Перевод для "неотъемлемый" на английский
Примеры перевода
прил.
101. Социальная защита должна быть неотъемлемой частью общества и неотъемлемой частью достойной работы и занятости.
101. Social protection should be an integral part of society and an integral part of decent work and employment.
Напротив, они должны быть ее неотъемлемой частью.
On the contrary, they should be an integral part of it.
Она является неотъемлемой частью Программы.
It is an integral part of the Agenda.
Неотъемлемой его частью является вопрос о Палестине.
Integral to this issue is the question of Palestine.
Кашмир не является неотъемлемой частью Индии.
Kashmir was not an integral part of India.
Обучение по вопросам безопасности -- это неотъемлемая часть МОСБ и, таким образом, неотъемлемая часть системы подотчетности.
Security training constitutes an integral part of MOSS and therefore is an integral part of the accountability process.
КОНФЛИКТОВ В КАЧЕСТВЕ НЕОТЪЕМЛЕМОГО
CONCERNS AN INTEGRAL PART OF
Этот модуль стал неотъемлемой частью ИМСМА.
The module is fully integrated into the IMSMA.
Неотъемлемая часть группы?
Integral part of the group?
Это неотъемлемая часть "Сейбрсенс".
Integral aspect of the Sabersense network.
Я - неотъемлемая часть этого номера.
I'm integral to that trick.
Что является неотъемлемой частью оперативника.
That is integral to being an operative.
-Это что, неотъемлемая часть вашей работы?
An integral part of your job?
И ты был неотъемлемой частью этого.
And you were integral.
Неотъемлемым, но не за полмиллиона долларов.
Not half a million integral.
Я неотъемлемая часть команды.
I'm an integral part of the team.
Она неотъемлемая часть моей команды.
- She's an integral part of my team.
прил.
Наши отцы-основатели сформулировали неотъемлемые права каждого настоящего американца:
Our founding fathers articulated the inalienable rights... of every true American.
Конституция гарантирует нам неотъемлемые права.
The Constitution grants us inalienable rights here.
Боже, это же должно быть неотъемлемое право.
My God, it should be an inalienable right.
Это становится неотъемлемым правом сотрудничества с другими людьми и формирование групп.
And it becomes an inalienable right to cooperate with other people and form a community.
Вторая. Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
The goal of political parties is to safeguard man's inalienable rights.
Это неотъемлемое право, гарантированное каждому из нас.
It is an inalienable right guaranteed to all of us.
Демократия основана на неотъемлемом праве выражать идиотское мнение.
Democracy's built on the inalienable right to express moronic opinions.
И право ходить по нему - неотъемлемое право каждого немца.
And it is every German's inalienable right to walk the streets.
Что далее, неотъемлемое право на жизнь и свободу?
What's next, inalienable rights of life and liberty?
В законе абсолютно четко сказано, что поиск абсолютной истины – неотъемлемая преррогатива действующих мыслителей. А так что же? Любая машина возьмет и найдет ее, что ли? А мы окажемся без работы?!
Under law the Quest for Ultimate Truth is quite clearly the inalienable prerogative of your working thinkers. Any bloody machine goes and actually finds it and we’re straight out of a job aren’t we?
Дойдя до таких выводов, он решил, что с ним лично, в его деле, не может быть подобных болезненных переворотов, что рассудок и воля останутся при нем, неотъемлемо, во всё время исполнения задуманного, единственно по той причине, что задуманное им — «не преступление»… Опускаем весь тот процесс, посредством которого он дошел до последнего решения;
Having come to such conclusions, he decided that in his own personal case there would be no such morbid revolutions, that reason and will would remain with him inalienably throughout the fulfillment of what he had plotted, for the sole reason that what he had plotted—was “not a crime”...We omit the whole process by means of which he arrived at this latter decision;
прил.
Неотъемлемое право на самоуправление
Inherent right to selfgovernment
Неотъемлемый риск и остаточный риск
Inherent risk versus residual risk
А. Неотъемлемый характер права на высылку
A. The inherent nature of the right of expulsion
Это неотъемлемое право предоставлено Израилю резолюциями Организации Объединенных Наций, и это неотъемлемое право каждого государства в мире.
It is an inherent right given to Israel by United Nations resolutions, and it is an inherent right of every State in the world.
Неотъемлемые личные права.
Rights inherent in the human person.
Это неотъемлемые признаки демократии.
These are inherent attributes of democracy.
g) Причины, по которым права человека считаются неотъемлемым свойством человеческой личности, и последствия неотъемлемости прав человека
Why human rights are regarded as inherent in the human person and the consequences of this inherent nature of human rights.
Они являются неотъемлемыми от международного правопорядка в той же степени, в какой право на высылку неотъемлемо от суверенитета.
They are inherent in the international legal order in the same way as the right of expulsion is inherent in sovereignty.
Перед словом "присущие" добавить "неотъемлемо".
Replace inherent to by the birthright of
Как ты можешь жить, зная, что лишен неотъемлемого права на самоопределение?
How do you go on knowing you lack the inherent capacity for self-determination?
которые мы считаем авторитарными но каким-то образом у него есть эта неотъемлемая правильность.
that we consider authoritative, but it somehow has this kind of inherent rightness.
Мои шутки - неотъемлемая часть повествования!
When I make jokes, they are inherent to a story!
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
Glass-Steagall said there's an inherent conflict of interest between the commercial banking side, which is the lending side, and the investment banking side, which is taking an ownership position.
Неотъемлемой функцией сетей, которыми мы пользуемся сегодня, является очень быстрое хранение и копирование данных. Это происходит очень быстро, знаете, за миллисекунды. Микросекунды.
It's an inherent function of the networks that we use today that this data is stored, copied, stored, copied normally transient, normally very fast, you know, in milliseconds micorseconds specialized pieces of equipment such as switchers, routers, hubs etc.
У семьи нет неотъемлемой моральной ценности.
It has no inherent moral worth.
Есть неотъемлемый аспект круговорота, это просто человеческая природа.
There's an inherent aspect of spin that's just human nature.
В одном лишь этом слоге есть неотъемлемая угроза.
There's an inherent threat in that one commanding syllable.
В небольшом количестве атомов баланс давал чаевые к сильной силе создание их очень устойчивый,но когда у электромагнитной силы была верхняя рука они были неотъемлемо непостоянны.
In some atoms, the balance tipped towards the strong force making them very stable but when the electromagnetic force had the upper hand they were inherently unstable.
Эта разница восприятий - неотъемлемая часть классовой борьбы.
This difference of interpretation is inherent in the class struggle.
прил.
Для нас Трибунал - это неотъемлемый, я повторяю, неотъемлемый элемент правосудия, примирения и прочного мира.
The Tribunal for us is an essential — I repeat, essential — element of justice, reconciliation and a lasting peace.
И НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ ЭЛЕМЕНТ ПРАВА НА СПРАВЕДЛИВОЕ
RIGHT AND AS AN ESSENTIAL PART OF THE RIGHT
МАГАТЭ играет неотъемлемую роль в этом отношении.
IAEA plays an essential role in that respect.
По сути, их создание является неотъемлемой частью этого процесса.
It is, in fact, an essential part of it.
Оно является неотъемлемым условием демократии.
It was an essential requirement for democracy.
Неотъемлемую помощь в этом может оказать Комиссия по миростроительству.
The Peacebuilding Commission will be essential in this regard.
Энергетика является неотъемлемым компонентом развития.
Energy is essential for development.
Я, наконец, стал неотъемлемой частью вашей студенческой жизни.
I'm finally an essential part ofyour collegey life.
Факт в том, что производство автомобилей - неотъемлемая часть Америки.
The fact is, the automobile industry is essential to America.
Неотъемлемая часть образования любого джентльмена.
An essential part of every gentleman's education.
И строительство маленького бизнеса-неотъемлемая часть этого.
And building small businesses is an essential part of that.
Она абсолютно неотъемлема для хорошего правительства.
It is absolutely essential for good government.
Создание персонажа - одна из неотъемлемых частей игры.
The creation of characters is an essential part of the game.
Ведь вы неотъемлемая часть нашего городка.
It is an essential part of our community.
Честность - это неотъемлемая часть любых близких отношений.
Honesty is an essential part of any intimate relationship.
Страх - это неотъемлемая часть нашего выживания.
Fear is an essential part of our survival.
Сайрус говорил, что это неотъемлемая часть жизни... Поминать умерших...
Cyrus says it's an essential part of life, honoring the dead.
Общее покровительство торговле всегда считалось крайне важным для защиты государства и составляло поэтому неотъемлемую часть обязанностей исполнительной власти.
The protection of trade in general has always been considered as essential to the defence of the commonwealth, and, upon that account, a necessary part of the duty of the executive power.
прил.
В связи с другим делом Верховный суд постановил, что обвиняемый может воспользоваться своим неотъемлемым правом оставаться на свободе под поручительство в том случае, если полиция не завершила расследование и не предъявила ему обвинение в течение предусмотренного законом срока в 180 дней.
The Supreme Court in another case held that an indefeasible right to bail accrues in favour of the accused if the police fail to complete the investigation and put up a charge-sheet against him within 180 days in accordance with law.
Мы не выдвигаем никаких предварительных условий, кроме требования проявлять полное уважение в отношении нашего неотъемлемого права на свободу и суверенитет.
We require no precondition other than an absolute respect for our indefeasible right to freedom and sovereignty.
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации призывает мировое сообщество уважать и защищать выработанные в Нюрнберге принципы международного уголовного права как неотъемлемую и необходимую основу современного миропорядка.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation calls on the international community to respect and uphold the principles of international criminal law elaborated in Nuremberg as an indispensable and indefeasible foundation of the modern world order.
Все имеют неотъемлемое право обращаться в суд для защиты своих прав в отношении государства или его служащих.
Every person has the indefeasible right to appear before a judge in order to assert his or her rights before the State and its representatives.
прил.
естественные и неотъемлемые права ребенка.
natural and imprescriptible rights of the child.
24. Доступ всех к питьевой воде должен быть неотъемлемым правом.
24. The access of everyone to safe drinking water must be an imprescriptible right.
прил.
с) сохраняющиеся и нередко являющиеся ее неотъемлемым компонентом субсидии на энергопотребление из традиционных источников.
(c) The continuing and often built-in subsidy for conventional energy supplies.
Он был бы неотъемлемой частью системы исполнения Протокола (Австралия).
It would be built into the Protocol’s compliance system. (Australia)
Поэтому исключительно важно, чтобы наличие потенциала и гибкость стали неотъемлемыми компонентами оперативной деятельности.
It was therefore imperative that capacity and flexibility should be built into the manner in which the Department operated.
Таким образом, мониторинг и показатели работы являются неотъемлемым элементом базы планирования и управления.
Thus, monitoring and performance indicators are built into the planning and governance framework.
Неотъемлемым элементом Декларации является заложенный в ней механизм мониторинга/осуществления.
The Declaration has a built-in monitoring/implementation mechanism.
Неотъемлемой частью программы является воспитательная работа, которая основана на уважении прав и свобод участников программы.
Character-building is built into the programme in a manner that ensures that participants respect each other's rights and freedoms.
В рамках этой подпрограммы будет предусмотрен неотъемлемый процесс внутренней оценки.
The subprogramme will have a built-in process of internal evaluation.
Необходимо, чтобы неотъемлемой частью такой деятельности были меры по обеспечению информированности о ее последствиях для мужчин и женщин и практическое использование этой информации.
Steps to ensure that knowledge about the implications for men and women of such activities is available and used need to be built into these processes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test