Перевод для "отмель" на английский
Примеры перевода
сущ.
Если отмель имеет настолько большую протяженность, что кардинальной сигнализации недостаточно в силу большого расстояния между буями, то в этом случае участок фарватера между основной сигнализацией и отмелью должен быть отмечен дополнительной системой ограждения.
If a shallow is so long that cardinal marking is not satisfactory because of the large distance there would be between the buoys then the channel between the main buoyage and the shallow should be marked by additional buoyage.
Территория включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Альи-Алия и Аль-Сафилья.
The territory comprises several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Полуостров, площадь которого составляет 11 521 км2, простирается с юга на север, территория государства включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Аль-и-Алия и Аль-Сафилья.
The peninsula extends northwards, covering a total surface area of 11,521 km2. The territory includes several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Если возникает необходимость обозначить также ту зону водного пути, которая находится с другой стороны отмели, то для этой цели надлежит использовать основную сигнализацию бокового прохода (см. рис. 19).
If it is intended that the waterway on the other side of the shallow should also be marked, this should be done using lateral main buoys (see Figure 19).
С пляжей и морских отмелей на различных участках во всем мире для производства строительных материалов (бетона) и восстановления пляжей добываются песок и гравий, как морские материалы с наивысшим ежегодным объемом производства.
Sand and gravel are mined from beaches and shallow offshore accumulations at various sites around the world for construction material (concrete) and beach restoration as the marine material with the highest annual production value.
Фламинго на отмели блещет крылом, вздымая алмазную пыль.
Flamingos in the shallows shine wing , raising diamond dust .
Внимание, вы заплыли за пределы фарватера и направляетесь на отмель.
Warning! You have left the fairway and are heading for shallow waters.
Лагуна называется Флит, а вон та отмель - Портлэнд Билл.
The lagoon there's called the Fleet... and that shallow over there is Portland Bill.
Здесь есть отмели.
There's shallows in here.
Внимание: вы вышли за пределы безопасной зоны и направляетесь в сторону отмели.
Warning: You've left the fairway and you're heading for shallow waters.
Ты как отмель на воде.
YOU'RE ABOUT AS SHALLOW AS THAT WATER.
"сквозь зыбкую рябь прохладной отмели"
through the rippling surface of the cool shallows
Но мы не сможем пройти мимо отмели!
But we won't even make it past the shallows!
В качестве той отмели используем наш заряд.
We use a charge as our shallow ground.
Они шестами подогнали бочки к отмели, пересчитали их, связали в плот и ушли, оставляя их до утра.
They quickly poled and pushed all the barrels together into the shallows, and when they had counted them they roped them together and left them till the morning.
Эльфы, стоявшие на отмели помогали плотогонам отталкивать от берега бочки, которые, связанные вместе, скрипели и терлись друг о друга. - А некоторые бочки тяжелые, - ворчали эльфы. – Да и сидят слишком глубоко. Небось, полные.
There was a mighty pushing of poles. The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved. The barrels now all lashed together creaked and fretted. “This is a heavy load!” some grumbled. “They float too deep—some of these are never empty.
сущ.
Туда, где кончается отмель.
Right to where the continental shelf drops off?
Засовывают в жестяной ящик и выкидывают на отмель
Packed in a tin box and placed on a shelf.
сущ.
Когда я начинала новобранцем в полиции я выехала по вызову о маленьком ребёнке который застрял на отмели посреди реки.
When I started out as a rookie cop I responded to a call about a small child that Was stranded on a sandbank in the middle of a flooding river.
Мы шли по песчаной отмели.
Following the sandbanks.
сущ.
4.2.2.3 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
4.2.2.3 In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the fairway is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
84/ Прямое сообщение По - Адриатическое море отсутствует из-за песчаных отмелей в устье реки По.
/ No direct link Po - Adriatic Sea is possible because of sand banks at the estuary of the Po River.
4.2.2.4 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
69. Берег окаймлён отмелью с глубинами менее 5 м; до Ясинского залива эта отмель имеет небольшую ширину, особенно у Таманского полуострова, но на участке между Агуевской и Долгой косами отмель простирается от берега на расстоянии до 13 миль, а у основания Долгой косы - на 15 миль.
69. All along the shore there are offshore banks of less than 5 metres in depth; as far as the bay of Yaseni, particularly along the Taman peninsula, these banks are not very wide, but on the section between the Achuevo and Dolgaya spits, the bank stretches from the shore for a distance of up to 13 miles, reaching 15 miles at the approaches to the Dolgaya spit.
4.2.2.43 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
4.2.2.43 In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
На той части русла, где берег, противоположный судового ходу, представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки.
In the part of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed.
Док находится сразу за отмелью.
The dock is just around the bank.
Волны на Внешних Отмелях достигают 2-3 футов
Surf in the outer banks running two to three feet.
Ты иди на другую отмель.
OK. You take the other bank.
В квартале "Польская Отмель" там ты сделал это.
In the quarter they call "The Polish Bank". And you had this made... for me.
Что там застряло возле отмели?
WHAT'S THAT STICKING AGAINST THE BANK?
Поосторожней там около этих отмелей, хорошо?
Be careful with those mud banks, okay?
Нам пригрезились эти отмели, Эти пальмы на берегу.
We dreamt those banks, those palm trees on the coast.
Внешние отмели.
The Outer Banks.
Нет, это туман на отмели.
No, fog, all along the bank.
- На дальней отмели?
CADFAEL: On the far bank? RALF:
Случалось, что на всей реке долго-долго не было никого, кроме нас. Вдали, у того берега, виднелись отмели и островки, да кое-где мелькнет иной раз огонек – свеча в окне какой-нибудь хибарки, а иной раз и на воде увидишь искорку-другую – на плоту или на шаланде, или услышишь, как там поют или играют на скрипке.
Sometimes we'd have that whole river all to ourselves for the longest time. Yonder was the banks and the islands, across the water; and maybe a spark-which was a candle in a cabin window; and sometimes on the water you could see a spark or two-on a raft or a scow, you know; and maybe you could hear a fiddle or a song coming over from one of them crafts.
сущ.
Мой народ боготворит каждую пядь своей земли, каждую веточку хвои, каждую песчаную отмель, каждое облачко в лесной чаще, каждую поляну, каждое жужжащее насекомое.
My people venerate each corner of this land, each shining pine needle, each sandy beach, each wreath of mist in the dark woods, each glade, each humming insect; in the thought and practice of my people, all these things are sacred.
Заиленные участки, болотистые отмели, взморье, дюны, леса, пресные водоемы и море.
Mud flats, tidal marshes, beaches, dunes, woods, fresh water, salt water.
Коралловые рифы и плантации морских водорослей, чистые песчаные пляжи и богатые рыбой отмели в открытом океане -- все это природные активы, потеря или ухудшение состояния которых может иметь самые серьезные последствия для развития региона.
The coral reefs and the seagrass beds, the white-sand beaches and the fish shoals of the open ocean: these are natural capital assets whose loss or degradation has huge implications for the development of the region.
1.А. Краткое резюме технических терминов, используемых для описания основных геологических элементов: замкнутые и полузамкнутые моря -- континентальные шельфы и склоны -- срединно-океанические хребты -- подводные горы -- коралловые и другие биогенные рифы -- седиментация -- крупные эстуарии -- районы фьордов и риасов -- океанические каньоны -- прибрежные геологические структуры, пляжи, заболоченные морские районы, мангры и осыхающие при отливе отмели.
1.A. A short summary of the technical terms used to describe the main geological features: enclosed and semi-enclosed seas -- continental shelves and slopes -- midocean ridges -- seamounts -- coral and other biogenic reefs -- sedimentation -- major estuaries -- fjord and ria areas -- ocean canyons -- coastal geological structures, beaches, marine wetlands, mangroves and tidal flats.
Менее 1% населения (0,5%) проживает в прибрежных зонах (мангровых лесах, на отмелях и береговых валах), 26% - на коралловых террасах, 11% - на прибрежных равнинах, болотах и озерах, 33% - на террасах и плато (сильно изрезанных), 2% - на холмах, 4% - в горах, 3% - на аллювиальных равнинах вулканического происхождения, 13% - у подножий вулканов и 1% - на их пиках и склонах.
Less than 1 per cent (0.5) of the population live on littoral areas (mangroves, tidal flats and beach ridges), 26 per cent on coral terraces, 11 per cent on riverine plains, swamps and lakes, 33 per cent on terraces and plateaux (heavily dissected), 2 per cent in the hills, 4 per cent in the mountains, 3 per cent on volcano—alluvial plains, 13 per cent on volcanic foothills and 1 per cent on volcanic cones and domes.
Я помню, как на берегу наблюдал за маленькой серой рыбкой, выбросившейся на отмель, и как старший брат говорил:
I remember being at a shoreline, watching a little gray fish heave itself up on the beach and an older brother saying,
Широкая отмель разделяет берег и соседний городок.
A low flood plain separates the beach from the township above.
Медленно они распространялись по берегам озер и отмелей, пионеры большой революции, которая должна была привести к озеленению земли.
Slowly, they spread over the lake beaches and sandspits, pioneers of the great revolution that was to lead to the greening of the earth.
Нам оставалось каких-нибудь тридцать-сорок раз взмахнуть веслами, и мы добрались бы до песчаной отмели возле деревьев, которую обнажил отлив. Шлюпки пиратов уже не нужно было бояться: мысок скрыл ее из виду.
thirty or forty strokes and we should beach her, for the ebb had already disclosed a narrow belt of sand below the clustering trees. The gig was no longer to be feared;
сущ.
- Дунай (Е 80) от 170 км до Черного моря - недостаточная глубина фарватера в засушливое время (менее 7,30 м - глубины, рекомендованной Дунайской комиссией) на нескольких критических участках: на отметках, соответствующих 73, 57, 47, 41, 37 морской миле, и на Сулинской отмели в устье реки - глубина фарватера ограничена до 6,90-7,00 м в течение 10-20 дней в году".
- Danube (E 80) from 170 km to the Black Sea - low fairway depth at dry seasons (below 7.30 m - value recommended by the Danube Commission) at several critical points, i.e. at 73, 57, 47, 41, 37 nautical miles and at the Sulina bar in the mouth of the River, with fairway depth limited to 6.90-7.00 m for 10-20 days a year".
- Дунай (Е80), от 170 км до Черного моря - недостаточная глубина фарватера в засушливое время (менее 7,30 м - глубины, рекомендованной Дунайской комиссией) на некоторых критических участках, а именно: на отметках 73, 57, 47, 41 и 37 морских миль и на Сулинской отмели в устье реки - глубина фарватера ограничена до 6,90-7,00 м в течение 10-20 дней в году".
Danube (E 80) from 170 km to the Black Sea - low fairway depth at dry seasons (below 7.30 m - value recommended by the Danube Commission) at several critical points, i.e. at 73, 57, 47, 41 and 37 nautical miles and at the Sulina bar at the mouth of the Sulina Canal where it meets the Black Sea, where the fairway depth is limited to 6.90-7.00 m for 10-20 days a year.
Всегда пустая. Из-за переменчивого течения и песчаных отмелей.
It's always empty due to its irregular course and sand bars.
Выше острова не видно было и следов отмели – вся она была теперь под водой.
There warn't any signs of the bar at the head-it was all under water now.
На самом дне лежал старый шлюпочный плащ, побелевший от соленой воды у многих прибрежных отмелей.
Underneath there was an old boat-cloak, whitened with sea-salt on many a harbour-bar.
они огибают отмели и, чтобы не бороться с течением, ищут тихой воды под высоким берегом, но в такие ночи они идут прямо по фарватеру против течения.
they go out and follow the bars and hunt for easy water under the reefs; but nights like this they bull right up the channel against the whole river.
сущ.
С конца 90-х годов городская администрация превратила неосвоенные приливные отмели в самое крупное в мире убежище для черноголовых журавлей, что также стало сравнительным преимуществом для самого города.
Starting in the late 1990s, the city administration turned its undeveloped tidal flats into the largest sanctuary for black-hooded cranes in the world, and also into a competitive advantage for the city.
признавая также, что морской среде угрожают физические изменения прибрежной зоны, включая уничтожение сред обитания, имеющих жизненно важное значение для сохранения здоровья экосистем и экосистемных услуг, таких как коралловые рифы, прибрежные приливно-отливные отмели, дельты, мангровые заросли и устья,
Recognizing also that the marine environment is threatened by physical alterations of the coastal zone, including destruction of habitats of vital importance to maintaining ecosystem health and services such as coral reefs, coastal tidal flats, deltas, mangroves and estuaries,
признавая также, что морской среде в особенности угрожают утрата морского биоразнообразия и морских экосистем в результате физических изменений прибрежной зоны, ненадлежащего планирования землепользования и социально-экономических проблем, включая уничтожение сред обитания, имеющих жизненно важное значение для сохранения здоровья экосистем, а также товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемами, такими как коралловые рифы, прибрежные приливно-отливные отмели, дельты, мангровые заросли, луга руппии и устья,
Recognizing also that the marine environment is particularly threatened by loss of marine biodiversity and marine ecosystems through physical alterations of the coastal zone, poor land-use planning and social and economic pressures, including destruction of habitats of vital importance to maintaining ecosystem health, as well as goods and services provided by ecosystems such as coral reefs, coastal tidal flats, deltas, mangroves, seagrass beds and estuaries,
повышать уровень защиты природных прибрежных зон таких экосистем, как мангровые леса и приливных отмелей
Enhance natural coastal protection (ecosystems such as mangroves and tidal flats)
Ты набрасываешься на рыбу на морской отмели.. это расслабляет.
You fly fish for them in saltwater flats-- it's quite relaxing.
На илистых отмелях.
At the mud flats.
В грязи на отмелях целую кучу утопил.
There's a bunch buried in the mud flats.
- Дуй на пароходе или по отмели.
Go by the steam boat or by the flats.
Полагаю вы сами сможете обойти рифы и отмели.
Assuming you can navigate the reefs and the mud flats, help yourself.
Он его изменил, когда ему было семнадцать лет, в знаменательный миг, которому суждено было стать началом его карьеры, – когда он увидел яхту Дэна Коди, бросившую якорь у одной из самых коварных отмелей Верхнего озера.
He had changed it at the age of seventeen and at the specific moment that witnessed the beginning of his career--when he saw Dan Cody's yacht drop anchor over the most insidious flat on Lake Superior.
сущ.
В данный момент правительство его страны обсуждает с народом Фиджи законопроект, который обеспечит передачу государством владельцам из числа представителей коренных народов права на владение любым участком морского дна, подводной территории, отмелей, рифов, мангровых болот, рек, ручьев или водно-болотных угодий, или любым другим участком, если будет признано и определено, что он относится к району промысла рыбы, по обычаю принадлежащему представителям коренных народов.
His Government was currently consulting with Fijians on a bill that would transfer from the State to indigenous owners proprietary ownership of any area of seabed or underwater soil, sand, reefs, mangrove swamps, rivers, streams or wetland or any other area recognized and determined to be within customary fishing grounds.
Сейчас юго-западный ветер, вы потащите судно по отмели.
It's coming sou'west, you'll batter her on the sands.
Он находит, что мы похожи на людей, которые выброшены на отмель и ждут, что их унесёт в море первый прилив.
Even as men wrecked upon a sand, that look to be washed off the next tide.
На восходе свет падает на отмель.
At sunrise, the light shines on the sands.
– Как называется отмель?
~ What is the sand called?
Отлив обнажил широкую песчаную отмель.
the tide, too, was far out, and great tracts of sand lay uncovered;
К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс – тот самый, который на нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape — Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green pines, which descended to the margin of the sea.
сущ.
Никарагуа обладает суверенитетом над островами Провиденсия, СанАндрес и Санта-Каталина и всеми прилежащими островами и отмелями, а также над отмелями Ронкадор, Серрана, Серранилья и Кита-Суэньо (в той мере, в какой их присвоение возможно);
Nicaragua has sovereignty over the islands of Providencia, San Andrés and Santa Catalina and all the appurtenant islands and keys, and also over the Roncador, Serrana, Serranilla and Quitasueño keys (in so far as they are capable of appropriation);
116. Никарагуа указывала далее, что она <<сохраняет за собой право требовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами Сан-Андрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82го меридиана при отсутствии законного правового титула>>.
116. Nicaragua further indicated that it "reserve[d] the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title".
126. Никарагуа указала далее, что <<резервирует за собой право потребовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами СанАндрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82го меридиана при отсутствии законного правового титула>>.
126. Nicaragua further indicated that it "reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82nd meridian, in the absence of lawful title".
128. Никарагуа указывает далее, что она <<резервирует за собой право потребовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами Сан-Андрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82-го меридиана при отсутствии законного правового титула>>.
128. Nicaragua further indicates that it "reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title".
120. Никарагуа указывает далее, что она <<резервирует за собой право потребовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами Сан-Андрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82-го меридиана при отсутствии законного правового титула>>.
120. Nicaragua further indicates that it "reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title".
146. Никарагуа указывает далее, что она "сохраняет за собой право требовать компенсацию за элементы необоснованного обогащения, ставшего следствием колумбийского завладения островами Сан-Андрес и Провиденсия, а также отмелями и морскими пространствами вплоть до 82го меридиана при отсутствии законного правового титула".
147. Nicaragua further indicates that it "reserves the right to claim compensation for elements of unjust enrichment consequent upon Colombian possession of the Islands of San Andrés and Providencia as well as the keys and maritime spaces up to the 82 meridian, in the absence of lawful title".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test