Примеры перевода
- wrong
- incorrect
- improper
- irregular
- abnormal
- false
- faulty
- amiss
- inaccurate
- misguided
- perverse
- awry
- defective
- untrue
- anomalous
- vicious
- foul
- unfair
- lame
- violent
прил.
Но если задаешь неправильный вопрос, то получаешь и неправильный ответ.
If you ask the wrong question, you get the wrong answer.
Это принципиально неправильно, более того, это практически неправильно.
That is wrong in principle, but even more, it is wrong in practice.
Неправильно заданные вопросы влекут за собой неправильные ответы.
The wrong questions produce the wrong answers.
Но это, очевидно, была неправильная просьба.
But this, apparently, was quite the wrong thing to say.
Гарри обходил другие пары и пытался поправить тех, кто действовал неправильно.
Harry walked around the other pairs, trying to correct those who were doing the spell wrong.
И Диггори никто не винил, ты все неправильно… — Он беспомощно посмотрел на Гермиону тоже изумленную.
“We weren’t having a go at Diggory, we didn’t—you’ve got the wrong end of the—” He looked helplessly at Hermione, whose face was stricken.
Гарри и Рон были несказанно счастливы, когда мадам Трюк резко сообщила Малфою, что он делает это неправильно.
Harry and Ron were delighted when she told Malfoy he’d been doing it wrong for years.
— Так пойди и прекрати это! — не выдержал он, в четвертый раз зачеркивая неправильно указанную весовую долю молотых когтей грифона.
“Just go and stop them, then!” he said irritably, after crossing out the wrong weight of powdered griffin claw for the fourth time.
— Саламандрову кровь, Гарри! — застонала Гермиона, схватив его за руку, чтобы он в третий раз не налил неправильный ингредиент. — Не гранатовый сок!
“Salamander blood, Harry!” Hermione moaned, grabbing his wrist to prevent him adding the wrong ingredient for the third time, “not pomegranate juice!”
Часов двух-трех мне за глаза хватит. — После него так здорово себя чувствуешь, — ударился в воспоминания Рон. — Кажется, что просто не можешь хоть что-то сделать неправильно.
Two or three hours should do it.” “It’s a great feeling when you take it,” said Ron reminiscently. “Like you can’t do anything wrong.”
прил.
Нехватка должного прилежания, неправильные процедуры закупок, неправильное управление активами и т.д.
Lack of proper due diligence, incorrect procurement procedures, incorrect asset management, etc.
прил.
Х. Ответственность за неумелое управление и принятие неправильных решений
X. Accountability for mismanagement and improper decisions
Недостатки включали, например, неправильную реклассификацию некоторых остатков, неправильную классификацию расходов и нераскрытие информации.
The deficiencies included, for example, improper reclassification of some balances, improper classification of expenses and non-disclosures.
a) Оценка ущерба ненадежна, недостаточна и неправильна.
(a) The evaluation of losses is unreliable, insufficient and improper.
Расследование сообщений о неправильном раскрытии информации
Investigation into allegations of improper disclosure of information
II. Ввиду этого представляется вообще неправильным рассматривать ремесленников, мануфактуристов и купцов в таком же свете, как и домашнюю прислугу.
Secondly, it seems, upon this account, altogether improper to consider artificers, manufacturers, and merchants in the same light as menial servants.
III. Представляется со всех точек зрения неправильным утверждение, что труд ремесленников, мануфактуристов и купцов не увеличивает действительный доход общества.
Thirdly, it seems upon every supposition improper to say that the labour of artificers, manufacturers, and merchants does not increase the real revenue of the society.
Ряд неправильных мероприятий, ряд неразумных ограничений торговли рисом, установленных служащими Ост-Индской компании, содействовали, наверное, превращению этой дороговизны в голод.
Some improper regulations, some injudicious restraints imposed by the servants of the East India Company upon the rice trade, contributed, perhaps, to turn that dearth into a famine.
Причины упадка других отраслей внешней торговли, которые сэр Мэтью Деккер и другие авторы искали в чрезмерном и неправильном обложении, в высокой цене труда, в увеличении роскоши и т. п., все могут быть сведены к чрезмерному возрастанию колониальной торговли.
The causes of decay in other branches of foreign trade, which, by Sir Matthew Decker and other writers, have been sought for in the excess and improper mode of taxation, in the high price of labour, in the increase of luxury, etc., may all be found in the overgrowth of the colony trade.
прил.
Было решено, что каждая делегация подготовит перечень сортов удлиненной и неправильной формы и разработает определение сортов картофеля удлиненной неправильной формы.
It was agreed that each delegation should prepare a list of varieties of long and irregular shape and to elaborate a definition for long varieties of irregular shape.
Округленная или неправильная; иногда с базальной лункой
Rounded or irregular; sometimes with a dimple at the base
Неправильное объединение предварительного следствия
Injuries Irregular conduct of preliminary investigations
Нажал на какой-то выступ – и стена беззвучно повернулась, как дверь, уйдя вглубь; открылся неправильной формы проем.
He pressed an outcropping and the wall swung silently away from him, opening along an irregular crack.
Сонина комната походила как будто на сарай, имела вид весьма неправильного четырехугольника, и это придавало ей что-то уродливое.
Sonya's room had something barnlike about it; it was of a very irregular rectangular shape, which gave it an ugly appearance.
Это было худенькое, совсем худенькое и бледное личико, довольно неправильное, какое-то востренькое, с востреньким маленьким носом и подбородком.
She had a thin little face, quite thin and pale, and rather irregular, somehow sharp, with a sharp little nose and chin.
Рот у ней был немного мал, нижняя же губка, свежая и алая, чуть-чуть выдавалась вперед, вместе с подбородком, — единственная неправильность в этом прекрасном лице, но придававшая ему особенную характерность и, между прочим, как будто надменность.
Her mouth was somewhat small, and her lower lip, fresh and red, protruded slightly, as did her chin—the only irregularity in this beautiful face, but which lent it a specially characteristic quality and, incidentally, a trace of arrogance.
С новым, странным, почти болезненным, чувством всматривался он в это бледное, худое и неправильное угловатое личико, в эти кроткие голубые глаза, могущие сверкать таким огнем, таким суровым энергическим чувством, в это маленькое тело, еще дрожавшее от негодования и гнева, и всё это казалось ему более и более странным, почти невозможным.
With a new, strange, almost painful feeling, he peered at that pale, thin, irregular, and angular little face, those meek blue eyes, capable of flashing with such fire, such severe, energetic feeling, that small body still trembling with indignation and wrath, and it all seemed more and more strange to him, almost impossible.
прил.
f) Ненормальное движение рычага/рычажных механизмов, свидетельствующее о неправильной регулировке или чрезмерном износе.
Abnormal movement of the levers/linkage indicating maladjustment or excessive wear.
Ненормальное движение рычагов/рычажных механизмов, свидетельствующее о неправильной регулировке или чрезмерном износе.
(f) Abnormal movement of the levers/linkage indicating maladjustment or excessive wear.
- без утолщений, вызванных неправильным развитием растения
free from swelling caused by abnormal vegetative development
ѕлацента неправильно соединена с утробой.
- Is that bad? The placenta abnormally attaches to the uterine wall.
Её костный мозг опять производит неправильные лейкоциты.
Her bone marrow is producing abnormal white blood cells again.
Предположим, что ты развил неправильную, болезненную чувствительность к прошлым событиям...
Suppose you've developed an abnormal, morbid sensitivity to past events...
Любые неправильные химические группы среагируют на соответствующий реагент, практически мгновенно изменив цвет.
Any abnormal chemical groups will react with the appropriate reagent and produce an almost instant colour change.
Ребёнок может быть слишком крупным, развиваться неправильно, или даже умереть.
Baby may grow very large, develop abnormally, or even die.
Ты так держишь фигуры, потому что не можешь сгибать большой палец. Потому что твои кости неправильно сформировались. Благодаря всей этой чертовщине, которая толкала кости в такое положение.
You hold the pieces that way because you can't bend your thumb, because your bones have formed abnormally, thanks to all the crap that's been pushing its way in between them.
Это спинальный артериовенозный порок, который является неправильным клубком из кровеносных сосудов.
It's a spinal avm, which is an abnormal tangle of blood vessels.
прил.
Ставить такой знак равенства неправильно и сомнительно как с правовой, так и с моральной точек зрения.
This false equation is legally dubious and morally skewed.
Такое неправильное представление является неподдающейся подсчету утратой людских ресурсов.
This false perception creates an incalculable waste of human resources.
Кроме того, задержки могут создать неправильное впечатление у организаторов террористических актов.
In addition, delay would send a false signal to the perpetrators of terrorism.
Правонарушения, связанные с мошенничеством, обманом, созданием заведомо неправильного представления с намерением обмануть (0911)
Fraud, deception, false pretence offences
Ложные показания, заключения и объяснения эксперта или неправильный перевод:
False evidence, conclusions, explanations and interpretations:
— Неправильное впечатление, — ответил тот из гоблинов, голос у которого был повыше. — Мы ничьей стороны не принимаем.
“You had a false impression,” said the higher-voiced of the goblins. “We take no sides.
Не входя в подробное рассмотрение их выкладок, простое наблюдение может убедить нас, что выводы их должны быть неправильны.
Without entering into any particular discussion of their calculations, a very simple observation may satisfy us that the result of them must be false.
если мы рассмотрим все это, говорю я, и подумаем, какой разнообразный труд затрачен на все это, мы поймем, что без содействия и сотрудничества многих тысяч людей самый бедный обитатель цивилизованной страны не мог бы вести тот образ жизни, который он обычно ведет теперь и который мы весьма неправильно считаем весьма простым и обыкновенным.
if we examine, I say, all these things, and consider what a variety of labour is employed about each of them, we shall be sensible that, without the assistance and co-operation of many thousands, the very meanest person in a civilised country could not be provided, even according to what we very falsely imagine the easy and simple manner in which he is commonly accommodated.
прил.
Неверная ОВОС может иметь региональные или международные последствия, если она приводит к неправильному выбору участка или эксплуатационной практики,
A faulty EIA could have regional or international implications if it leads to poor site selection or operating practices that result in leakage
Вторая позиция пункта 7 должна гласить следующее: "Неправильное крепление груза" (см. приложение 2).
The second heading under item 7 should read "faulty load securing" (see annex 2).
Несколько предыдущих попыток осуществления региональной интеграции не принесли результата в том числе изза неправильного определения последовательности интеграционных усилий.
Several previous attempts at regional integration failed in part because of a faulty view of the sequence of integration.
2.5 Авторы утверждают, что иллюстрации построены на неправильном толковании исламского религиозного учения.
2.5 The authors allege that the illustrations commented on a faulty understanding of Islamic religious teaching.
b) создает предпосылки для обеспечения нормального здоровья и снижения риска заболеваний, вызываемых неправильным питанием.
(b) Provides the prerequisites for general good health and reduces the risk of diseases caused by faulty diets.
5. Неправильное определение преступления пытки в статье 201-A Уголовного кодекса, которое не соответствует статье 1 Конвенции.
5. The faulty definition of the crime of torture in article 201—A of the Penal Code, which is not consistent with article 1 of the Convention.
Это неправильно, браковать миф из-за ошибочного приема.
It's unfair to condemn a myth due to faulty method.
Из-за неправильно оформленного ордера, Гарри. Мы ничего не можем поделать.
Faulty warrant, harry. there's nothing we can do.
Мой компьютер полетел, и у нас было четыре пакета тайваньских шарниров с неправильными захватами.
My computer crashed, and we got four pallets of hinges from Taiwan with faulty riveting.
Он утверждает, что унитаз был сломан и работал неправильно.
And he claims that the loo was faulty and didn't work properly.
Он сказал, что это было потому, что кровь хлестала из шеи после неправильно вставленного в вену катетера.
He said it was because of the blood spilling from his neck after a faulty I.V. line.
Но если дух такого управления, даже поскольку речь идет о его руководителях в Европе, является, таким образом, по существу и, пожалуй, безнадежно неправильным, то практика его в Индии является таковой в еще большей степени.
But if the genius of such a government, even as to what concerns its direction in Europe, is in this manner essentially and perhaps incurably faulty, that of its administration in India is still more so.
Но если под влиянием такого естественного предпочтения они начнут обращать слишком много капитала к этим занятиям, понижение прибыли в них и повышение ее во всех других занятиях немедленно же побудят их исправить такое неправильное распределение.
But if from this natural preference they should turn too much of it towards those employments, the fall of profit in them and the rise of it in all others immediately dispose them to alter this faulty distribution.
Но в здоровом состоянии человеческий организм, по-видимому, таит в себе самом неизвестное начало самосохранения, способное в некоторых отношениях предотвращать или исправлять скверные последствия даже очень неправильных режимов.
But the healthful state of the human body, it would seem, contains in itself some unknown principle of preservation, capable either of preventing or of correcting, in many respects, the bad effects even of a very faulty regimen.
прил.
3. Хотя нам не следует тратить слишком много времени на самовосхваления, было бы неправильно не отметить Вашу роль и Ваше руководство, гн Председатель.
3. Although we should not spend too much time on self-congratulation, it would be amiss not to highlight your role and your leadership, Mr. President.
Надеюсь, вы не поймёте слова моего брата неправильно.
I hope you won't take my brother's words amiss.
Трезвые размышления на этот счет не могут прогнать ощущения чего-то неправильного.
A little sober reflection would not have gone amiss.
Не поймите меня неправильно, но я обратил внимание на то,.. что можно назвать любовными перипетиями Бринкли.
I hope you won't take it amiss, sir, but I've been giving some attention to the amourtary entanglements at Brinkley.
прил.
Неправильно говорить о том, что ни одно из меньшинств не является англоговорящим, в то время как таковой является самая значительная группа населения.
It was inaccurate to say that none of the minorities was English-speaking whereas the majority group was.
С фактологической точки зрения она является неправильной, и в своем труде <<Право наций>> (The Law of Nations) Браерли указал следующее:
It is factually inaccurate, for as Brierly pointed out in The Law of Nations,
Однако было бы неправильно говорить о каком-либо <<кабинете>>.
It would, however, be inaccurate to speak of any "cabinet".
В оставшейся претензии общая сумма испрашиваемых потерь была неправильно указана изза ошибки в подсчетах.
In the remaining claim, the total value of the claimed loss was inaccurately stated as a result of a computational error.
Кроме того, временнáя структура задолженности в МООНРЗС и ВСООНЛ была составлена неправильно.
Furthermore, the age analysis at MINURSO and UNIFIL was inaccurate.
Кроме того, государство неправильно утверждает, что автора доставили к прокурору 18 июня 2001 года.
Moreover, the State claims inaccurately that he was taken before the Prosecutor on 18 June 2001.
Однако неправильно утверждать, что это другое управление полиции.
Yet, it is inaccurate to claim that this was another police directorate.
Множество других гидов проводят туры согласно неправильным теориям, но я горжусь точной приверженностью известным фактам.
A lot of the tour operators promote inaccurate theories. I pride myself on my strict adherence to the known facts.
- Я скажу что-то умное, но, в основном, пустое. И неправильное в каком-то смысле. И ты будешь упрекать меня, за то что я родился.
I know I'll say something that's half-way clever, but... also shallow and probably inaccurate on some level and then you will pity me for having been born.
В Англии мы часто замечаем, что это слово часто применяется к похлёбке из повторно сваренной рыбы, подаваемой на завтрак, но это неправильно.
"In England, we find the word is often applied "to a mess of re-cooked fish served for breakfast, "but this is inaccurate.
прил.
Поскольку, когда он делал это, гн Крецмер часто вынужден был признать, что его точка зрения неправильна.
For when he did, he often had to recognize that his view had been misguided.
Это неправильное решение лишь подрывает моральный и правовой авторитет Совета Безопасности.
This misguided action only undermines the moral and legal authority of the Security Council.
60. Как Специальный докладчик подчеркнул в другой части этого доклада, было бы неправильно ожидать от показателей слишком многого.
60. As the Special Rapporteur has emphasized elsewhere, it is misguided to expect too much from indicators.
Единый доклад является, таким образом, попыткой - с его точки зрения, неправильной - включить огромное количество информации в один документ.
A unified report was thus an attempt - misguided in his view - to distil a huge amount of material into a single document.
Такая практика, как проведение протекционистской политики в той или иной форме и придание политической окраски экономической помощи развивающимся странам, явно неправильна.
Such practices as implementing protectionist policies of one form or another and attaching political strings to economic assistance to developing countries are obviously misguided.
Обращение к Организации Объединенных Наций могло бы стать позитивным шагом, если бы сторонники односторонних мер действительно и добровольно отказались от своего неправильного подхода.
Turning to the United Nations could be a positive sign if the unilateralists truly and in good faith abandon their misguided approach.
Неправильно сориентированные руководители в частном секторе, принявшие на работу посредственных кандидатов, будут наказаны, если такие работники не обеспечат увеличение прибыли.
Misguided management in the private sector would pay the price for hiring mediocre candidates, if those individuals did not increase profitability.
Постоянные режимы неправильной политики и управления привели страну к ее нынешнему состоянию.
Successive regimes of misguided policies and management had reduced the country to its present state.
Невыполнение такого планирования может приводить, в свою очередь, к неправильному зонированию землепользования, провоцирующему сегрегацию и разрастание городов.
This lack of planning can lead in turn to misguided land-use zoning, producing segregation and urban sprawl.
Тем не менее эксплуатация религии или злоупотребление ею из идеологических соображений создает неправильное представление о том, что сама религия может быть источником межкультурного конфликта.
However, the exploitation or misuse of religion by ideologues has led to the misguided perception that religion itself is a root cause of intercultural conflict.
На самом деле, мы верим в то, что любые вопросы о статусе пребывания нашего оппонента неправильны.
In fact, we believe that any question of our opposition's residency is misguided.
Твой посыл в вопросе настолько неправильный, что пугает меня.
You know, the assumptions behind that question are so misguided, it frightens me.
Я катастрофически неправильно поставила себе цели, Джейк.
I've been sorely misguided in my life goals, Jake.
Нет, это просто тот, кто неправильно владеет сокращениями.
- no, it's just someone With a misguided grasp of abbreviation.
из-за неправильно понятого чувства преданности кого-то из офицеров полиции.
as a consequence of some police officer's misguided sense of loyalty.
И... принес извинения за свои благие, но неправильные намерения в попытке помочь этой юной и расстроенной девушке.
And... apologize for your well-intentioned, but misguided, attempt to help this young and distraught girl.
прил.
Субсидирование -- это неправильный подход, так как потоки поступают из бедных стран в богатые, что усугубляет существующее глобальное неравенство в оказании медицинских услуг и обеспечении защиты.
The subsidy is perverse because it flows from poor to rich countries, worsening existing global inequalities in health care and protection.
Кто-то готов увековечить этот неправильный подход классификации наших стран на основе критериев, установленных теми, кто имеет больше, чем мы.
Some are willing to perpetuate this perverse way of categorizing us on the basis of criteria laid down by those that have more than we do.
Этот процесс называется, в частности, <<неправильным>> и <<несправедливым>> субсидированием и <<реверсивной иностранной помощью>>54.
This process has been called, inter alia, a "perverse subsidy", an "unjust subsidy" and "reverse foreign aid".54
В тех случаях, когда расчеты давали явно неправильные результаты, например, когда ставки по более тяжелой технике оказывались ниже ставок по аналогичной более легкой технике, члены Группы договаривались о разумных корректировках.
Where the calculation resulted in a perverse outcome, such as results for heavier equipment being less than that for similar lighter equipment, sensible adjustments were agreed.
- снижения контрстимулов, ведущих к неправильной адаптации;
- reducing perverse incentives that encourage mal-adaptation;
В этом плане многие выражали обеспокоенность по поводу того, что такие выплаты могут служить стимулом неправильного действия, поощряя перепроизводство ГХФУ22.
In that regard, many have expressed concern that the payment could act as a perverse incentive that could encourage overproduction of HCFC22.
85. Специальный докладчик настоятельно рекомендует, чтобы в тех случаях, когда утечка специалистов перерастает в процесс <<неправильного субсидирования>>, серьезное и позитивное понимание уделялось политическим ответным мерам.
85. The Special Rapporteur strongly recommends that when the skills drain amounts to a perverse subsidy the policy response of compensation should be given serious and sympathetic consideration.
Это неправильный выбор специализации для женщины, если тебе интересно мое мнение.
That's a perverse choice of medical fields for a woman, if you ask me. Well, who asked you?
И, мне кажется, неправильно создавать возможность...
It seems perverse to invite... I understand, Father.
Триша считает неправильным, что я ношу этот снимок с собой.
Trish thinks it's perverse that I carry This particular shot around with me.
Как-то неправильно проходить через всё это, зная, что тебе никогда не стать прежним.
It's so perverse going through all of this and realizing that you'll never be the same.
Я была права, у нее неправильное представление обо мне.
I was right: Her feelings for me were perverse!
Люблю. что это неправильно.
I've been in love with you. But the more deeply I'm in love, the more perverse it feels.
прил.
Убийство, которое он организовал, прошло неправильно, что же делать?
The murder he had arranged had gone awry, so what to do?
Не было какого-то единственного выбора, из-за которого все пошло неправильно.
There was no one choice that sent our course awry.
прил.
c) Уменьшение доли документов, неправильно представленных для регистрации
(c) Reduction in the percentage of defective submissions received for registration
с) Уменьшение доли документов, неправильно представленных для хранения или регистрации
(c) Reduction in the percentage of defective submissions received in deposit or for registration
Доказательство факта неправильной погрузки возлагается на перевозчика.
The burden of proof of defective loading shall lie on the carrier.
Фундаментализм основан на неправильном понимании религии и процветает на экономической и политической нестабильности.
Fundamentalism was based on a defective understanding of religion and thrived on economic and political instability.
Я родилась с неправильным геном подавления опухоли.
I was born with a defective tumor-suppressor gene.
прил.
22. Отвечая на вопрос 9, она говорит о том, что утверждение о том, что половина женского населения Бенина подверглась калечащим операциям на женских половых органах (КОЖПО), является неправильным.
In reply to question 9, she said it was untrue that half the female population of Benin had undergone female genital mutilation (FGM).
Показания свидетелей о пережитых ими событиях значительно варьируются по своей достоверности: от неточных, но надежных -- до четких, но неправильных; при этом наш опыт подсказывает, что прямая зависимость между этим диапазоном и простым течением времени небольшая.
Witnesses' accounts of events vary considerably in their reliability, from the imprecise but dependable to the pellucid but untrue; but it is a spectrum which, in our experience, bears little direct relation to the simple passage of time.
159. 11 августа 1999 года правительство Мьянмы информировало Специального докладчика о том, что утверждения, касающиеся того, что некоторые лица, включая трехлетнюю девочку, были арестованы и содержатся под стражей в Баго, найдены неправильными.
159. The Government of Myanmar informed the Special Rapporteur on 11 August 1999 that allegations that some individuals, including a 3-year-old, have been arrested and detained in Bago are found to be untrue.
Это абсолютно неправильно, поскольку ВМС, а также эстроген и прогестерон, содержащиеся в оральных контрацептивах, оказывают воздействие на эндометрий.
This is manifestly untrue since the endometrium is directly affected by the action of IUDs and by estrogen and progesterone contained in the "pill."
d) аспекты, касающиеся честной конкурентной борьбы (такие, как соблюдение или нарушение прав владельцев патентов или торговых марок, вводящая в заблуждение или неправильная маркировка или претензии).
(d) Fair competition aspects (such as respect or infringement of patents or trademarks, misleading or untrue marking or claims).
Столь же неправильны связанные с этим утверждения, будто эмбарго является причиной экономических проблем Кубы.
Related assertions that the embargo is the cause of Cuba's economic problems are equally untrue.
Эти заявления являются абсолютно неправильными и крайне неприятными.
These claims are utterly untrue and distasteful.
Неправильно также утверждать, что люди подвергаются казням за хищение зерна или скота в целях использования их в качестве продовольствия.
It was also untrue to say people were executed for stealing crops or livestock for food.
Сказать, что мы всегда ладим, было бы неправильно, но мы держимся вместе и не нуждаемся ни в какой семейной терапии.
To say we're always happy would be untrue, but we stick together and don't need family therapy or glue.
Судя по стереотипам, которые совсем неправильные, с которыми я не согласна, скорее всего ты
Based on stereotypes that are totally untrue, I do not agree with, you would maybe not be a
В общественном месте, где все могут увидеть и сделать неправильные выводы?
In a public place, for everyone to see and to risk them what sees jumping to conclusions which are untrue and without foundation?
прил.
Если бы возникла потребность в дополнительном уточнении этого обязательства, то было бы необходимо провести переговоры по вопросу о новых нормах, с тем чтобы избежать неправильного или слишком широкого толкования международного права.
If it were necessary to further clarify that obligation, it would be necessary to negotiate new rules in order to avoid anomalous or extensive interpretations of international law.
К числу основных факторов, которые необходимо учитывать в целях предотвращения неправильного установления взносов в результате использования сопоставимых размеров национальных доходов, относятся:
The main factors which should be taken into account in order to prevent anomalous assessments resulting from the use of comparative estimates of national income include:
Однако, если сфера применения автономии сторон будет ограничена, то в отношении заключительных положений главы IV следует преду-смотреть невозможность отступления от них, поскольку было бы неправильно разрешить сторо-нам отступать от вопросов, которые фактически обусловливаются соображениями публичной поли-тики.
However, if the scope of party autonomy was to be restricted, the final provisions under chapter IV should be made non-derogable, since it would be anomalous to allow parties to derogate from matters that were effectively public policy.
Много лет тому назад Подготовительная комиссия указала на то, что основным элементом при определении ставок шкалы должна быть платежеспособность, определяемая на основе национального дохода, скорректированного с учетом различных факторов, во избежание установления неправильных взносов.
Many years previously, the latter had indicated that the main consideration in determining the scale should be capacity to pay, calculated on the basis of national income modified by various factors to avoid anomalous assessments.
Суд также отметил, что было бы неправильно, если бы Конвенция относила такой гонорар к "убыткам", которые выигравшему истцу обычно компенсируются, а выигравшему ответчику не компенсируются.
The court also pointed out that the position would be anomalous if the Convention were to include such fees as part of the "loss", in that a successful plaintiff would normally recover them, but a successful defendant would not.
Было бы совершенно неправильно, если бы в течение необоснованно продолжительного периода времени не принимались меры по исправлению такого исторически сложившегося неудовлетворительного положения.
It would be anomalous indeed if this unsatisfactory history had to remain unremedied for an unduly long period.
Более того, является совершенно неправильным, чтобы Соглашение о перемирии, подписанное в 50-х годах, оставалось неизменным даже сейчас, когда закончилась "холодная война".
Moreover, it is anomalous in every way that the Armistice Agreement signed in the 1950s should remain intact, even today when the cold war is over.
Что-то о неправильных результатах тестов одного из наших продуктов.
Something about anomalous study results for one of our products.
- Я нахожу неправильным то, что ты оставил её, поскольку ты веришь, и так решительно, в мифическую силу любви.
I find it anomalous that you would leave her since you believe so emphatically in the mythic powers of love.
прил.
Порочный круг неправильной политики, жестокой внутриполитической борьбы, стихийных бедствий, конфликтов с применением насилия и безучастного отношения развитых стран привел к тому, что значительные части континента остались в стороне от магистрального пути мирового развития.
Vicious circles of unsound policies, predatory politics, natural disasters, violent conflict and the neglect of the developed countries have isolated large parts of the continent from the mainstream of global development.
Смотри, эти раны неправильной формы с неровными краями.
See, these wounds, they're vicious, they're jagged. The flesh is torn.
прил.
Лепреконы, в злости поднявшиеся в воздух, словно рой сверкающих ос, когда Маллет была неправильно атакована, теперь, слетевшись вместе, образовали слова: «ХА-ХА-ХА».
The leprechauns, who had risen angrily into the air like a swarm of glittering hornets when Mullet had been fouled, now darted together to form the words “HA, HA, HA!”
прил.
Сопоставлять несопоставимое было бы абсолютно неверно и совсем неправильно.
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair.
* отмену несправедливых и неправильно установленных налоговых льгот, для того чтобы все налогоплательщики находились в равном положении; и
The removal of unfair and distortionary tax concessions to ensure a level playing field for all taxpayers; and
По мнению адвоката, такое заявление можно считать равноценным неправильному напутствию, в результате чего справедливое судебное разбирательство по делу обеспечено не было.
According to counsel, that amounted to a misdirection which resulted in an unfair trial.
Двумя основаниями для апелляции послужило то, что в процессе судебного разбирательства была допущена недобросовестность и что судья неправильно ориентировал заседателей.
The two grounds for appeal were that there was unfairness in the way the trial was conducted and that the judge misdirected the jury.
Кроме того, возможно, было бы неправильно и несправедливо увязывать компенсацию со способностью жертв получить возмещение от лиц, совершивших правонарушение, или из принадлежащих им средств.
It may also be inappropriate and unfair to condition compensation on victims' ability to obtain reparations from perpetrators or their estates.
Нас несправедливо лишают возможности участвовать в работе СБСЕ, и было бы неправильно и несправедливо считать, что именно нас надо обвинять в неготовности к сотрудничеству.
We are the ones that are unjustly prevented from participating in CSCE, and it would be unjust and unfair to imply that we are the ones to be blamed for a non-cooperative attitude.
5. Неправильное впечатление, созданное в результате недобросовестной позиции Греции на международных форумах, рассеивается благодаря инициативам Турции.
5. The misleading impression that Greece's unfair attitude created in international forums has been losing its effect through Turkey's initiatives.
прил.
Открытая поддержка и поощрение его со стороны правительств западных стран и слабые извинения Центра по правам человека за его беспрецедентное поведение могут лишь вызвать у стран третьего мира еще больший скептицизм относительно серьезности цели Комиссии по правам человека, имеющей, по мнению некоторых, неправильное название, которое следовало бы поменять на "комиссию по политической беспринципности".
The open support and encouragement accorded to him by the Western Governments and the lame excuses offered by the Centre for Human Rights for his unprecedented behaviour can only enhance the growing scepticism of the third world countries of the seriousness of purpose of the Commission on Human Rights, a misnomer in the view of some, which should be corrected to "Commission on Political Expediency".
Эй Shaun, хотите сделать кое-что очень, очень, очень неправильное?
Hey Shaun, want to do something very, very, very lame?
Возможно, я поступил неправильно... посмотрев её личный дневник.
Maybe it was lame... looking at her private journal.
И это не делает меня тупой или неправильной, или не талантливой.
And that doesn't make me stupid or lame or untalented.
прил.
Лишение свободы несовершеннолетних, совершивших впервые правонарушения ненасильственного характера, представляется в высшей степени неправильным и несоразмерным.
Deprivation of liberty for juveniles offending for the first time in a non-violent manner seemed grossly inappropriate and disproportionate.
Ситуации, связанные с насилием или гражданским неповиновением, могут развиваться неожиданно, для чего необходимо, чтобы подразделения гражданской полиции реагировали без дополнительных осложнений, обусловленных неправильным пониманием приказов или невозможностью позвать на помощь в чрезвычайной ситуации.
Violent situations or civil disobedience could develop unexpectedly, thereby requiring civilian police to react without having the added complication of misinterpreting orders or being unable to call for emergency assistance.
Безопасность неправильно толковалась как <<военная безопасность>>, а понятие <<безопасности человека>> использовалось для оправдания <<гуманитарного вмешательства>> и для легитимизации насильственных военных интервенций.
Security has been misconstrued as "military security" and "human security" has been posited to validate "humanitarian intervention" and used to legitimize violent military intervention.
Конечно - не поймите меня неправильно - новый мировой порядок - это вовсе не сплошное кровопролитие, гражданские войны, хаотический развал государств и столь же хаотическое и временами насильственное возникновение новых.
Of course, lest I be misunderstood, the new world order has not been all blood, civil wars, the chaotic break-up of nations and the equally chaotic and at times violent birth of new ones.
МООНСА выразила свою серьезную обеспокоенность тем, что такое помилование может привести к тому, что у виновных в совершении насильственных преступлений в отношении женщин сложится неправильное мнение о том, что они могут быть не привлечены к ответственности.
UNAMA expressed its grave concern that this pardon would send the negative message that perpetrators of violent crimes against women would not be held accountable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test