Перевод для "shallow" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
New shallow wells and boreholes are also being constructed.
Кроме того, сооружаются новые мелкие колодцы и скважины.
(e) The locations of springs, seeps and shallow water-tables;
е) нахождение родников, источников и мелких грунтовых вод;
Any cracks should be shallow and not discoloured (photo 49).
Любые трещины должны быть мелкими и не приводить к обесцвечиванию (фотография 49).
Shelters, latrines, shallow wells and a primary school were erected.
Были построены убежища, туалеты, мелкие колодцы и начальные школы.
There are also technological reasons for mining at water depths as shallow as possible.
Ведение добычи на возможно более мелкой глубине обусловлено также технологическими причинами.
Shallow, flat bottom container made of polystyrene or other similar plastic material.
Плоскодонный мелкий контейнер из полистирола или иного аналогичного полимера.
A shallow, flat bottom container made of polystyrene or other similar plastic material.
Плоскодонная мелкая емкость из полистирола или иного аналогичного полимера.
Approaches include rainwater harvesting and shallow well construction in safe areas.
К ним относятся сбор дождевой воды и строительство мелких колодцев в безопасных районах.
The programme proposes to install shallow depth wells next to deeper wells.
3. Предлагается пробурить рядом друг с другом две скважины: одну глубокую и одну мелкую.
Unlike any other dumping ground the shallow and closed Baltic Sea is particularly fragile.
В отличие от других мест сброса мелкое и закрытое Балтийское море является особенно уязвимым.
One morning they forded a river at a wide shallow place full of the noise of stones and foam.
Как-то рано поутру пришлось пресекать реку в мелком, но каменистом и шумном месте;
It seemed shallow enough, and holding the cut hawser in both hands for a last security, I let myself drop softly overboard.
Под носом было очень мелко, и я, на всякий случай обеими руками уцепившись за канат, осторожно перелез через борт.
Harry’s attention was drawn towards the desk, however, where a shallow stone basin engraved with runes and symbols lay in a pool of candlelight.
Внимание его, однако, привлек стол, на котором стояла освещенная свечой мелкая каменная чаша, с резными рунами и символами.
Then I carried the sack about a hundred yards across the grass and through the willows east of the house, to a shallow lake that was five mile wide and full of rushes-and ducks too, you might say, in the season.
Потом протащил мешок шагов сто по траве и через ивовые кусты к востоку от дома, где было мелкое озеро миль в пять шириной, все заросшее тростником, – уток там тоже под осень бывало очень много.
They crossed a shallow basin with the clear outline of gray sand spreading across it from a canyon opening to the south. The sand fingers ran out into the basin—a dry delta outlined against darker rock. Kynes sat back, thinking about the water-fat flesh he had felt beneath the stillsuits.
Они пролетели над мелким бассейном, на котором четко выделялись полосы серого песка, пересекавшие бассейн от горловины до противоположной стороны, где пальцы песчаной дельты тянулись вверх по темной скале… Кинес откинулся в кресле, думая о пропитанных водой телах, одетых в дистикомбы.
It was very dark, and the road after a while, when he left the newly made path and climbed down towards the lower course of the stream, was strange to him. At last he came to the bend where he had to cross the water, if he was to make for the camp, as he wished. The bed of the stream was there shallow but already broad, and fording it in the dark was not easy for the little hobbit.
Когда хоббит сошёл с новой тропы и начал спуск к речному руслу, стояла такая темень, что хоббит решил: не заблудился ли он? Наконец, он дошёл до брода и начал перебираться через реку, чтобы добраться до становища. Здесь было мелко, но поток оказался широк. Поди, перейди его ночью.
It was green and stagnant, thrust out like a slimy arm towards the enclosing hills. Gimli strode forward undeterred, and found that the water was shallow, no more than ankle-deep at the edge. Behind him they walked in file, threading their way with care, for under the weedy pools were sliding and greasy stones, and footing was treacherous.
Вода в заливе, темная и затхлая, была затянута зеленой ряской; залив походил на руку утопленника, мертвой хваткой вцепившегося в скалы. Гимли отважно шагнул вперед – никто не успел его остановить, – залив был мелкий, но со скользким дном; поскользнувшись, Гимли едва не упал, однако сумел сохранить равновесие и вскоре выбрался на сухое место;
сущ.
These marks or buyos are usually placed on the borders of groynes and shallows or in front of them.
Эти знаки обычно располагают на границах бун и мелководья или перед ними.
However, at shallower depths, disturbance was caused by the cable burial required.
Однако на мелководье воздействие обусловлено необходимостью заглубления кабеля в грунт.
Groynes and shallows can be marked using fixed marks or buoys.
Буны и мелководье могут быть обозначены с помощью неподвижных или плавучих сигнальных знаков.
Film-forming fluoroprotein foams (FFFP) used for aviation and shallow spill fires
c) пленкообразующие фторпротеиновые пены (ПФПП), используемые в авиации и для тушения пожаров при разливе на мелководье;
Passenger vessels shall have appropriate equipment to enable persons to be transferred safely to shallow water, to the bank or to another craft.
Пассажирские суда должны иметь надлежащее оборудование для безопасного перемещения людей на мелководье, берег или другое судно.
Coastal margins are the most productive ocean environments, and approximately half of ocean productivity occurs in shallow coastal margins.
Наиболее плодородной океанической средой является взморье: продуктивность Мирового океана примерно наполовину приходится на прибрежное мелководье.
270. Floating platforms would enable the generation of wind power in non-shallow water, thus making it possible for wind farms to be set up farther from the coast or in countries lacking shallow waters.
270. Применение плавучих платформ позволило бы использовать энергию ветра не только на мелководье, позволяя тем самым создавать ветровые фермы дальше от побережья или в странах, где мелководных акваторий нет.
The first phase of the programme, aimed at the development of a polymetallic nodule collector system for testing on land and in a shallow basin, has been completed.
Первый этап программы, посвященный разработке системы сбора полиметаллических конкреций для испытания на суше и мелководье, завершен.
In both continents, oil exploration had started on land, moved out to shallow waters and was currently largely concentrated in deep waters.
На обоих континентах разведка нефти вначале велась на суше, затем была перенесена на мелководье, а теперь все больше ведется на больших глубинах.
Some resemble creatures familiar from shallower waters
Одни напоминают животных, обитающих на мелководье,
Well... an experienced diver that drowns in shallow water.
Вот... опытный дайвер тонет на мелководье.
The banks of the stream sank, as it reached the levels and became broader and shallower, wandering off towards the Marish and the River.
Перешли по мелководью и, спотыкаясь, затрусили по распахнувшейся равнине, огибая камыши.
The Weasley twins and Lee Jordan were tickling the tentacles of a giant squid, which was basking in the warm shallows.
На берегу веселились близнецы Уизли и Ли Джордан — они дергали за щупальца заплывшего на теплое мелководье кальмара.
The bridge that Balin had spoken of they found long fallen, and most of its stones were now only boulders in the shallow noisy stream;
Мост, о котором говорил Балин, оказался давно разрушенным – только несколько глыб поднимались над шумным мелководьем;
Then he drifted back to Lake Superior, and he was still searching for something to do on the day that Dan Cody's yacht dropped anchor in the shallows along shore.
Потом он вернулся на Верхнее озеро и все еще искал себе подходящего занятия, когда в мелководье близ берегов бросила якорь яхта Дэна Коди.
A few moments later, they heard the splash of an anchor being thrown down in the shallows, and the thud of a plank being lowered onto the bank. People were disembarking; they could see their silhouettes passing the lights in the ship’s portholes.
Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап. С борта потянулись пассажиры, их движущиеся фигуры мелькали в свете иллюминаторов.
Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.
Затем они разделись и выкупались на мелководье с каменистым дном. Солнце было жарким, так что путники обсохли быстро, кое-как подкрепились, чтобы утолить голод, перешли реку вброд (неся хоббита) и пошли меж толстых дубов и вязов по лугу с высокой зеленой травой.
and also under the Master’s direction they began the planning of a new town, designed more fair and large even than before, but not in the same place. They removed northward higher up the shore; for ever after they had a dread of the water where the dragon lay. He would never again return to his golden bed, but was stretched cold as stone, twisted upon the floor of the shallows. There for ages his huge bones could be seen in calm weather amid the ruined piles of the old town.
Они стали наскоро строить домики по берегам реки (все таки была уже почти зима), а под руководством старшины мастера решали, где и как построить новый город, - конечно, побольше и получше, да и не на прежнем месте: намного севернее от той части озера, где упокоились останки дракона, от которых веяло ужасом. Никогда больше Смауг не вернется на золотое ложе. Он застыл как искореженная скала на мелководье. Отныне в ясную погоду его кости среди жердей старого города были видны издалека.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
прил.
The deep-sea stocks are more vulnerable than those in shallow waters.
Глубоководные запасы уязвимее мелководных.
a. Coastal (intertidal and shallow water (<50m)) rock and biogenic habitats (for example, kelp forests and shallow-water, tropical coral (and other biogenic) reefs)
a. прибрежные (расположенные в приливной и мелководной зоне (<50 м)) скалистые и биогенные местообитания (например, заросли ламинарий и мелководные, тропические коралловые (и другие биогенные) рифы);
Seasonal seine-net fishing is also done along the shallow shelf.
На мелководном шельфе также осуществляется сезонное сейнерное рыболовство.
Until 1997, the port entrance was narrow and shallow, with many bends.
33. До 1997 года вход в порт был узким и мелководным со множеством изгибов.
It is a natural, shallow (mean depth 3.7 m) lake.
Оно представляет собой естественное мелководное (средняя глубина составляет 3,7 м) озеро.
Lake Peipsi is particularly vulnerable to pollution because it is relatively shallow.
74. Озеро Пеипси характеризуется повышенной уязвимостью загрязнения, поскольку оно является относительно мелководным.
The Kingdom of Bahrain consists of an archipelago in the shallow waters of the central Arabian Gulf.
24. Королевство Бахрейн является архипелагом, расположенным в центральной мелководной части Персидского залива.
1.2 The State of Bahrain consists of an archipelago of islands in the shallow waters of the central Arabian Gulf.
1.2 Бахрейн является архипелагом, расположенным в центральной мелководной части Персидского залива.
This study involved a test of a mining system in a shallow lake using artificial nodules.
Эта экспертиза включала испытание системы добычи в мелководном озере с использованием искусственных конкреций.
The sea in which these limestones formed, was here quite shallow.
Море, где сформировались эти известняки, было мелководным.
I'm sure I've had one. There are shallow angler fish and there are very deep ones.
Есть мелководные удильщики, а есть глубоководные.
Each year in these shallow gardens, giant cuttlefish gather for spawning.
Каждый год в этих мелководных садах для размножения собираются гигантские каракатицы.
At the shallow margins of the flooded jungle, rivers flow through lush vegetation.
На мелководных окраинах затопленных джунглей речные воды полны буйной растительности.
Well, walleye are found in deep water with hard, rocky bottoms, or weed beds in shallow lakes.
Судак водится в глубокой воде с твёрдым, каменистым дном, или в мелководных озерах, заросших травой.
The Solnhofen limestone formed on the floor of a shallow tropical lagoon, protected from the currents of the open sea by a reef.
Известняки Зольнхофена сформировались на дне мелководного тропического залива, отгороженного рифом от течений открытого моря.
A dumbo octopus simply flaps a fin no need for the jet propulsion used by it's shallow water relatives above.
Глубоководный осьминог. Еле-еле машет плавниками. Здесь нет нужды в реактивном способе передвижения, который используют его мелководные собратья.
Not only were they catching flying insects in mid-air, they were snatching food from the surface of the seas and filtering it from the shallows.
Они охотились за насекомыми в воздухе, собирали дань с поверхности моря, и фильтровали пищу в его мелководных заливах.
While they were living, beneath the sea, they sheltered the water lying between them and the shore from the waves and currents of the open ocean and they created a shallow lagoon.
Во время своей жизни рифы защищали воды, лежавшие между ними и берегом, от сильных волн и течений открытого океана, создавая тихую мелководную лагуну.
сущ.
If it is intended that the waterway on the other side of the shallow should also be marked, this should be done using lateral main buoys (see Figure 19).
Если возникает необходимость обозначить также ту зону водного пути, которая находится с другой стороны отмели, то для этой цели надлежит использовать основную сигнализацию бокового прохода (см. рис. 19).
Sand and gravel are mined from beaches and shallow offshore accumulations at various sites around the world for construction material (concrete) and beach restoration as the marine material with the highest annual production value.
С пляжей и морских отмелей на различных участках во всем мире для производства строительных материалов (бетона) и восстановления пляжей добываются песок и гравий, как морские материалы с наивысшим ежегодным объемом производства.
The territory comprises several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Территория включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Альи-Алия и Аль-Сафилья.
The peninsula extends northwards, covering a total surface area of 11,521 km2. The territory includes several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Полуостров, площадь которого составляет 11 521 км2, простирается с юга на север, территория государства включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Аль-и-Алия и Аль-Сафилья.
Flamingos in the shallows shine wing , raising diamond dust .
Фламинго на отмели блещет крылом, вздымая алмазную пыль.
Warning! You have left the fairway and are heading for shallow waters.
Внимание, вы заплыли за пределы фарватера и направляетесь на отмель.
The lagoon there's called the Fleet... and that shallow over there is Portland Bill.
Лагуна называется Флит, а вон та отмель - Портлэнд Билл.
Warning: You've left the fairway and you're heading for shallow waters.
Внимание: вы вышли за пределы безопасной зоны и направляетесь в сторону отмели.
Yeah, but go and swim in the sea, not in the shallows!
Да, но иди и плавай в море, не на отмели! - В море!
They quickly poled and pushed all the barrels together into the shallows, and when they had counted them they roped them together and left them till the morning.
Они шестами подогнали бочки к отмели, пересчитали их, связали в плот и ушли, оставляя их до утра.
There was a mighty pushing of poles. The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved. The barrels now all lashed together creaked and fretted. “This is a heavy load!” some grumbled. “They float too deep—some of these are never empty.
Эльфы, стоявшие на отмели помогали плотогонам отталкивать от берега бочки, которые, связанные вместе, скрипели и терлись друг о друга. - А некоторые бочки тяжелые, - ворчали эльфы. – Да и сидят слишком глубоко. Небось, полные.
прил.
The shallow soil is picked up in the surface run off.
Поверхностный слой почвы смывается потоками воды.
The lack of rigour is characterized by imprecision, shallow analysis of the facts and inaccuracy.
Отсутствие точности характеризуется наличием неточностей, поверхностным анализом фактов и нечеткостью.
85. Wireworm larvae bore small shallow holes or deeper tunnels into the tuber.
85. Личинки проволочника проедают небольшие поверхностные или более глубокие ходы в клубне.
Shallow earthquakes which are frequently felt cause regular landslides and damage to infrastructures.
Нередко происходящие поверхностные землетрясения регулярно вызывают оползни и наносят ущерб инфраструктуре.
These problems are too old and too deep-rooted to be solved by incremental and shallow methods.
Однако эти проблемы слишком застарелые и глубоко укорененные, чтобы их можно было решать поэтапными и поверхностными методами.
However, many shallow aquifers have no direct contact with surface water and discharge through springs.
Однако многие близкоповерхностные горизонты не имеют прямой связи с поверхностными водами и выходят через родники.
22. Shallow judgements and narrow political interests should not be allowed to divert attention from the fight against terrorism.
22. Поверхностные суждения и узкие политические интересы не должны отвлекать внимание от борьбы с терроризмом.
:: Transboundary aquifers (be they shallow unconfined, semiconfined, confined) can be connected with international surface water systems.
:: трансграничные водоносные горизонты (будь то близкоповерхностные незамкнутые, полузамкнутые или замкнутые) могут быть связаны с международными поверхностными водными системами;
– Systematic intellectual stultification by providing students with a meagre, superficial and shallow education unrelated to their history, heritage, culture, homeland and nation.
- систематическое поощрение невежества, что достигается тем, что учащимся дают слабое, поверхностное и ограниченное образование, никак не связанное с их историей, наследием, культурой, отчизной и нацией;
Spring came on once more, and at the end of all their wandering they found, not the Lost Cabin, but a shallow placer in a broad valley where the gold showed like yellow butter across the bottom of the washing-pan.
Снова наступила весна, и после долгих странствий они в конце концов нашли не легендарную покинутую хижину, а поверхностную россыпь в широкой долине, где было столько золота, что оно, как желтое масло, оседало на дне промывочного лотка.
сущ.
The shallows were clearly visible on satellite and aerial imagery provided by Ukraine.
Эти мели четко видны на представленных Украиной космических и аэрофотоснимках.
Romania declared that the visibility of shallows in the Chilia Arm was the result of natural phenomena, including variations in water level.
Румыния заявила, что появление мелей в Килийском рукаве является следствием естественных процессов, в том числе изменения уровня воды.
Ukraine claimed that the above-described dumping had led to the development of shallows in the Chilia Arm just downstream of Ismail Chatal Cape.
25. Украина заявила, что указанный сброс грунта привел к образованию мелей в Килийском рукаве непосредственно вниз по течению от мыса Измаильский Чатал.
As we're approaching the beach, So he gets all hung up in the shallows, And I simply walk onto the beach and...
Поэтому он садиться на мель, а я просто выхожу на пляж и... кланяюсь.
Gordon, her boat's kind of in shallow water right now, but we're gonna go away, get it together, and come back and blow you away.
Гордон, её корабль сейчас малость сел на мель, но мы пойдём, соберёмся, а потом вернёмся, и сразим вас наповал.
Mrs. Duane, on dry land, was a sumo-sized single mom and CPA. But five feet from the edge of the shallow end, she was my own personal safe harbor.
На берегу она была миссис Дуэйн, бухгалтер, мать-одиночка, похожая на борца сумо, но в полутора метрах от мели она была моей личной тихой гаванью.
прил.
But words, however noble, which remain untranslated into deeds become shallow, tawdry, degraded.
Однако слова, какими бы благородными они ни были, если их не претворить в жизнь, становятся пустыми, помпезными, утратившими смысл.
The global scale of that challenge requires from all of us not shallow talk, but truly coordinated and purposeful actions.
Мировой масштаб этой проблемы требует от всех нас не пустых разговоров, а по-настоящему согласованных целенаправленных действий.
We sincerely hope that the forthcoming Conference of the Parties to be held in Cancún later this year will lead to concrete results and not shallow promises.
Мы искренне надеемся, что результатом предстоящей Конференции сторон, которая будет проведена в Канкуне в конце этого года, будут конкретные результаты, а не пустые обещания.
Without awareness of our joint responsibility for preserving the common human environment, all discussions of a fair distribution of the benefits and disadvantages of globalization will remain just shallow talk.
Без осознания нашей коллективной ответственности за сохранение общей среды обитания человека все дискуссии о справедливом распределении благ и издержек, которые несет с собой глобализация, останутся всего лишь пустым звуком.
Indigenous cultures the world over were at risk of being supplanted by a shallow consumer ethic driven by multinational corporations whose sole interest was to create a standardized population of global purchasers.
Местные культуры во всем мире находятся под угрозой вытеснения со стороны пустой потребительской этики, насаждаемой многонациональными корпорациями, единственный интерес которых заключается в том, чтобы превратить население в образцовых глобальных покупателей.
"Without awareness of our joint responsibility for preserving the common human environment, all discussions of a fair distribution of the benefits and disadvantages of globalization will remain just shallow talk." (A/55/PV.4)
<<без осознания нашей коллективной ответственности за сохранение общей среды обитания человека все дискуссии о справедливом распределении благ и издержек, которые несет с собой глобализация, останутся лишь пустым звуком>>. (А/55/PV.4)
Oh yes, such constructions, of course, are not difficult, for they are purely verbal constructions, shallow scholasticism, serving as a loophole for fideism.
О, да, такие построения, конечно, не трудны, ибо это чисто словесные построения, пустая схоластика, служащая для протаскивания фидеизма.
Here again it is important to note how in fact the shallow and pedantic claim to have transcended idealism and materialism vanishes, and how the question arises inexorably and irreconcilably.
Здесь же важно отметить опять-таки, как на деле улетучивается пустая гелертерская претензия превзойти идеализм и материализм, как вопрос ставится с неумолимой непримиримостью.
Harry got to his feet, his breathing fast and shallow, his heart doing a kind of drum roll against his ribs. He looked wildly up and down the deserted corridor and saw a line of spiders scuttling as fast as they could away from the bodies. The only sounds were the muffled voices of teachers from the classes on either side. He could run, and no one would ever know he had been there. But he couldn’t just leave them lying here… He had to get help… Would anyone believe he hadn’t had anything to do with this?
Гарри, часто-часто дыша, выпрямился, сердце было готово выпрыгнуть из грудной клетки. Он очумело повертел головой: в коридоре пусто, только от тел бежит прочь длинная вереница пауков, а из-за закрытых дверей глухо доносятся голоса учителей. Немедленно беги отсюда, Гарри! Чтобы никто не узнал, что ты был здесь, увидел их первым. Но разве можно их так оставить?
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test