Примеры перевода
гл.
Доходы от этой деятельности откладываются и используются для поддержки женщин во время беременности и родов.
The proceeds from these activities are saved and used to support women during pregnancy and delivery.
e) создания финансовых условий для того, чтобы люди откладывали сбережения на период старости;
(e) Creating a financial environment that encourages people to save for their old age;
Мы не можем откладывать работу по спасению человеческих жизней.
We cannot be late in the work of saving lives.
Можно предположить, что наиболее обеспеченные 20 процентов населения откладывают в сбережения около 15 процентов своих доходов, а остальные 80 процентов -- не откладывают ничего.
The upper 20 per cent of the population could be assumed to be saving around 15 per cent and the remaining bottom 80 per cent to be saving zero.
Другие государства, такие как Мальдивы, начали откладывать средства для покупки в будущем земли для своего населения.
Other States such as the Maldives have started saving to buy land for its population in the future.
Пайщики регулярно откладывают мелкие суммы, обычно 0,25−1 долл. в месяц.
Members save small amounts regularly, generally $0.25 to $1 a month.
Мы откладываем, Брайан.
We are saving it, Brian.
Я откладывал деньги.
I saved my money.
Можно откладывать деньги.
So I can save.
Нужно откладывать уже сейчас.
Start saving now.
Начинай откладывать деньги.
Start saving.
Каждую неделю откладывать 5 дол. (зачеркнуто) 3 дол.
Save $5.00 [crossed out] $3.00 per week
Дитя Депрессии, я надумал эти 35 долларов — приличная по тем временам сумма — откладывать.
I was a Depression kid, and I figured I’d save the $35, which was a sizable amount of money in those days.
Если она наполовину столь же изворотлива, как ее мамаша, они даже смогут кое-что откладывать. Они ведь не тратят на хозяйство слишком много? — О да, конечно. — Это очень важно для хорошего ведения дома. Да, да.
If she is half as sharp as her mother, she is saving enough. There is nothing extravagant in their housekeeping, I dare say.” “No, nothing at all.” “A great deal of good management, depend upon it. Yes, yes.
гл.
Не должно откладываться сотрудничество.
Cooperation must not be delayed.
Откладывать принятие мер больше нельзя.
Parties could not afford to delay action any longer.
Их прибытие в Луанду более откладываться не должно.
Their arrival in Luanda must not be delayed any further.
Нельзя откладывать решение этих проблем.
There should be no delay in addressing these problems.
Референдум откладывался слишком долго.
The referendum had been delayed too long.
И не следует еще больше откладывать его вступление в силу.
Its entry into force should not be delayed further.
Откладывать эту работу нельзя.
We cannot delay.
Речь идет о пересмотре, который нельзя откладывать.
It is a re-examination that brooks no delay.
И это уже нельзя откладывать еще больше.
This cannot be delayed much further.
Уклоняюсь, откладываю, отказываюсь начинать.
Avoidance, delay, denial.
- Переезд пока откладывается.
- A slight delay.
Запуск продолжает откладываться.
The launch delays continue.
Он постоянно откладывает оплату.
Keeps delaying rascally.
Откладывает, придумывает отговорки.
Delaying things, making excuses.
Далее, осуществление правосудия часто откладывалось, чтобы подарок был поднесен еще раз.
Justice, too, might frequently be delayed in order that this present might be repeated.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Нужно было заручиться поддержкой, пока оживленье в городе не пошло на убыль. Да и откладывать было не к чему. Он  сказал старейшине и советникам ратуши, что карлы вскоре покинут Озёрный Город.
While the enthusiasm still lasted in the town was the time to get help. It would not do to let everything cool down with delay. So he spoke to the Master and his councillors and said that soon he and his company must go on towards the Mountain.
И хотя дело это сделалось и без твоего совета, но ты, вероятно, не будешь ни на меня, ни на сестру в претензии, так как сам увидишь, из дела же, что ждать и откладывать до получения твоего ответа было бы нам невозможно.
And although this matter got done without your advice, you will probably not bear any grudge against me or your sister, for you will see from the matter itself that it was impossible to wait and delay until we received your answer.
Назначенный день отъезда на север теперь быстро приближался. Когда до него оставалось лишь две недели, от миссис Гардинер пришло письмо, в котором сообщалось, что начало их путешествия откладывается и что оно будет не таким продолжительным, как они предполагали.
The time fixed for the beginning of their northern tour was now fast approaching, and a fortnight only was wanting of it, when a letter arrived from Mrs. Gardiner, which at once delayed its commencement and curtailed its extent. Mr.
гл.
духом немым и глухим полна была для него эта пышная картина… Дивился он каждый раз своему угрюмому и загадочному впечатлению и откладывал разгадку его, не доверяя себе, в будущее.
for him the magnificent picture was filled with a mute and deaf spirit...He marveled each time at this gloomy and mysterious impression, and, mistrusting himself, put off the unriddling of it to some future time.
Гарри представлял себе, как все было бы, если бы Дамблдор не погиб. Джинни уже сдала бы экзамены, с домашними заданиями было бы покончено, и они бы проводили конец учебного года вместе… Теперь же Гарри час за часом откладывал то, что обязан был сказать и сделать, — слишком трудно было отказаться от того, что стало для него главным источником утешения.
Harry could imagine how it would have been if Durnbledore had not died, and they had had this time together at the very end of the year, Ginny’s examinations finished, the pressure of homework lifted… and hour by hour, he put off saying the thing that he knew he must say, doing what he knew it was right to do, because it was too hard to forgo his best source of comfort.
гл.
Переход Заира к демократии откладывать более нельзя.
Zaire's transition cannot be postponed.
Мы не можем позволить себе откладывать решения.
We cannot afford to postpone action.
Тем не менее слушания часто откладываются.
However, hearings are often postponed.
И это нельзя откладывать.
It must not be postponed.
Реализацию этой задачи нельзя откладывать.
This task cannot be postponed.
Откладывать решение этой задачи нельзя>>.
It is a task that must not be postponed.
Откладывать эту подготовку больше нельзя.
They cannot be postponed much longer.
Однако откладывать решение этой задачи больше нельзя.
But it is a task which can no longer be postponed.
Она откладывает разговор.
She's postponing the conversation.
Не откладывай удовольствие.
Don't postpone joy.
– Откладывает… ей нельзя, понимаю, понимаю… – перебил Ипполит, как бы стараясь поскорее отклонить разговор. – Кстати, говорят, вы сами читали ей всю эту галиматью вслух;
"She postponed the pleasure--I see--I quite understand!" said Hippolyte, hurriedly, as though he wished to banish the subject. "I hear--they tell me--that you read her all that nonsense aloud?
гл.
Оставшаяся после обжига или спекания ртуть должна направляться на рециркуляцию или откладываться.
Remaining mercury from roasting or sintering is expected to follow the residue to recycling or deposition.
В исследовании содержится ссылка на другое исследование, связанное с проведением опытов над крысами, из которого следует, что обедненный уран откладывается в почках и костях.
The study refers to another study with rats showing that DU is deposited in the kidneys and bones.
Попавшие в дыхательные пути асбестовые волокна хризотила способны, в зависимости преимущественно от их размеров и формы, откладываться в легочной ткани.
Depending largely on size and shape, deposition of inhaled chrysotile asbestos fibres may occur in lung tissue.
Как правило, эти явления необходимы для приведения в движение гидротермальной циркуляции и для ориентации гидротермальных флюидов в направлении морского дна, где могут откладываться металлы.
Typically, these are required to drive hydrothermal circulation and to focus hydrothermal fluids to the seafloor where metals may be deposited.
Мраморность - это жир, откладывающийся между нитями мускулов в области длинного спинного мускула.
Marbling is the fat that is deposited between muscles fibers of the M. longissimus dorsi muscle.
Вместе с другими жирами, белками, клетками иммунной системы и другими компонентами, холестерин откладывается на внутренних стенках артерий.
Together with other fats, protein, immune system cells and other components, cholesterol deposits on the inner walls of arteries.
Не могли бы вы поведать суду, сколько бычьего навоза за год откладывается на равнинах Рапшу?
Could you kindly tell the court how much yak manure Is deposited annually on the plains of rapshu? What?
Здесь мы видим, как оса откладывает яйцо в растение.
Here the wasp deposits an egg into its host plant.
Вот эта часть проделывает дыру в мозге носителя и откладывает там свои личинки... маленькие червячки, острые как иглы, очень медленно проникающие в мозг.
Now this part drills into the brain of the host and deposits its larvae there- little worms sharp as needles pushing into the brain very slowly.
В виду того, что свидетель не в состоянии продолжать, дача показаний откладывается. Мы обратимся к суду за санкциями, включая отклонение показаний свидетеля.
In light of the witness' inability to continue, we will suspend the deposition and seek court sanctions, including the striking of the witness' testimony.
Микробы откладываются только после того, как уничтожаются все местные организмы.
The microbes are only deposited after all native organisms have been destroyed.
гл.
52. Рассмотрение пункта 3 откладывается.
Consideration of paragraph 3 was deferred.
Заключение договора уже нельзя откладывать.
The conclusion of the treaty cannot be deferred any longer.
Мы не должны откладывать на потом принятие мер по преодолению этой проблемы.
Our responsibility to meet it must not be deferred.
Кипр - распределение пункта откладывается
Cyprus - allocation of item is deferred
44. Рассмотрение главы III откладывается.
Consideration of chapter III was deferred.
Нет причин для того, чтобы откладывать рассмотрение данного пункта.
There was no reason to defer consideration of the item.
43. Рассмотрение главы II откладывается.
Consideration of chapter II was deferred.
Вынесение приговора откладывается до следующего слушания.
We do defer judgement until next sitting.
гл.
<<Насилие в отношении женщин представляет собой проблему, решение которой нельзя откладывать.
Violence against women is an issue that cannot wait.
Совет не может откладывать осуществление соответствующих резолюций до конца года.
The Council could not wait until the end of the year to implement relevant resolutions.
Эффективное решение наиболее серьезной проблемы задолженности в Африке более не может откладываться.
An effective solution to Africa's extremely daunting debt problem cannot wait any longer.
Давайте не откладывать этого дела.
Let us wait no longer.
Мы не можем откладывать преобразование Совета на лучшее будущее, если мы хотим, чтобы у нас было это лучшее будущее.
A better Council cannot wait until tomorrow, if we want to have a better tomorrow.
Итак, нельзя более откладывать реформу -- ни внутри страны, где есть более качественное регулирование рынка капитала, ни за рубежом.
That is why today reform cannot wait, either domestically, with better regulations in the capital market, or abroad.
Это вопрос, который нельзя откладывать, поскольку речь идет об авторитете Организации.
This is an issue which cannot wait, as the very credibility of the Organization is at stake.
Это нельзя откладывать.
This can't wait.
Хватит уже откладывать.
No, it's waited long enough.
Не откладывай надолго.
Don't wait too long.
- Зачем откладывать праздник?
- Why wait to celebrate?
– Видимо, охота началась, – сказал Гэндальф. – Так стоит ли откладывать решение на утро?
‘Need we wait until morning then?’ said Gandalf. ‘It is as I said. The hunt is up!
И пусть они не откладывают этого из-за свадебных нарядов. Скажите Лидии, что, когда она окажется замужем, у нее будет достаточно денег, чтобы купить любое платье.
And as for wedding clothes, do not let them wait for that, but tell Lydia she shall have as much money as she chooses to buy them, after they are married. And, above all, keep Mr.
гл.
На этот период их отъезд откладывается, и они могут оставаться в Нидерландах на легальном основании.
During this period their departure is suspended and they can remain in the Netherlands legally.
[Исполнение судебного решения откладывается на период, предусмотренный для подачи апелляции, и на весь срок рассмотрения апелляции.]
[Execution of the judgement shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.]
Бывают также случаи, когда рассмотрение дел откладывается, поскольку у тяжущихся сторон отсутствуют средства.
There are also situations where cases are suspended because the litigants run out of funds.
Дважды ее рассмотрение откладывалось, а сейчас опять возобновлено.
It had been suspended twice but was again being pursued.
Однако, если проситель подает апелляцию, исполнение многоцелевого решения, как правило, откладывается на время процедуры пересмотра дела.
However, if the applicant applies for review, the multi-purpose decision is, as a rule, suspended while the review is pending.
Рассмотрение дела, в рамках которого возник такой вопрос, откладывается до вынесения судом своего решения.
The case in which the issue had arisen would be suspended pending the Court's ruling.
Когда одновременно с распоряжением о высылке подается ходатайство о предоставлении убежища, выполнение такого распоряжения откладывается на период рассмотрения этого ходатайства.
When a request for asylum coincided with an extradition order, the order was suspended until the request had been processed.
76. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с учетом замечаний Индии и ответа Секретариата откладывает рассмотрение этого вопроса.
76. The CHAIRMAN, taking note of the comments of India and the Secretariat's reply, suggested that the Committee should suspend its consideration of the matter.
Президент Индии и губернаторы штатов имеют право даровать помилование или откладывать, отменять или смягчать любой приговор.
The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence.
Это резиденция продюсера фильмов которая все время откладывает доставку писем, так как она только вернулась со съемок в Румынии.
That's a residence of a film producer... that suspended her mail delivery because she's just returning from a film shoot in Romania.
Все операции отдела D откладываются, а все ресурсы направляются на поиски этого человека.
All Section D operations are now suspended and all resources dedicated to finding this man.
Да, но откладывается - значит, отменяется, или откладывается - и надо поддерживать блюда горячими?
Yes, but suspended cancelled, or suspended keeping it hot?
Дебаты откладываются до завтра.
The debate is suspended until tomorrow.
Мне только что сообщили, что наше отправление откладывается.
I've just been informed our permission to depart has been suspended.
Обед откладывается, так сказать.
Dinner's suspended, so to speak.
гл.
Мирекс - это стойкое и способное к биоаккумуляции химическое вещество (откладывается главным образом в жировых тканях), которое подвергается переносу на большие расстояния.
Mirex is persistent and bioaccumulative (stored mainly in fat tissues) and it is subject to long-range transport.
Загрязнение грунтовых вод, и в частности замкнутых грунтовых вод, может иметь еще более серьезные последствия, чем загрязнение поверхностных вод, в связи с тем, что по причине их медленного течения загрязняющие элементы, как правило, откладываются в водоносном горизонте Ibid., p. 108.
The pollution of groundwater, and particularly confined groundwater could be even more serious than surface water since, owing to its slow movement, the pollutants tend to be stored in the aquifer. Ibid., p. 108.
32. Резервные запасы означают конкретные объемы углерода, накопленного в рамках проекта, которые откладываются в целях компенсации любой возможной потери углерода.
Buffers are specific amounts of carbon stored by the project which are held aside for compensating any possible loss of carbon.
Разумеется, я говорю об эмоциональном ящике хлама, куда мы откладываем всю нашу боль, страх и злость, которые нас ранят.
Of course, I'm talking about an emotional junk drawer where we store all the pain, fear, anger that shapes us.
У Бэт есть знакомый в пекарне, который каждое утро откладывает для меня два идеально круглых бублика.
Beth got a guy at the bagel store to set aside two perfectly round bagels for me every morning.
Это было то время недели, когда я откладывал все дела и мы с сыном ходили в волшебный магазин, чтобы купить новый фокус.
That was the time of the week I set aside, my son and I would go to the magic store, buy a new trick.
Адам Даглас откладывал таблетки, и воспользовался ими для совершения самоубийства.
Adam Douglas stored it all up and used it to kill himself.
Некоторое количество труда как будто откладывается про запас и накопляется, чтобы быть затраченным, если понадобится, при каком-либо другом случае.
It is, as it were, a certain quantity of labour stocked and stored up to be employed, if necessary, upon some other occasion.
гл.
Расследование, начатое в 1984 году коронером, откладывалось и возобновлялось неоднократно.
The coroner's inquest opened in 1984 had been adjourned and resumed several times.
c) откладывает слушание и просит Прокурора рассмотреть возможность:
(c) Adjourn the hearing and request the Prosecutor to consider:
Ее рассмотрение неоднократно откладывалось и никакого решения принято не было.
This procedure has also been repeatedly adjourned and no decision has been handed down.
Заседание Национального собрания несколько раз откладывалось по неизвестным для внешних наблюдателей причинам.
The meeting of the National Convention has been adjourned several times for reasons not quite clear to outside observers.
Он уже откладывался несколько раз по причине состояния здоровья обвиняемого, а затем и его адвоката.
It has been adjourned repeatedly because of health problems of the accused and then of his lawyer.
Заседание Национального конвента несколько раз откладывалось по неизвестным для внешних наблюдателей причинам.
The meeting of the National Convention has been adjourned several times for reasons not clear to outside observers.
Судебное разбирательство несколько раз откладывалось по ряду различных причин.
The trial has been adjourned several times for a variety of reasons.
Кроме того, суд может откладывать принятие решения не более чем на один месяц;
Furthermore, the court shall adjourn the conviction to a period of time not exceeding one month;
гл.
Некоторые категории законопроектов он обязан откладывать до решения более высоких инстанций.
There are certain categories of bills which he is required to reserve.
Следовательно, принятие Генеральной Ассамблеей основной резолюции о работе Комитета откладывается до ее пятьдесят четвертой сессии, которая состоится в 1999 году.
Consequently, the adoption by the Assembly of a substantive resolution on the work of the Committee is reserved until its fifty-fourth session in 1999.
Соответственно, для этой цели они откладывают значительную часть средств, предназначенных для стимулирования экономики.
Accordingly they reserved significant shares of economic stimulus packages for this purpose.
Кроме того, он откладывает на будущее свои замечания по этому вопросу с учетом осуществляемых Верховным судом процессуальных действий.
He also reserves his observations on this issue in view of the proceedings before the Supreme Court.
Никогда, потому что у меня ничего нет про запас, я ничего не откладываю, у меня нет знания про запас.
Nothing, nothing, because I have no reserves, I have no provisions, no provisional knowledge.
На которую уйдут все деньги, что мы откладывали на покупку телескопа в подарок школе.
Using all of the money reserved for the telescope that we wanted to buy for the senior gift.
Выходит, из-за этого ты день за днём откладывал разговор о свадьбе наших детей?
So all your day-by-day reservations about our kids' marriage... were all because of this?
гл.
Инокулят: щелкуны блестящие предпочитают откладывать свои яйца на пастбищах (особенно на долголетних пастбищах).
Inoculum: Click beetles prefer to lay their eggs in pasture, particularly permanent pasture.
И я с печалью узнал, что после трех с половиной десятков лет активной дипломатии он в конце концов откладывает в сторону свой котелок и зонтик.
It is with much sadness that I learn that after three and a half decades of active diplomacy he is finally laying down his bowler hat and umbrella.
Однако выборочная проверка выживших цыплят свидетельствует о том, что они развиваются хорошо и некоторые начали откладывать яйца.
Of the surviving chickens, however, spot checks indicate that they are growing well and some have started laying eggs.
Сообщается, что лидер партии "Фламандский интерес" заявил, что "ислам - это кукушка, которая откладывает яйца в нашем европейском гнезде.
The Vlaams Belang leader is alleged to have said that "Islam is like a cuckoo which lays its eggs in our European nest.
Осы размером меньше булавочной головки нападают исключительно на войлочника, протыкают его и откладывают в нем яйца.
The wasps, each smaller than a pinhead, exclusively find mealybugs and pierce and lay their eggs inside them.
гл.
Она откладывала в госпитале хлеб под ее одеяло... Для ее мужа и детей, как она сказала.
She was hoarding bread under her blanket in the hospital... for her children and her husband she said.
Я откладывал каждый цент, как последний скряга, чтобы...
I've been hoarding pennies like a miser here in order to...
гл.
Роман рассказал мне, что ты откладываешь деньги на большое путешествие.
Roman was telling me how you're just trying to score some bank to take a big trip.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test