avoiding us,” said Hermione. “Where do you think he—?”
— По-моему, он нас избегает, — сказала она. — Как думаешь, где он?
So that is why you have been avoiding me this term?
— Так вот почему вы избегаете меня с начала учебного года?
I hardly talk to Gania now, and avoid him as much as I can.
С Ганей я теперь почти не говорю, избегаю встречаться даже.
How carefully he avoids my title , Paul thought.
«Как старательно он избегает произносить мой титул», – подумал Пауль.
сущ.
The "Avoid" strategy is for reducing journeys and avoiding the need to travel.
Стратегия "избежания" преследует цель сокращения поездок и избежания их необходимости.
37. The "Avoid" strategy aims to avoid or reduce the number of journeys by means of:
37. Стратегия "избежания" преследует цель избежания и сокращения числа поездок за счет:
The greater part of men, therefore, are sufficiently careful to avoid it.
Поэтому большая часть людей проявляет достаточную осторожность в целях избежания его.
In order to avoid the inconveniency of such situations, every prudent man in every period of society, after the first establishment of the division of labour, must naturally have endeavoured to manage his affairs in such a manner as to have at alltimes by him, besides the peculiar produce of his own industry, a certain quantity of some one commodity or other, such as he imagined few people would be likely to refuse in exchange for the produce of their industry.
В целях избежания таких неудобных положений каждый разумный человек на любой ступени развития общества после появления разделения труда, естественно, должен был стараться так устроить свои дела, чтобы постоянно наряду с особыми продуктами своего собственного промысла иметь некоторое количество такого товара, который, по его мнению, никто не откажется взять в обмен на продукты своего промысла.
гл.
We should not, indeed must not avoid this responsibility.
Нам не следует, да и нельзя уклоняться от такой ответственности.
Collision avoidance is always probabilistic.
В любом случае уклоняющий маневр не исключает полностью вероятность столкновения.
This is a battle which we no longer have the luxury of avoiding.
Это та битва, уклоняться от которой мы себе позволить больше не можем.
Because they travelled, States could avoid dealing with them.
Под этим предлогом государства могут уклоняться от необходимости заниматься их проблемами.
Despite their reservations with regard to joining the CWC, they have not avoided constructive engagement.
Несмотря на их оговорки относительно присоединения к КХО, они не уклонялись от конструктивного взаимодействия.
But, having said that, we cannot allow the international community to avoid its responsibilities.
Однако при этом нам нельзя допускать того, чтобы международное сообщество уклонялось от своих обязанностей.
(a) The defendant, having knowledge of the trial, has deliberately avoided being arrested; or
a) обвиняемый, которому было известно о судебном разбирательстве, намеренно уклонялся от ареста; или
It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes are able to avoid legal proceedings.
Неприемлемо, чтобы лица, совершившие серьезные международные преступления, могли уклоняться от правосудия.
He went to work, neither volunteering nor trying to avoid it.
Он ходит на работы, от которых не уклоняется и на которые не напрашивается.
“We are speaking of music, madam,” said he, when no longer able to avoid a reply. “Of music!
— Мы, сударыня, беседуем о музыке, — сказал он, когда больше уже невозможно было уклоняться от ответа. — О музыке!
“—dodges Warrington, avoids a Bludger—close call, Alicia—and the crowd are loving this, just listen to them, what’s that they’re singing?”
— Спиннет обходит Уоррингтона, уклоняется от бладжера — еще бы чуть-чуть, Спиннет… Зрители в восторге, вы только послушайте, что они поют?
So then I tried to avoid all the questions, and it had the opposite effect: “Are you a freshman?” “Well, no.” “Are you a graduate student?” “No.”
Что ж, я стал уклоняться от ответов на любые вопросы и это возымело эффект полностью противоположный: — Вы первокурсник? — Да нет. — Аспирант? — Нет.
Harry was diligently avoiding contact with any of them; he was sure that, sooner or later, he would be asked again to account for Dumbledore’s last excursion from Hogwarts.
Гарри старательно уклонялся от встречи с любым из них, он не сомневался, что рано или поздно с него снова потребуют отчета о последней отлучке Дамблдора из Хогвартса.
He had no idea how much they knew of what had happened three days ago, but he had so far avoided being questioned and preferred to keep it that way.
Он не имел понятия о том, сколько из случившегося три дня назад им известно, но до сих пор ему удавалось уклоняться от расспросов, и такое положение дел его вполне устраивало.
Using Bene Gesserit-trained muscles, he sagged to catch a reflex in Feyd-Rautha, but the necessity of avoiding the tiny point jutting from his opponent's hip threw Paul off just enough that he missed his footing and found himself thrown hard to the floor, Feyd-Rautha on top.
Используя навыки, развитые подготовкой Бене Гессерит, он прогнулся пытаясь обмануть Фейд-Рауту, но из-за необходимости все время уклоняться от иглы на бедре противника потерял равновесие, оступился и в следующий миг оказался на полу, а Фейд-Раута навалился на него.
гл.
If a contract has already been avoided, an aggrieved party's notice to the breaching party of a proposed act to mitigate does not revoke the earlier avoidance.
Если договор уже расторгнут, извещение от потерпевшей стороны в адрес нарушившей стороны о предлагаемых мерах по уменьшению ущерба не аннулирует совершенного расторжения договора.
Limiting parties to obsolete initiatives should be avoided.
Не следует допускать ограничения сторон устаревшими инициативами.
Avoid actions that may discredit any Party;
vii. исключаются действия, могущие дискредитировать любую из сторон;
If a party avoids the contract as to these instalments under paragraph (3), it must notify the other party at the same time as it notifies the party of the avoidance of the present instalment.
Если сторона расторгает договор в отношении этих партий согласно пункту 3, она должна дать извещение другой стороне одновременно с извещением о расторжении договора в отношении текущих партий.
9. If a party declares the contract avoided as to future instalments under paragraph (2), it must notify the other party of the avoidance within a reasonable time.
9. Если сторона заявляет о расторжении договора в отношении будущих партий товара согласно пункту 2, она должна дать извещение другой стороне о расторжении в пределах разумного срока.
As of the time of the avoidance, the parties are released from their mutual obligations.
С момента расторжения договора стороны освобождаются от взаимных обязательств.
We urge all parties to avoid any escalation of tensions.
Мы настоятельно призываем все стороны не допустить эскалации напряженности.
I didn't want to hear it and I avoided him when I got off the train.
Мне не хотелось выслушивать этот рассказ, и, выйдя с вокзала, я всегда обходил его машину стороной.
Harry had never been inside Filch’s office before; it was a place most students avoided.
Гарри никогда раньше не был в кабинете Филча, школьники старались обходить его стороной.
Then Tom shut the door on them and came down the single step, his eyes avoiding the table.
Том пропустил их мимо себя, затворил за ними дверь и отошел, стараясь не смотреть в сторону верстака.
I took my way straight for the east coast of the island, for I was determined to go down the sea side of the spit to avoid all chance of observation from the anchorage.
Я направился прямо к восточному берегу острова, так как не хотел идти по обращенной к морю стороне косы, чтобы меня не заметили со шхуны.
Hagrid swerved, but the Death Eaters were keeping up with the bike; more curses shot after them, and Harry had to sink low into the sidecar to avoid them.
Хагрид вильнул в сторону, но Пожиратели не отставали, выпуская по мотоциклу одно заклятие за другим, и Гарри, чтобы уклониться от них, пришлось осесть в коляске пониже.
He would cringe and flinch, if they stepped near him or made any sudden movement, and he avoided the touch of their elven-cloaks; but he was friendly, and indeed pitifully anxious to please.
Он поджимался и вздрагивал от их внезапных движений, боялся подходить близко и с ужасом сторонился их эльфийских плащей, но был приветлив и жалко угодлив.
Wriggling around he cried, “Stupefy!” and a red bolt of light shot from his own wand, cleaving a gap between the four pursuing Death Eaters as they scattered to avoid it.
Повернувшись назад, он крикнул: «Ступефай!», и из его палочки вырвалась красная молния, ушедшая в зазор между бросившимися в разные стороны Пожирателями смерти.
He pays the tax piecemeal as he can afford to pay it, and when he can afford to pay it, and every act of payment is perfectly voluntary, and what he can avoid if he chooses to do so.
он уплачивает налог малыми долями, в зависимости от того, как и когда может платить его, и каждый акт платежа совершенно доброволен с его стороны.
гл.
Nevertheless, the security right may be avoidable in insolvency proceedings on the same grounds that any other transaction may be avoided.
Тем не менее в рамках производства по делу о несостоятельности обеспечительное право может аннулироваться на тех же основаниях, на которых могут расторгаться любые другие сделки.
When the buyer failed to take delivery within the additional period of time, the seller declared the contract avoided.
Когда покупатель не принял поставку в течение дополнительного срока, продавец объявил договор аннулированным.
Additionally, there was the possibility that prepetition transactions conducted in the United States might be avoidable under United States law.
Кроме того, в соответствии с законодательством Соединенных Штатов никак нельзя аннулировать сделки, заключенные в Соединенных Штатах до подачи заявления в суд.
Under articles 25 and 64 CISG, the seller was entitled to suspend performance of its obligations and/or declare the contract avoided.
На основании статьей 25 и 64 КМКПТ истец имел право приостановить выполнение своих обязательств и/или аннулировать договор.
At the time when that sale took place, the contract had not been avoided; consequently, it was not possible to claim the difference in price from a resale.
Ко времени совершения этой сделки договор не был аннулирован; соответственно, требование выплаты разницы в цене от перепродажи товара было необоснованно.
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial?
Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд.
гл.
They should also be imposed for a specific time frame, be lifted as soon as their objectives had been achieved and avoid targeting the civilian population.
Они должны также вводится на конкретный срок, отменяться сразу после того, как достигнуты цели, ради которых они вводились, и не затрагивать гражданского населения.
Initially they will tend to avoid deciding cases on their merits; instead, they will concentrate on procedural issues, with which they are more familiar, and reverse some cases on that basis.
Их первой реакцией станет стремление не рассматривать дело по существу; вместо этого они будут сосредоточиваться на процедурных вопросах, с которыми они лучше знакомы, и на этом основании отменять вынесенные ранее решения.
Article 81 and the other provisions in Chapter V, Section V, dealing with the "Effects of avoidance" have been described as creating a "framework for reversal of the contract" that, at its core, contains a "risk distribution mechanism" overriding other risk allocation provisions of the CISG when the contract is avoided.
2. Статья 81 и другие положения главы V раздела V, касающегося "последствий расторжения договора", характеризовались как создающие "основу для отказа от договора", который по сути содержит "механизм распределения риска", отменяющий другие положения КМКПТ о распределении рисков в случае расторжения договора1.
Since the decision not to cancel may be inconsistent with the general thrust of competition and avoiding collusion, it should be justified only in the truly exceptional cases where the procurement must continue despite the lack of effective competition.
Поскольку решение не отменять аукцион может расходиться с общей идеей обеспечения конкуренции и недопущения сговора, его следует считать оправданным лишь в действительно исключительных случаях, когда процедура закупок должна продолжаться несмотря на отсутствие эффективной конкуренции.
гл.
Natural control processes -- such as crop rotation and encouraging beneficial pest predators -- also help to avoid outbreaks.
Предупредить вспышки заболеваний помогают и процессы естественного контроля, в частности севооборот и создание благоприятных условий для хищников, уничтожающих вредных насекомых.
However, whenever there might have been any armed elements present, the attack on a village would not be proportionate, as in most cases the whole village was destroyed or burned down and civilians, if not killed or wounded, would all be compelled to flee the village to avoid further harm.
Однако в случае, когда в деревне могли находиться вооруженные элементы, нападение на нее нельзя считать пропорциональным, поскольку в большинстве случаев деревня полностью уничтожалась или сжигалась, а гражданские лица, если они не были убиты или ранены, были вынуждены бежать из деревни, чтобы и дальше не подвергать свою жизнь опасности.
- But at that point... - Argh! ...our malware causes the satellites to self-destruct and permanently cancel all the data transferred by them to avoid leaving the government any useful evidence of our missions.
Но в этот момент Наш вирус запускает программу самоуничтожения спутников, и окончательно уничтожает все данные, передаваемые ими,... чтобы не оставлять правительству никаких доказательств нашей деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test