Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
That situation was not only anomalous, but was also inconsistent with previous practice.
Такое положение является не только ненормальным, но и противоречит сложившейся ранее практике.
Anomalous increases in Guinea’s rough diamond production 69
Ненормальное увеличение добычи алмазов в Гвинее 80
The Agency called on Member States to address that anomalous situation.
Агентство призывает государства-члены урегулировать эту ненормальную ситуацию.
This is the anomalous position in which the United Nations now finds itself.
Именно в такой ненормальной ситуации сейчас и находится Организация Объединенных Наций.
This anomalous and exclusionist system has persisted ever since the 1973 reform.
Это ненормальное положение недоступности сохраняется и после реформы 1973 года.
The anomalous situation of the Non-Self-Governing Territories could not be subject to political expediency.
Ситуация, в которой находятся несамоуправляющиеся территории, ненормальна, и в этом вопросе нельзя руководствоваться политической выгодой.
Nevertheless, it is important for intergovernmental bodies to be fully aware of all the implications of this anomalous situation.
Тем не менее представляется важным, чтобы межправительственные органы в полной мере сознавали все последствия этой ненормальной ситуации.
This anomalous and potentially explosive situation symbolizes the continuing distrust of the regular army by the President.
Эта ненормальная и взрывоопасная ситуация свидетельствует о том недоверии, с которым президент по-прежнему относится к регулярной армии.
The Chief of the Commercial Activities Service indicated that this was an anomalous situation that would not occur in future bienniums;
Начальник Службы коммерческих операций указал, что эта ситуация является ненормальной и что она не повторится в следующих двухгодичных периодах;
All delegations should strive to put an end to that anomalous situation before the end of 2004.
Все делегации должны принять меры к тому, чтобы положить конец такому ненормальному положению до конца 2004 года.
прил.
It would be anomalous indeed if this unsatisfactory history had to remain unremedied for an unduly long period.
Было бы совершенно неправильно, если бы в течение необоснованно продолжительного периода времени не принимались меры по исправлению такого исторически сложившегося неудовлетворительного положения.
Moreover, it is anomalous in every way that the Armistice Agreement signed in the 1950s should remain intact, even today when the cold war is over.
Более того, является совершенно неправильным, чтобы Соглашение о перемирии, подписанное в 50-х годах, оставалось неизменным даже сейчас, когда закончилась "холодная война".
If it were necessary to further clarify that obligation, it would be necessary to negotiate new rules in order to avoid anomalous or extensive interpretations of international law.
Если бы возникла потребность в дополнительном уточнении этого обязательства, то было бы необходимо провести переговоры по вопросу о новых нормах, с тем чтобы избежать неправильного или слишком широкого толкования международного права.
The main factors which should be taken into account in order to prevent anomalous assessments resulting from the use of comparative estimates of national income include:
К числу основных факторов, которые необходимо учитывать в целях предотвращения неправильного установления взносов в результате использования сопоставимых размеров национальных доходов, относятся:
The court also pointed out that the position would be anomalous if the Convention were to include such fees as part of the "loss", in that a successful plaintiff would normally recover them, but a successful defendant would not.
Суд также отметил, что было бы неправильно, если бы Конвенция относила такой гонорар к "убыткам", которые выигравшему истцу обычно компенсируются, а выигравшему ответчику не компенсируются.
Many years previously, the latter had indicated that the main consideration in determining the scale should be capacity to pay, calculated on the basis of national income modified by various factors to avoid anomalous assessments.
Много лет тому назад Подготовительная комиссия указала на то, что основным элементом при определении ставок шкалы должна быть платежеспособность, определяемая на основе национального дохода, скорректированного с учетом различных факторов, во избежание установления неправильных взносов.
However, if the scope of party autonomy was to be restricted, the final provisions under chapter IV should be made non-derogable, since it would be anomalous to allow parties to derogate from matters that were effectively public policy.
Однако, если сфера применения автономии сторон будет ограничена, то в отношении заключительных положений главы IV следует преду-смотреть невозможность отступления от них, поскольку было бы неправильно разрешить сторо-нам отступать от вопросов, которые фактически обусловливаются соображениями публичной поли-тики.
(c) To the extent that it appears that the present method of calculating the Geneva PAI is anomalous compared to the method of making such calculations in respect of other duty stations (particularly as regards the price collection in New York), and can even be said to be objectively defective, no staff member could have an acquired right to the maintenance of such an anomaly or defect. c/
с) то в той степени, в какой представляется, что нынешний метод исчисления ИКМС для Женевы является некорректным по сравнению с методом осуществления таких расчетов в отношении других мест службы (особенно в отношении сбора цен в Нью-Йорке), и об этом методе можно даже сказать, что он является объективно неправильным, ни один сотрудник не может иметь приобретенных прав на сохранение такого несоответствия или недостатка c/.
That is not to be wondered at; it has, after all, rejected the Security Council's recent resolution 986 (1995), which permits it two billion dollars' worth of exports every six months in order to provide for humanitarian needs such as food and medicine and to mitigate the suffering of its own people, a people that has suffered much because of the regime's anomalous policies and practices.
В конце концов именно режим Ирака отверг недавно принятую резолюцию 986 (1995) Совета Безопасности, в соответствии с которой ему разрешалось каждые шесть месяцев осуществлять экспортные поставки на сумму в 2 млрд. долл. США в целях удовлетворения таких гуманитарных потребностей, как продукты питания и медикаменты, и в целях облегчения страданий своего собственного народа, который испытывает серьезные страдания из-за неправильной политики и практики режима.
Something about anomalous study results for one of our products.
Что-то о неправильных результатах тестов одного из наших продуктов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test