Примеры перевода
прил.
По их мнению, пострадавшие, отвечая на вопросы, ведут себя необычно и странно: они чрезмерно чувствительны, обидчивы, стыдливы и даже иногда находятся на грани
In their opinion, the victims questioned have adopted unusual and curious behaviour in which they show touchiness, irascibility and shame, and sometimes even a form of madness.
Ты такой обидчивый.
You're so touchy.
Он слишком обидчивый!
He's too touchy !
Она очень обидчивая.
She gets touchy.
Ты обидчивый, Бик.
You're touchy, Bick.
Заметили тоже, что в эти три дня он беспрерывно впадал в сильнейшее честолюбие, а вследствие того и в необыкновенную обидчивость.
It was also observed during those two or three days that he was in a state of morbid self-esteem, and was specially touchy on all points of honour.
Есть люди, которые в своей раздражительной обидчивости находят чрезвычайное наслаждение, и особенно когда она в них доходит (что случается всегда очень быстро) до последнего предела;
There are people who find satisfaction in their own touchy feelings, especially when they have just taken the deepest offence;
— Ах, оставьте всю эту обидчивость, Петр Петрович, — с чувством перебила Дуня, — и будьте тем умным и благородным человеком, каким я вас всегда считала и считать хочу.
“Ah, drop all this touchiness, Pyotr Petrovich,” Dunya interrupted with feeling, “and be the noble and intelligent man I have always considered and want to consider you to be.
прил.
Такие последствия пыток, как раздражительность, обидчивость и депрессия, могут также негативно сказаться на межличностных контактах.
After-effects of torture, such as irritability, resentment and depression, may also impair interpersonal relationships.
– Он всегда был таким обидчивым.
He's always been so resentful.
Я не страдаю обидчивостью, как многие люди.
Well, I have not the resentful temper that some men have.
Меня можно назвать обидчивым.
It might be called resentful.
Они становятся обидчивыми и замкнутыми.
They become resentful and sullen.
- Римус находит тебя мелочным и обидчивым. -
Remus finds you petty and resentful.
Марк ищет помощи,... почему? Он обидчивый? Он подавлен?
Mark's looking for help because, what, he's resentful, overwhelmed?
Ты же такая обидчивая!
You're so resentful!
И потом, мистер Дарси сам говорил мне о своей обидчивости...
And Mr Darcy has boasted to me himself of his resentful....
Что ваша обидчивость неукротима.
That your resentment once created was implacable.
Меня, вероятно, можно назвать обидчивым.
My temper would perhaps be called resentful.
Подумав, она добавила: — Я, правда, припоминаю, как однажды в Незерфилде он признался в своей неумеренной обидчивости и злопамятстве.
After a few minutes’ reflection, however, she continued, “I do remember his boasting one day, at Netherfield, of the implacability of his resentments, of his having an unforgiving temper.
прил.
Не будь таким обидчивым.
Don't be so sensitive.
Трентино обидчивый человек.
Ambassador Trentino is sensitive.
Зачем так обидчиво?
Why so sensitive?
О, они такие обидчивые.
Oh, so sensitive.
- Кто-то обидчивый!
Somebody's sensitive.
О, какой обидчивый.
Shut up. Ooh, sensitive.
прил.
Какой-то он обидчивый.
He's a bit huffy.
Не будь такой обидчивой.
Don't get so huffy.
прил.
Ты глупый, обидчивый мальчишка.
Oh, you really are a stupid, petulant boy, aren't you?
Я не собираюсь вести себя, как обидчивый ребенок
I'm not going to act like a petulant child.
Ладно тебе. Ты такая обидчивая.
- Don't be petulant.
Хорошо. Вы же не рискуете прослыть плохой, обидчивой расой. Почему же нет?
OK.K. At the risk of sounding like the petulant inferior race, why not?
Это тоже было обидчивым? Знаешь что?
Was that petulant too?
Я не продаю ни Йелу ни Римусу, и ты не видишь их действующих, как обидчивые дети
I'm not selling to Yale or Remus either, and you don't see them acting like petulant children.
прил.
Вы знаете, этот миф, что женщинами управляет их месячный цикл, без сомнения, был изобретен человеком. Обидчивым.
Tetchy.
Прости, что была такой обидчивой
Sorry for being tetchy earlier.
прил.
Ты ведь знаешь, какой он обидчивый.
You know how susceptible he is.
прил.
Обидчивый маленький водяной клоп, а?
Feisty little water bug, huh?
Ну, мисс Обидчивая.
Feisty-pants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test