Перевод для "alone" на русский
Примеры перевода
- только
- один
- в одиночестве
- наедине
- одиноко
- сам
- одинокий
- единственно
- исключительно
- без посторонней помощи
нар.
Custody was entrusted to the mother alone in 7 %, and to the father alone, in 1 % of the cases.
В 7 процентах случаев опека поручалась только матери, а в 1 проценте - только отцу.
прил.
BOTH: ♪ I'm alone, I'm alone, I'm alone, I'm alone ♪
Я одна (один), я одна (один). Я одна (один), я одна (один).
I alone could prevent this, so I alone must be strong.
Я один мог предотвратить крах, следовательно, я один должен был проявить силу.
нар.
They are alone, in the greatest and deepest isolation.
Они находятся в одиночестве, в величайшей и глубочайшей изоляции.
“The whole world stands by us, while they are alone.”
"Весь мир на нашей стороне, а они в одиночестве".
Nicaragua has not travelled this difficult road alone.
Этот трудный путь Никарагуа прошла не в одиночестве.
And right now, Pakistan sits at the table alone.
В данный же момент Пакистан сидит за столом переговоров в одиночестве.
never married, separated or divorced, or living alone
:: вероятность никогда не выйти замуж, жить раздельно от мужа или быть с ним в разводе или оказаться в одиночестве
In these efforts, the United Nations no longer can, and no longer need, go it alone.
В этих усилиях Организация Объединенных Наций не может и не должна больше оставаться в одиночестве.
Forty-eight per cent of women over 75 live alone.
48 процентов женщин старше 75 лет живут в одиночестве.
78. At older ages, living alone is primarily a female experience.
78. Жизнь в одиночестве в пожилом возрасте является уделом главным образом женщин.
Left alone, they are often without adequate transportation and support systems.
Оставшись в одиночестве, они, как правило, лишены доступа к адекватному транспорту и системам поддержки.
I’d be in there alone and I’d open the safe in a few minutes.
Обеспечив себе одиночество, я за несколько минут открывал сейф.
He felt ghostly striding through it alone, as if he had already died.
Идя по нему в одиночестве, он чувствовал себя призраком, словно он уже умер.
But the Emperor stood alone now on his dais pointing toward the doors.
Но Император стоял в одиночестве возле своего трона и показывал рукой на двери.
A long way along the table Hermione was sitting alone, playing with her stew.
Гермиона сидела в одиночестве на дальнем конце стола, ковыряя вилкой в тарелке.
“No!” she said angrily, and stormed away, leaving Harry alone and ankle-deep in snow.
— Нет! — гневно ответила она и стремительно удалилась, оставив Гарри в одиночестве, по колено в снегу.
Perhaps the reason he wanted to be alone was because he had felt isolated from everybody since his talk with Dumbledore.
Может быть, одиночество прельщало его потому, что после разговора с Дамблдором он остро чувствовал свою изолированность.
whenever he was in company he wanted to get away and whenever he was alone he wanted company.
Стоило ему очутиться в компании, как его тянуло уйти, а в одиночестве он сразу начинал скучать по товарищам.
and she was necessarily drawn from the pursuit of accomplishments by Mrs. Bennet’s being quite unable to sit alone.
Ей поневоле пришлось бросить заботу о самоусовершенствовании, так как миссис Беннет ни на минуту не могла оставаться в одиночестве.
Kreacher had been alone for such a long time when Sirius came to live here, and he was probably starving for a bit of affection.
Когда Сириус перебрался сюда, Кикимер уже провел в одиночестве долгое время и, наверное, изголодался по хоть какой-нибудь привязанности.
нар.
They cannot be left to the Africans alone to resolve.
Нельзя допустить того, чтобы африканцы оказались наедине со своими проблемами.
However, the Special Rapporteur did not talk with them alone.
Однако Специальный докладчик не беседовала с ними наедине.
ICRC delegates met alone with prisoners over 660 times.
Представители Организации встретились наедине с заключенными более 660 раз.
During detention prior to questioning, the accused was never left alone with a police officer.
В течение периода содержания под стражей до допроса обвиняемого никогда не оставляют наедине с сотрудником полиции.
After the author had taken a shower, Dancel and Augustin left the room, leaving him alone with Godfrey.
После того как автор принял душ, Дансел и Августин вышли из номера, оставив автора наедине с Годфри.
Unwilling to let their sisters go alone with the soldiers the two brothers accompanied them to the army camp.
Не желая оставлять сестер наедине с солдатами, вместе с ними на военную базу отправились двое их братьев.
They are under the constant surveillance of their employers and are seldom left alone, living and working with other children.
Они постоянно находятся под надзором со стороны своих работодателей и редко остаются наедине, проживая и работая вместе с другими детьми.
They went inside, took drinks, and then the men said that they wanted to speak to the woman alone, upon which they retired to a side room.
Они зашли в дом, выпили и затем сказали, что хотят поговорить с этой женщиной наедине, после чего вышли в соседнюю комнату.
Surely this international gathering could have done more for women and girls than to leave them alone with their rights!
Несомненно, этот международный форум мог бы дать женщинам и девочкам значительно больше, а не просто оставить их наедине со своими правами!
The senior official asked to speak to the minor alone and, once she was in his office, raped her, causing serious injuries.
Первый заместитель захотел поговорить наедине с несовершеннолетней и, после того как они оказались вдвоем в кабинете, он ее изнасиловал, нанеся серьезные травмы.
he did not want to have to be alone with that great, silent space, he could not stand it—
Гарри не хотел оставаться наедине с этой жуткой молчаливой пустотой, он не мог этого вынести…
"I want to speak to Daisy alone," he insisted.
– Дайте мне поговорить с Дэзи наедине, – сказал он. – Вы видите, она не в себе…
“What do you like me to call you when we’re alone together?”
— Как ты любишь, чтобы я тебя называл, кода мы наедине?
She did not seem to have expected to find herself alone with Harry.
Похоже, она не ожидала того, что останется с Гарри наедине.
And I step aside — see here — and leave you and Jim alone.
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
That's why I sent for you, to talk about it alone with you and think it over carefully.
Я для того и звал вас, чтобы поговорить об этом наедине и хорошенько обдумать.
When alone with Elizabeth afterwards, she spoke more on the subject.
Оставшись с Элизабет наедине, она снова заговорила о прошедших событиях.
“I wish to speak to Harry and Hermione alone,” Dumbledore repeated.
— Я хочу поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — повторил Дамблдор.
“No, you see, you can be frank with me, don't be embarrassed, just as if you were alone with yourself!
— Нет, знаете, вы со мной откровенно, вы не стесняйтесь, как бы наедине сам себе!
нар.
THE DARK LORD LIES ALONE AND FRIENDLESS, ABANDONED BY HIS FOLLOWERS.
— Темный Лорд одинок и брошен друзьями, покинут последователями.
He was alone and felt rather forlorn, although all about him the folk of Rivendell were gathered.
Он чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов.
the last and greatest of his protectors had died and he was more alone than he had ever been before.
Последний и величайший из его защитников мертв, и теперь он одинок, как никогда прежде.
And all that night Pippin alone and sleepless stood upon the wall and gazed eastward.
И всю эту ночь Пин одиноко стоял на стене и глядел меж зубцов на восток.
Amelia Bones… it just said she was a middle-aged woman who lived alone.
Амелия Боунс… Там говорилось, что это была самая обыкновенная одинокая пожилая женщина.
At long last Harry thought it must be time for breakfast, so he headed through the portrait hole alone.
Наконец, Гарри показалось, что пора было идти завтракать. Он одиноко пошел к портрету.
Flushed with his impassioned gibberish he saw himself standing alone on the last barrier of civilization.
Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации.
Besides, no one will believe you: why on earth should a girl go alone to a single man's apartment?
Да и не поверит вам никто: ну с какой стати девушка пошла одна к одинокому человеку на квартиру?
местоим.
прил.
нар.
The Sotho were not alone in this area.
Суто были не единственным племенем, которое проживало в этом районе.
In the second instance, the devil alone is the sponsor.
Во втором случае, единственный помощник - шайтан.
We recognize that our region is not alone in that regard.
Мы понимаем, что в этом отношении наш регион не единственный.
The questionnaire alone did not prove to be an effective tool.
а) вопросники не являются единственным эффективным инструментом.
It alone adopts the legislation setting the rules for:
Оно является единственным органом, уполномоченным принимать законы, регламентирующие:
The United States was not alone in that view or practice.
Соединенные Штаты не являются единственной страной, которая придерживается такой точки зрения или проводит такую политику.
The United States was not alone in that view or in that practice.
Соединенные Штаты не являются единственной страной, которая придерживается этой точки зрения или проводит в жизнь такую практику.
Israel is not immune and cannot alone stand above the law.
Израиль не является исключением и не может быть единственной страной, на которую не распространяются нормы права.
9. It is impossible to look at employment alone as a cause of poverty.
9. Нельзя считать, что единственной причиной нищеты является несовершенство трудовых отношений.
Gimli the dwarf alone wore openly a short shirt of steel-rings, for dwarves make light of burdens;
Гимли, единственный из Отряда Хранителей, открыто облачился в кольчужную рубаху;
And the contradiction between this thesis (which alone conforms with science) and the basis of his philosophy remains naked and obvious.
И противоречие между этим тезисом (единственно соответствующим науке) и исходным пунктом его философии осталось обнаженным, бросающимся в глаза.
He, alone among men, could put a pack upon Buck’s back in the summer travelling. Nothing was too great for Buck to do, when Thornton commanded.
Торнтон был единственный человек, которому этот пес позволял во время летних переходов навьючивать ему на спину кое-какую поклажу. По приказанию Торнтона Бэк был готов на все.
On one subject, however, Bathilda is well worth the effort I put into procuring Veritaserum, for she, and she alone, knows the full story of the best-kept secret of Albus Dumbledore’s life.
И все же я не зря потратила усилия, добывая сыворотку правды! Батильда Бэгшот — единственная, кому известна тщательно охраняемая тайна Альбуса Дамблдора, и сейчас об этом впервые узнает читающая публика.
Having noted upon entering how dazzlingly beautiful Avdotya Roma-novna was, he immediately tried not to pay her any notice during the whole time of his visit, and addressed himself to Pulcheria Alexandrovna alone.
Заметив еще при входе, как ослепительно хороша собою Авдотья Романовна, он тотчас же постарался даже не примечать ее вовсе, во всё время визита, и обращался единственно к Пульхерии Александровне.
нар.
The use of force alone is but temporary.
Применение исключительно силы является лишь временным явлением.
(a) Resolutions and decisions concerning the SubCommission alone;
a) резолюции и решения, касающиеся исключительно Подкомиссии;
The responsibility for non-compliance lies on with Iraq alone.
Ответственность за невыполнение лежит исключительно на Ираке.
Consequently, it could not be resolved by the Congolese authorities alone.
Следовательно, он не может быть урегулирован исключительно силами конголезских властей.
Such settlements must be reached through negotiations alone.
Подобного урегулирования можно добиться исключительно путем переговоров.
Without this consent, national law alone is applicable.
При отсутствии согласия применяется исключительно национальное законодательство.
Financial sector surveillance is not the purview of the Fund alone.
Наблюдение за финансовым сектором не является прерогативой исключительно Фонда.
We do not hesitate to cast full blame on Israel alone.
Мы без колебаний возлагаем всю вину исключительно на Израиль.
It's a great honour - if I can persuade myself I've been chosen for my scientific abilities alone.
Это большая честь. Я не могу убедить себя, что это исключительно за научные заслуги.
Since you're living alone, you jackoff to a lot of video-tapes.
А трахаешься исключительно с видеокассетами.
He says he's been negotiating with you and you alone.
Говорит, что переговоры вёл исключительно с вами.
And I have to let it go just for my health alone,
И я должен об этом забыть - исключительно ради собственного здоровья, и...
You've assigned 18 front page stories in the past month alone to Supergirl.
В последних 18 выпусках ты отдал первую полосу исключительно под Супергёрл.
No, I wanted you to think that I was getting by on talent alone.
Нет. Я хотел, чтобы ты подумал что я пользовался исключительно своим талантом.
If the books were offered privately to you alone then I expect you may buy them.
Если книги будут предложены исключительно вам, то полагаю, вы сможете их купить.
In reference to your letter, the decision to remove you from the college committee was mine alone.
Ссылаясь на ваше письмо, решение об исключение вас из комитета Колледжа, принадлежит исключительно мне.
However, UNICEF alone cannot address all facets of child protection concerns.
Однако ЮНИСЕФ без посторонней помощи не может решать проблему защиты детей во всей ее многоаспектности.
(b) Increasing the pensions of invalids who live alone and need care and assistance from other persons;
b) устанавливать надбавки к пенсиям инвалидов, нуждающихся в посторонней помощи, на уход за ними;
Regional efforts to combat desertification required major technical and financial support that could not be furnished by developing countries alone.
Успех региональных усилий по борьбе с опустыниванием зависит от технической и финансовой поддержки, которая не может быть мобилизована развивающимися странами без посторонней помощи.
That was a violation of the Convention on the Rights of the Child and was discriminatory towards the mother who, alone, had to ensure the well-being of her child.
Это является нарушением Конвенции о правах ребенка и носит дискриминационный характер по отношению к матери, которая без посторонней помощи вынуждена обеспечивать благополучие своего ребенка.
Figure 8 shows the percent of these 213 seals than can be defeated in less than a given amount of time by one individual, working alone.
На рис. 8 указана процентная доля из этих 213 пломб, которые можно снять менее чем за определенный период времени одним человеком без посторонней помощи.
Let us not continue to renege on promises made, as developing States cannot go it alone and should not be penalized for the actions of industrialized countries.
Давайте не будем продолжать уклоняться от выполнения обещаний, ибо развивающиеся государства не в состоянии решить эту задачу без посторонней помощи и не должны нести ответственность за действия промышленно развитых стран.
Yet, although some governments still have a long way to go in terms of legislation and enforcement, governments alone cannot eliminate discrimination and violence.
При этом следует отметить, что, хотя многим правительствам предстоит еще большая работа в области законотворчества и правоприменения, без посторонней помощи правительства не способны решить задачу ликвидации дискриминации и насилия.
Owing to the scale of the phenomenon of desertification and its devastating effects, which impinge on many areas, the African States realize that alone they do not have the capacity to wage an effective struggle against it without help.
Учитывая масштаб такого явления, как опустынивание, и его разрушительные последствия, которые окажут влияние на целый ряд районов, африканские государства понимают, что они не обладают возможностями для эффективной борьбы с ним без посторонней помощи.
In close to one quarter or more of the births among uneducated women in Burundi (1987), Nigeria (1990), Rwanda (1992) and Uganda (1988 and 2001-2002), women went through the delivery process alone.
Почти в одной четверти или более случаев необразованные женщины в Бурунди (1987 год), Нигерии (1990 год), Руанде (1992 год) и Уганде (1988 и 2001 - 2002 годы) рожали без посторонней помощи.
If those three were acting alone when they took down that disposal truck both strings security at the plant should be the first door to business.
Если они захватили машину без посторонней помощи, вся служба охраны станции должна быть уволена.
They were alone in the perilous waste without hope of further help. They were at the end of their journey, but as far as ever, it seemed, from the end of their quest. None of them had much spirit left. Now strange to say Mr.
В этой пустыне карлики были совсем одни. На постороннюю помощь рассчитывать не приходилось. Путешествие закончилось, а цель все еще была так далека! Надежды ни у кого не осталось. Однако, как это ни странно, лишь хоббит сохранял бодрость духа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test