Перевод для "основательно" на английский
Основательно
словосоч.
Примеры перевода
нар.
Существует необходимость основательно и всесторонне рассмотреть вопрос об институте экономических санкций против тех, кто угрожает миру и безопасности.
It is necessary that we should examine thoroughly and comprehensively the question of the implementation of economic sanctions against those who threaten peace and security.
Изменение окружающей обстановки основательно отразилось на работе этой Организации.
The changed environment has thoroughly affected the work of this Organization.
По причине задержек с выпуском соответствующей документации, по мнению делегаций, трудно основательно подготовиться к предстоящим заседаниям.
Owing to the late issuance of relevant documentation, delegations were finding it difficult to prepare thoroughly for upcoming meetings.
Применение силы государствами уже основательно регулируется международным правом, а право сопротивляться оккупации должно пониматься правильно.
The use of force by States is already thoroughly regulated under international law. And the right to resist occupation must be understood in its true meaning.
Вооруженные конфликты, особенно затяжные, основательно разрушают социальную ткань общества: условия жизни, семейно-общинный уклад, инфраструктуру, учреждения и систему обслуживания.
Armed conflicts, especially if prolonged, thoroughly disrupt the social fabric: livelihoods, families and communities, infrastructures, institutions and services.
37. Соответственно, Рабочая группа считает, что применявшееся в вышеупомянутых делах антитеррористическое законодательство Бахрейна нуждается в основательном пересмотре.
In that regard, the Working Group is of the view that the anti-terrorism laws of Bahrain applied to the above cases need to be reviewed thoroughly.
Мы надеемся, что это предложение будет более основательно изучено Рабочей группой в будущем году.
We hope that this proposal will be examined more thoroughly by next year's Working Group.
Кроме того, сейчас мы располагаем профессиональным вебсайтом, который был основательно обновлен в 2006 году.
In addition, we now have a professional website which was thoroughly modernized in 2006.
Аналогичным образом международное право - применительно к нейтралитету - необходимо основательно обновить, с тем чтобы предусмотреть меры по строжайшему наказанию за торговлю оружием.
Likewise, the international law relating to neutrality must be thoroughly modernized to proscribe and severely punish trafficking in arms.
По сути дела, из-за запоздалого распространения доклада оказалось невозможным основательно изучить его до проведения консультаций по проекту резолюции.
Indeed, because of the late circulation of the report, it had not been possible to examine it thoroughly prior to consultations on the draft resolution.
Убрана и основательно проветрена.
Clean and thoroughly aired.
Нужно было основательнее с ним познакомиться.
I should have vetted him more thoroughly.
Преступники основательно подготовились.
These perps are thoroughly thorough.
Ты основательно помешана на Рейден Глобал?
You are thoroughly obsessed - with Reiden Global, aren't you?
Моя неспособность удовлетворить Эмму основательно потрясла меня.
My inability to satisfy Emma has thoroughly rocked me.
Тело было основательно вычищено.
The body was thoroughly cleansed.
Чтобы отблагодарить более основательно.
Just to thank you more thoroughly.
Сегодня вы должны основательно разбить ее сердце.
Tonight you must thoroughly break her heart.
Ты знаешь, любовь основательно переоценена, Панда.
You know, love's thoroughly over-rated, Panda.
Необходимо выделить больше времени, чтобы они провели более основательную подготовку.
More time should be given to allow them to prepare more substantially.
Таким образом, крайне важно, чтобы ГМ осуществлял эту роль основательно и активно.
It is therefore paramount that the GM fulfil this role substantially and proactively.
Начав основательную дискуссию, мы генерировали добавленную стоимость.
We have created added value by starting substantial discussion.
Для их решения потребуется подлинно основательная и скоординированная дискуссия между всеми заинтересованными организациями".
This would require a fairly substantial and coordinated discussion between all the organizations concerned”.
Сейчас время для того, чтобы мы основательно поработали над теми пунктами, которые годами фигурируют у нас в повестке дня.
It is the time for us to work substantially on those items which have been on the agenda over the years.
Само собой разумеется, что Совет необходимо подвергнуть основательному и своевременному реформированию.
It goes without saying that the Council needs to be reformed in a substantial and timely manner.
Процедурные вопросы: Неисчерпание внутренних средств правовой защиты; отсутствие основательности.
Procedural issues: Nonexhaustion of domestic remedies; lack of substantiation
Однако для достижения полного согласия по стратегии финансирования по-прежнему предстоит провести основательные переговоры.
However, substantial negotiations still lay ahead in order to reach full agreement on a funding strategy.
Он основательно описался
He's substantially wet.
Это была очень основательная чистка.
I mean, that was some pretty substantial cleaning.
-Основательные вложения доверили Вам.
- We made a substantial investment with you--
Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Substantial type, eats pie before going to sleep.
Я хочу быть основательным человеком.
I want to be a substantial human being.
Потому что нам нельзя вводить подозреваемым основательную дозу радиоактивного вещества.
Because... we're not allowed to inject our subjects with substantial doses of radioactive material.
нар.
Впрочем, альтернативные методы требуют основательного изучения.
However, alternative methods were well worth exploring.
f) Доклады и рекомендации будут наиболее эффективными, если они будут основаны на строгом анализе и основательно подкреплены фактами.
(f) Reports and recommendations will be most effective if they are based on rigorous analysis and are factually well-grounded.
Консультант уже основательно продвинулся в своей работе.
The consultant's work was already well advanced.
Если Трибунал находит жалобу основательной в соответствии с пунктом 1 статьи 2 ...".
If the Tribunal finds that an application under paragraph 1 of article 2 is well founded ...
В целом проект представляет собой основательный, четко структурированный инструмент для достижения этой цели.
On the whole, the draft constitutes a solid, well-structured instrument for this purpose.
Они считают, что Швеция отклонила их ходатайства о предоставлении убежища вопреки их основательно аргументированным доводам.
They maintain that Sweden rejected their asylum applications despite their claims being well founded.
Конференция уже основательно включилась в серию тематических дискуссий.
The Conference is now well into a series of thematic discussions.
Скандал разгорится весьма основательный.
A scandal will work just as well.
ќчень основательно. ќтлична€ работа!
Absolutely thorough. Well done.
Он основательно достал меня.
It got me as well.
Что ж, вы и впрямь основательно поработали.
Well, you've certainly been very thorough.
- Ваш покойный отец строил основательно, милостивая госпожа.
- Your late father built well, gracious lady.
И я основательно подготовился.
I had prepared myself well.
А разве это не основательное?
Well, ain't that what I've been doin'? Inviting' you?
Все основательно. Это и тебе обеспечит прикрытие.
It's rock-solid, and it'll provide cover for you as well.
Именно этот страх, основательный или безосновательный, сделал отмену закона о штемпельном сборе популярной мерой по крайней мере среди купцов.
It was this terror, whether well or ill grounded, which rendered the repeal of the Stamp Act, among the merchants at least, a popular measure.
В конечном счете, Толмен, председатель совета, говорил: — Ну хорошо, мы выслушали все доводы и, на мой взгляд, сказанное Комптоном наиболее основательно, из этого мы в дальнейшем и будем исходить.
Finally at the end, Tolman, who’s the chairman, would say, “Well, having heard all these arguments, I guess it’s true that Compton’s argument is the best of all, and now we have to go ahead.”
— Если б у них были факты, то есть настоящие факты, или хоть сколько-нибудь основательные подозрения, тогда бы они действительно постарались скрыть игру в надежде еще более выиграть (а впрочем, давно бы уж обыск сделали!).
If they had any facts—real facts, that is—or somewhat well-founded suspicions at least, then they would indeed try to conceal their game, in hopes of bigger winnings (but then they would have made a search long ago!).
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
— Хагрид, это не гигиенично, — сказала Гермиона, но тот уже приложил мясо к подбитому глазу и, подкрепившись основательным глотком чая, начал: — Отправились мы, значит, как семестр кончился…
“Oh, Hagrid, don’t, it’s not hygien—” Hermione began, but Hagrid had already slapped the meat back over his swollen eye. He took another fortifying gulp of tea, then said, “Well, we set off righ’ after term ended—”
нар.
Наконец, этим зданиям, построенным в начале 1970х годов, сейчас 40 лет, и для того, чтобы имело смысл вкладывать в них средства в долгосрочной перспективе, потребуется произвести основательный капитальный ремонт.
Lastly, the buildings, constructed in the early 1970s, are now 40 years old and would require significant capital improvements in order to become a viable long-term investment for the Organization.
Приемлемые решения каждой проблемы были подразделены на две категории: решения, которые позволяли устранить проблемы при меньших расходах и менее основательной перестройке зданий, и решения, которые, несмотря на их привлекательность, были либо более дорогостоящими, либо превышали необходимые нормы с точки зрения охраны здоровья, техники безопасности и экономичности генерального плана
The viable solutions for each problem were divided into two categories: solutions that solved problems at a lower cost and with less intervention into the buildings, and solutions that, although desirable, were either more costly or exceeded the essential health, safety and efficiency objectives of the capital master plan.
Двадцать три года назад, когда мы вдвоем участвовали в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению как молодые дипломаты их своих столиц - представители Малайзии и Нигерии, нам было особенно приятно следить, с боковой стороны, в этом самом орнаментальном Зале Совета в августе/сентябре 1982 года, за основательной деятельностью Конференции разоружению.
Twenty-two years ago, when the two of us participated in the United Nations Fellowship Programme on Disarmament, as young diplomats from our capitals, representing Malaysia and Nigeria, we were particularly elated to watch the robust proceedings of the Conference on Disarmament, on the sidelines, in this very ornate Council Chamber in August/September 1982.
3. С учетом отсутствия адекватного уровня капитала и резервов Генеральный секретарь указал на настоятельную необходимость незамедлительных практических мер с целью дополнить ведущийся в настоящее время поиск более основательного урегулирования финансового положения Организации Объединенных Наций.
3. In the absence of adequate capital and reserves, the Secretary-General has indicated that it is essential to find immediate practical measures to complement the ongoing search for a more fundamental solution of the financial problems of the United Nations.
Целая серия планов спасения и национализация значительных частей финансового сектора в Соединенных Штатах и Европе и серьезные последствия кризиса для валют развивающихся стран и стран с переходной экономикой свидетельствуют о том, что вся структура современного финансового капитализма, основанного на рыночных принципах, требует основательного пересмотра.
The wave of bailouts and the nationalization of large parts of the financial sector in the United States and Europe, and the dramatic repercussions of the crisis on currencies in developing and transition countries, show that the whole structure of modern market-based financial capitalism has to be fundamentally questioned.
Забыв о прошлом, определенные круги - за которыми не последовало правительство и с которыми Независимый эксперт полностью не согласен - испытывают искушение восстановить смертную казнь или армию, вместо того, чтобы уделять первоочередное внимание основательному формированию профессиональной и демократической полиции.
Heedless of the past, certain milieux - not monitored by the Government and with which the independent expert is in total disagreement - are in favour of restoring capital punishment or re-establishing the army instead of giving priority to the sustainable creation of a professional and democratic police force.
Генеральный секретарь хотел бы, чтобы при проведении предлагаемой основательной реконструкции было оказано такое же содействие, как и при создании Организацией Объединенных Наций своих Центральных учреждений в Нью-Йорке, чтобы Генеральная Ассамблея дала санкцию на осуществление генерального плана капитального ремонта.
It is the wish of the Secretary-General to replicate for the proposed fundamental refurbishment the type of cooperation that enabled the United Nations to establish its Headquarters in New York and to receive authorization by the General Assembly to proceed with the implementation of the capital master plan.
Был построен основательно.
Built like a capital.
нар.
А угрюмый Джо в первый же вечер на стоянке был основательно наказан – это никогда не удавалось даже Шпицу.
The first night in camp, Joe, the sour one, was punished roundly—a thing that Spitz had never succeeded in doing.
нар.
Основательные долгосрочные решения проблем, существующих между соседями, лучше всего искать на двусторонней основе.
Meaningful and lasting solutions to problems between neighbours are best found in the bilateral frame.
Чрезвычайно важно основательно изучить эти подходы и различные проблемы, которые с ними связаны для того, чтобы достичь консенсуса относительно того, как наилучшим образом реализовать эту концепцию.
It is essential to carefully explore those approaches and the various challenges that they present in order to develop a consensus on how to best implement the concept.
Следует подчеркнуть, что с момента учреждения Рабочей группы упомянутый выше неофициальный документ 10 раз подвергался основательному пересмотру в стремлении достичь консенсуса между членами Рабочей группы относительно наилучших путей повышения эффективности санкций, вводимых Советом Безопасности.
It is worthwhile to stress that since the establishment of the Working Group, the above referenced draft non-paper has undergone 10 major revisions in an attempt to reach consensus among the members of the Working Group on how best to improve the effectiveness of sanctions authorized by the Security Council.
Участники имели возможность основательно ознакомиться с наиболее передовыми практическими методами и уроками, извлеченными в рамках программы защиты свидетелей Трибунала.
The participants had the opportunity to gain insight into the best practices and lessons learned of the Tribunal's witness protection programme.
10. Оптимальные результаты разработки концепции и новой политики достигаются при условии применения надежных, репрезентативных и основательных эмпирических доказательств.
10. The conceptualization and design of new policies are best achieved when based on empirical evidence that is reliable, representative and valid.
В то же время, он формирует основу для любых мер по установлению мира, поскольку основательные оценки конфликтных ситуаций помогают посредникам по установлению мира наилучшим образом удовлетворить потребности и интересы различных заинтересованных сторон, вовлеченных в конфликт.
At the same time, it forms the basis for any peacemaking intervention, since solid conflict assessments help peace mediators to best address the needs and interests of the diverse range of stakeholders involved in a conflict.
Опыт показывает, что там, где существуют основательные научные знания и глубокое осознание необходимости сохранения живых морских ресурсов, их рациональное использование наилучшим образом обеспечивается на основе местного регулирования в партнерстве с теми, для кого эти ресурсы являются источником средств к существованию.
Experience has shown that where there is sound scientific knowledge and strong conservation awareness, sustainable use of marine living resources is best secured by local management in partnership with those who live from the resource.
нар.
Для продвижения вперед по социально-экономической повестке дня необходима основательная координация на всех уровнях.
Better coordination was needed at all levels for the socio-economic agenda to move forward.
Налицо необходимость дальнейшей интеграции научной поддержки с усилиями по мониторингу данной проблемы и более основательному ее
There is clearly a need for further integration of scientific support in efforts to monitor the problem and to better understand it.
Сегодня, когда накоплен основательный опыт в использовании этих программ, государства-члены в состоянии лучше формулировать более детальные цели и руководящие принципы назначений, а также принципы финансирования.
Today, with vast experience on the running of the programmes, Member States are in a better position to formulate more detailed objectives and guiding principles of assignment and the principles of financing.
e) более основательное изучение характера, динамики и будущих тенденций организованной преступности;
(e) A better understanding of the nature, development and future trends in organized crime;
Осознанно оценивая расколы в обществе и более основательно учитывая их при разработке программ в области развития, мы можем добиться большего.
By consciously assessing the schisms in societies and taking them into account more heavily in development programming, we can do better.
Для этого следует обеспечить более основательную подготовку заседаний Совета.
To this end, better preparation of the meetings of the Council should be ensured.
Для того, чтобы серьезно заниматься проблемами предотвращения вооруженных конфликтов, мы должны более основательно обеспечить Организацию необходимыми средствами для выполнения ее основного мандата.
If we are serious about conflict prevention, we have to better equip the Organization to fulfil its core mandate.
В прошлом году изучалась проблема радиологического оружия, но она, вероятно, заслуживает более основательного и пристального анализа.
The issue of radiological weapons was examined last year, but probably deserves a better and closer scrutiny.
f) обеспечивать возможность профессионально-технического образования и обучения, с тем чтобы дети могли получить более основательную подготовку для поиска работы и квалифицированного труда.
(f) Provide vocational education and training in order to better prepare children for qualified work and employment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test