Перевод для "одинокая" на английский
Примеры перевода
прил.
Шиндлер не был одинок.
Schindler was not alone.
И она в этом не одинока.
It is not alone is seeking to do so.
Но мы в этом не одиноки.
But we are not alone.
Вы не одиноки";
You are not alone";
Мы не одиноки в этой борьбе.
We are not doing it alone.
Однако они одиноки в их попытках.
But they are alone in that exercise.
И он не одинок.
But it is not alone.
- одинокий человек.
- Single workers living alone.
Я одинок, постоянно одинок.
I'm alone, always alone.
Но, Гарри, у него только что умерла мать, он был так одинок… — Одинок? Он не был одинок!
But Harry, his mother had just died, he was stuck alone in the house—” “Alone? He wasn’t alone!
В углу, одинокий и печальный, сидел Хагрид.
Hagrid was sitting alone in a corner, looking morose.
— Темный Лорд одинок и брошен друзьями, покинут последователями.
THE DARK LORD LIES ALONE AND FRIENDLESS, ABANDONED BY HIS FOLLOWERS.
Он чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов.
He was alone and felt rather forlorn, although all about him the folk of Rivendell were gathered.
Последний и величайший из его защитников мертв, и теперь он одинок, как никогда прежде.
the last and greatest of his protectors had died and he was more alone than he had ever been before.
И всю эту ночь Пин одиноко стоял на стене и глядел меж зубцов на восток.
And all that night Pippin alone and sleepless stood upon the wall and gazed eastward.
Амелия Боунс… Там говорилось, что это была самая обыкновенная одинокая пожилая женщина.
Amelia Bones… it just said she was a middle-aged woman who lived alone.
Наконец, Гарри показалось, что пора было идти завтракать. Он одиноко пошел к портрету.
At long last Harry thought it must be time for breakfast, so he headed through the portrait hole alone.
Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации.
Flushed with his impassioned gibberish he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
Да и не поверит вам никто: ну с какой стати девушка пошла одна к одинокому человеку на квартиру?
Besides, no one will believe you: why on earth should a girl go alone to a single man's apartment?
прил.
Одинокие родители
Lone parents
Одинокий родитель
Lone parent
– Там очень одиноко, – ответила она.
"It's powerfully lonely," she said.
Никогда еще он не чувствовал себя таким одиноким.
He had never felt so lonely.
Нам одиноко там без наших мужчин.
The sietch is a lonely place without our men.
А еще дальше, за лесом, возвышалась Одинокая гора.
There far away was the Lonely Mountain on the edge of eyesight.
Никогда, никогда еще не чувствовал он себя так ужасно одиноким!
Never, never before had he felt himself so terribly lonely!
Она так одинока, — в общем, много чего наговорила, нисколько мне не интересного.
She’s very lonely—all this stuff that I’m not interested in.
Хотя ему так одиноко — весь мир ополчился против.
Nevertheless, it was lonely with dislike pouring in on him from all sides.
И вообще – как, интересно, Горлум кормился в своих одиноких скитаниях?
Indeed how had Gollum kept himself in all his lonely wandering?
– Надо бы сделать это одним из наших тестов, – сказала старуха. – Настоящие люди почти всегда одиноки.
"It should be one of the tests," the old woman said. "Humans are almost always lonely.
Но как бы то ни было, я готов сражаться и дальше ради чести гномов Одинокой Горы.
Yet whatever is still to do, I hope to have a part in it, for the honour of the folk of the Lonely Mountain.
прил.
- Я одинок... - Я одинок...
- "I'm single - "I'm single
Одиноко запела труба.
A single trumpet sounded.
В глубине пещеры загорелся под сводом одинокий плавающий светильник.
A single glowglobe was lighted overhead far back in the cave.
Немного погодя, показался одинокий посланник, торопливо шедший по косогору.
Soon a single runner was seen hurrying along the narrow path.
Но Джессика сосредоточилась на этой яркой одинокой звезде, осознав вдруг, что та висит слишком низко – что свет ее исходит из точки, расположенной ниже кромки скал.
But Jessica concentrated on that single bright star, realizing that it was too low, that it must come from the Shield Wall cliffs.
В наступающих сумерках маленькими гроздьями зажглись огни деревень; затем внизу показалась извилистая дорога с одиноким автомобилем, пробирающимся среди холмов…
As the daylight began to fail, Harry saw small collections of lights as they passed over more villages, then a winding road on which a single car was beetling its way home through the hills…
Гарри выждал, пока она скроется из виду, и побежал дальше. В конце концов он очутился в нужном ему коридоре, где у стены стояла одинокая горгулья.
Harry waited until he was quite sure she had gone, then hurried off again until he reached the spot in the seventh-floor corridor where a single gargoyle stood against the wall.
В крохотной спальне стоял на каминной полке стеклянный флакончик, а в нем свернулся одинокий жесткий черный волос, его сняла Гермиона со свитера, который был на ней в доме Малфоев.
in the smallest bedroom a single long, coarse black hair (plucked from the sweater Hermione had been wearing at Malfoy Manor) lay curled in a small glass phial on the mantelpiece.
прил.
Одиноким работникам, будь то мужчины или женщины, предоставляется большая поддержка, при условии, что они осуществляют постоянный уход за по крайней мере одним ребенком до достижения им обязательного школьного возраста; в таких случаях пособие выплачивается самое большее в течение первых 13 рабочих дней от необходимого времени ухода.
Solitary employees, again regardless of sex, are afforded increased support provided that they execute permanent care of at least one child until its completion of the compulsory education age; in such cases, benefits are allocated in the first 13 workdays of the necessary care.
Кроме того, в этих двух группах стран также наблюдаются значительные различия между показателями численности одиноких пожилых людей и масштабами участия пожилых в производственной деятельности.
In addition, marked differences between those two groups of countries are also evident with respect to levels of solitary living among older persons and the labour force participation of older persons.
В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни.
In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large.
В связи с изменениями в структуре семьи и ростом численности одиноких людей наблюдается ослабление семейной поддержки, оказываемой пожилым людям.
Owing to changing family structures and the higher prevalence of solitary living, family support for older persons is on the decline.
В эту категорию входят беременные женщины, одинокие лица, воспитывающие детей, не достигших 15-летнего возраста, или граждане, осуществляющие долгосрочный уход за тяжело больными детьми, нуждающимися в специальном уходе, или ухаживающие за тяжело больным членом семьи.
This category includes pregnant women, solitary persons caring for a child below 15 years of age, or citizens executing long-term care for severely ill children in need of special care, or care for a severely health-affected family member.
Исследование охватывает, в частности, такие аспекты уклада жизни, как совместное проживание престарелых с членами семей и другими людьми, одинокое проживание и проживание в домах для престарелых.
Aspects covered by the study include co-residence with family and members and others, solitary living and institutionalization of older persons.
6. Эта остаточная категория одиноких престарелых лиц, не способных обеспечить государственные льготы или семейную поддержку, может стать зависимой от УВКБ на длительный период времени.
6. This residual caseload of solitary older persons, unable to secure State benefits or family support, may become dependent on UNHCR for long periods of time.
Доля одиноких женщин, которым угрожает нищета, была равна 1,7 процента в 2003 году и 2 процента в 2004 году.
The percentage of solitary women threatened with poverty was 1.7 per cent in 2003 and 2 per cent in 2004.
Национальный центр чрезвычайной социальный помощи ориентирован на нуждающихся в срочной социальной помощи и поддержке, а конкретнее на взрослых лиц, оказавшихся в кризисной ситуации, детей и молодых людей, лишенных поддержки семьи, жертв насилия и безнадзорности, женщин - жертв насилия, одиноких пожилых людей.
The National Centre of Emergency Social Care addresses people in need of immediate social care and support and, more specifically, adults facing crisis situations, children and young people deprived of family care, victims of violence or neglect, women victims of violence or solitary old people.
Матерям указанное пособие выплачивается на протяжении 28 недель; женщинам родившим двух или более детей и ухаживающим по крайней мере за двумя из них, а также женщинам, не состоящим в браке, вдовам, разведенным или являющимся одинокими в силу других серьезных причин и не состоящим в законном браке, срок выплаты этого пособия увеличивается до 37 недель.
Benefits are payable for 28 weeks to the mother; in the case of women having given birth to two or more children and caring for at least two, as well as of women not married, widowed, divorced or solitary for other serious reasons and not living in common-law marriage, the payment of benefits is extended to 37 weeks.
Это... одиноко.
Oh, that's... that's solitary.
Скрытный, одинокий ...
Secretive, solitary...
Я не одинок.
It's not solitary.
"Одинокий, отшельник..."
"Solitary, the thrush..."
Одинокое светило,
Solitary star
Огромное одинокое дерево...
A huge solitary tree.
Одинокого вдовца...
A solitary widower.
Он казался одиноким.
It looked solitary.
Он одинок и загадочен.
He's solitary, mysterious.
— Я глядела в магический кристалл, господин директор, — ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. — И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам.
“I have been crystal gazing, Headmaster,” said Professor Trelawney in her mistiest, most faraway voice, “and to my astonishment, I saw myself abandoning my solitary luncheon and coming to join you.
— Боюсь, сестрица, я не вовремя прервал вашу одинокую прогулку, — сказал он, подходя. — Вы в самом деле ее прервали, — ответила она с улыбкой. — Но отсюда вовсе не следует, что это произошло не вовремя.
“I am afraid I interrupt your solitary ramble, my dear sister?” said he, as he joined her. “You certainly do,” she replied with a smile; “but it does not follow that the interruption must be unwelcome.”
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Экспедиция, посланная некоторое время спустя по тем координатам, где, согласно уверениям Вуяджига, должна была находиться планета шариковых ручек, обнаружила лишь маленький астероид, “населенный” одиноким стариком, который твердил, что все неправда. Впоследствии оказалось, что он лгал.
When one day an expedition was sent to the spatial coordinates that Voojagig had claimed for this planet they discovered only a small asteroid inhabited by a solitary old man who claimed repeatedly that nothing was true, though he was later discovered to be lying.
Не лучше ли уйти куда-нибудь очень далеко, опять хоть на Острова, и там где-нибудь, в одиноком месте, в лесу, под кустом, — зарыть всё это и дерево, пожалуй, заметить?» И хотя он чувствовал, что не в состоянии всего ясно и здраво обсудить в эту минуту, но мысль ему показалась безошибочною.
Wouldn't it be better to go somewhere very far away, even to the Islands again, and there somewhere, in some solitary place, in the woods, under a bush, to bury it all, and maybe also make note of the tree?” And though he felt he could not consider it all clearly and soberly at that moment, it seemed a flawless idea.
прил.
Два одиноких волка.
Two lonesome wolves.
Голодный, одинокий...
Hungry, lonesome...
Тебе сейчас одиноко?
Lonesome a little?
Я тут одинока.
I'm lonesome.
[ "Одинокий город" ]
## [ "Lonesome Town" ]
Мне тоже одиноко.
I'm lonesome too.
Если вы думаете, что ночью на реке, в тумане, ничуть не страшно и не одиноко, попробуйте сами хоть разок, тогда узнаете.
If you think it ain't dismal and lonesome out in a fog that way by yourself in the night, you try it once-you'll see.
Ночь была такая глухая и непогожая, и все выглядело так таинственно, что мне, как и всякому другому мальчишке на моем месте, при виде разбитого парохода, который торчал так угрюмо и одиноко посредине реки, захотелось на него забраться и поглядеть, что там такое.
Well, it being away in the night and stormy, and all so mysterious-like, I felt just the way any other boy would a felt when I see that wreck laying there so mournful and lonesome in the middle of the river.
прил.
Агрессорам никогда не избежать судьбы одиноко блуждающих духов.
The aggressors will never escape the fate of forlorn wandering spirits.
ћоей маме так одиноко, — тех пор, как ушЄл отец.
My mom's been so forlorn Ever since my daddy left
- А когда ты вернешься к своей одинокой жалкой жизни, ради всего святого, подключи себе премиальный пакет.
- And when you return to your forlorn little existence, for the love of god, get a premium cable package.
Это мелодия, эхом отдающаяся от моего одинокого, несчастного сердца.
It's melody echoes from my forlorn heart.
Да уж, ты выглядел так одиноко.
Yes, you look positively forlorn.
Монти... чувствует себя немного одиноко и очень сонно.
Monty is... looking a bit forlorn and is very sleepy.
Он выглядит одиноким и несчастным.
He seems forlorn and pitiable.
Рожок, одинокий наш дружок...
The horn sounds so forlorn
И то и другое, убери его, оставляет пылкого влюбленного и такого же пылкого ненавистника одинокими и покинутыми".
Each leaves the passionate lover, or the no less passionate hater, forlorn and desolate by the withdrawal of his subject.
Стоял там, такой одинокий. Будто у него совсем нет друзей.
He was standing there so forlorn, like he didn't have a friend in the world.
Ему-то Фродо был виден: одинокая серая фигурка, распластавшаяся на уступе.
He could see Frodo below him, a grey forlorn figure splayed against the cliff.
Весь дрожа, опустив хвост, он одиноко и бесцельно кружил около палатки.
With drooping tail and shivering body, very forlorn indeed, he aimlessly circled the tent.
Я прямой потомок малолетнего герцога, я законный герцог Бриджуотерский, но вот я здесь – одинокий, лишенный сана, гонимый людьми, презираемый холодным светом, в рубище, измученный, с разбитым сердцем, принужден якшаться с какими-то жуликами на плоту!
I am the lineal descendant of that infant-I am the rightful Duke of Bridgewater; and here am I, forlorn, torn from my high estate, hunted of men, despised by the cold world, ragged, worn, heart-broken, and degraded to the companionship of felons on a raft!
прил.
С марта 1997 года в рамках этой стратегии оказывается содействие на добровольной основе получающим пособия одиноким родителям, вдовам и опекунам, вдовам-пенсионеркам, одиноким родителям, получающим специальные пенсионные выплаты (если одинокий родитель не имеет статуса постоянного жителя), и лицам, получающим пособие в связи с потерей партнера по гражданскому браку.
Assistance under the strategy is available on a voluntary basis to sole parents, widow and carer pensioners, widow allowees, sole parents in receipt of special benefits pensions (due to lack of sole parent residency status) and partner allowees, from March 1997.
Пособия по социальному обеспечению с учетом доходов выплачиваются одиноким матерям.
Social security benefits subject to income tests are available to women who are sole parents.
- низкие доходы одиноких родителей и экономическое выживание
low incomes of sole parents and economic survival
b) одинокий родитель с детьми;
(b) Sole parent, with children;
Одинокими мы приходим в этот мир, живем и умираем,
Solely In the distance we die
прил.
Разбитый, нищий, одинокий и забытый.
Ruined, penniless, friendless and forgotten.
Разношу кое-что для посылок одиноким солдатам от ЖИ.
Dropping off items for the WI's friendless soldier scheme.
Я прочитала несколько писем, которые ты пишешь одиноким солдатам.
I've just been reading some of the letters you've been writing to friendless troops.
Работать среди несчастных и одиноких.
To labor amongst the wretched and the friendless.
Я - одинокая суррогатная партнёрша, которая дарит любовь и ничего не получает в ответ.
I'm a friendless sex surrogate giving love and receiving none in return.
Он часами пишет письма одиноким солдатам от Женского института.
She's been up all hours writing letters for the WI's friendless soldier campaign.
И в колледж я теперь пойду одиноким, бля, девственником.
And now I'm going to college a fucking friendless virgin.
- Вы хотите чтобы она выросла невежественной и одинокой?
- Would you have her grow up ignorant and friendless?
прил.
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам" .
"Miserable, desolate. Walked the streets like a zombie." And all the time you were with that...
Что-то ещё об одинокой любви Тайги?
More about Taiga's desolate love?
Несчастные влюблённые, одиноко блуждающие по пустошам...
Hopeless lovers wandering over a desolate moor.
прил.
Ну, зато - зато с ними мне никогда не бывает одиноко.
Well, I mean, they're... They're really... They're good for the carpool lane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test