Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A. Built-in contingencies
A. Встроенные резервы
(d) Built-in internal controls
d) Встроенный внутренний контроль
7.1 Built-in Test Equipment (BITE)
7.1 Встроенное проверочное оборудование (ВПО)
Blast of an explosive device built in a toy
Подрыв взрывного устройства, встроенного в игрушку
"built-in-test (BIT)" means:
d) "встроенная система проверки (BIT)" означает:
2.1.2.4.2. as a "built in" child restraint.
2.1.2.4.2 в качестве "встроенного" детского удерживающего устройства.
a built-in domestic waste-water collecting tank;
встроенной цистерной для сбора бытовых стоков;
Sensor fault 10 Built-in and self tests
10. Встроенная система проверки и самопроверки
This category includes vehicles "Built-in Boosters".
К этой категории относятся транспортные средства со "встроенными бустерами".
In a number of regions protective dikes, possibly with built-in hydraulic units, will have to be built.
В ряде регионов потребуется строительство защитных дамб, возможно с встроенными гидроагрегатами.
Insufficient safeguards built in.
Недостаточно встроенных предохранителей.
Built-in closets back there.
Встроенные шкафы там.
Built-in wine fridge.
Встроенный холодильник для вина.
It has a built-in microwave.
Со встроенной микроволновкой.
Built-in laser sight, the works.
Встроенный лазерный прицел.
Paulco taser nets are built-in.
Встроенная сеть шокеров.
It's a built-in handicap.
Она как встроенная инвалидность.
And built-in grinder, honey.
И встроенной перемолки, дорогуша.
Built-in infrared and suppressor.
Встроенный тепловизор и глушитель.
Six burners, built-in griddle...
Шесть горелок, встроенная сковородка...
“Right you are, Professor—just giving a bit of background information—the Firebolt, incidentally, has a built in auto brake and—” “Jordan!” “Okay, okay, Gryffindor in possession, Katie Bell of Gryffindor, heading for goal…”
— Перехожу к комментарию, профессор. Немного информации всегда полезно. Между прочим, «Молния» имеет встроенный автоматический тормоз… — Джордан! — Сейчас, сейчас… Гриффиндорцы ведут игру, Кэти Белл рвется к кольцам Когтеврана…
At either end of the field stood three goal hoops, fifty feet high; right opposite them, almost at Harry’s eye level, was a gigantic blackboard. Gold writing kept dashing across it as though an invisible giant’s hand were scrawling upon the blackboard and then wiping it off again; watching it, Harry saw that it was flashing advertisements across the field. The Bluebottle: A Broom for All the Family—safe, reliable, and with Built in Anti Burgler Buzzer… Mrs.
С этой высоты поле выглядело гладким, как бархат, в каждом конце стояло по три пятнадцатиметровых шеста с кольцами, а прямо напротив, как раз на уровне глаз Гарри, было исполинское черное табло — по нему бежали золотые надписи, будто невидимая рука быстро писала и затем стирала написанное — это были светящиеся рекламные объявления. «Синяя Муха» — метла для всей семьи — безопасно, надежно, со встроенной противоугонной сигнализацией…
прил.
In addition, the separation wall was being built.
Кроме того, ведется строительство <<разделительной стены>>.
Most of the Wall is built in Palestinian territory.
13. Большая часть стены строится на палестинской территории.
In our world there is no room for walls, especially if they are built in occupied territories, with the aim of expansion and annexation.
В нашем мире нет места для <<стен>>, особенно для стен, возводимых на оккупированных территориях с целью экспансии и аннексии.
The wall being built in the occupied Palestinian territories is contrary to international law.
Строительство стены на оккупированной палестинской территории идет вразрез с нормами международного права.
As with the wall, roads are being built allegedly for the security of Israeli settlers and settlements.
Как и в случае со стеной, дороги строятся предположительно для обеспечения безопасности израильских поселенцев и поселений.
I have also heard it said that walls or fences are being built in, for example, Mexico and Palestine.
Я также слышал о строительстве стен и заборов, например в Мексике и в Палестине.
As indicated above, the Wall is presently being built in both the West Bank and East Jerusalem to ensure that most settlements will be enclosed within the Wall.
Как отмечалось выше, в настоящее время стена возводится как на Западном берегу, так и в Восточном Иерусалиме для обеспечения того, чтобы большинство поселений оказались огороженными стеной.
The wall being built is in clear breach of these provisions and thus its construction must be stopped.
Строительство стены -- это явное нарушение этих положений, и поэтому оно должно быть остановлено.
They were like built-in guardrails.
Они были как за стеной ограждения.
Bank was built in 1882 by Hans Bixel the something with Italian granite 3 feet walls.
Банк построил Ганс Биксел какой-то в 1882-м из итальянского гранита стены толщиной 3 фута.
Here we go. Here... Seepage, with unlikely subsidence meaning the pressure from number 15 on pan of the building while resistance from the other two, the two built in the courtyard in highly resistant concrete,
Итак, в случае инфильтрации и последующего размягчения почвы, что, спешу вас заверить, крайне маловероятно, дом номер пятнадцать продолжит давить на одну стену здания, тогда как два других корпуса, возведенные позже из очень прочного бетона,
It would be built into the Protocol’s compliance system. (Australia)
Он был бы неотъемлемой частью системы исполнения Протокола (Австралия).
The subprogramme will have a built-in process of internal evaluation.
В рамках этой подпрограммы будет предусмотрен неотъемлемый процесс внутренней оценки.
The Declaration has a built-in monitoring/implementation mechanism.
Неотъемлемым элементом Декларации является заложенный в ней механизм мониторинга/осуществления.
(c) The continuing and often built-in subsidy for conventional energy supplies.
с) сохраняющиеся и нередко являющиеся ее неотъемлемым компонентом субсидии на энергопотребление из традиционных источников.
Thus, monitoring and performance indicators are built into the planning and governance framework.
Таким образом, мониторинг и показатели работы являются неотъемлемым элементом базы планирования и управления.
It was therefore imperative that capacity and flexibility should be built into the manner in which the Department operated.
Поэтому исключительно важно, чтобы наличие потенциала и гибкость стали неотъемлемыми компонентами оперативной деятельности.
Character-building is built into the programme in a manner that ensures that participants respect each other's rights and freedoms.
Неотъемлемой частью программы является воспитательная работа, которая основана на уважении прав и свобод участников программы.
Steps to ensure that knowledge about the implications for men and women of such activities is available and used need to be built into these processes.
Необходимо, чтобы неотъемлемой частью такой деятельности были меры по обеспечению информированности о ее последствиях для мужчин и женщин и практическое использование этой информации.
A single dwelling may be built on any given property, the structure thereafter becoming a part of the said property.
На одном конкретном участке может быть возведено лишь одно строение, которое после этого становится неотъемлемой частью земельного участка.
Built into the process is the understanding and recognition that such a document should be flexible enough to reflect evolving and changing circumstances.
Неотъемлемым элементом этого процесса является понимание и признание того, что такой документ должен быть достаточно гибким для отражения эволюции ситуации и меняющихся обстоятельств.
Slavery was built on a value system based on a materialistic conception of humanity.
Рабство проистекает из системы ценностей, присущих материалистическим представлениям человечества.
Compensation has its own built-in limitation, relating to the actual damage suffered.
Компенсации присущи внутренние ограничения, связанные с фактическим размером понесенного ущерба.
Glaring injustices are built into our country's traditional socio-economic system.
Традиционной социально-экономической системе нашей страны присущи элементы вопиющей несправедливости.
We speak so much about globalism and interdependence but are helpless in the face of our built-in discordance.
Мы так много говорим о глобальности и взаимозависимости, однако мы бессильны перед лицом присущих нам разногласий.
Apart from technical "built-in" limitations, the operating costs are comparatively high.
Помимо присущей этим средствам ограниченности технических возможностей, их использование сопряжено со сравнительно высокими оперативными расходами.
The traction and resilience of this office, despite its built-in discontinuities, depend on the political will of members.
Движущая сила и эластичность этого поста, несмотря на присущие ему нарушения непрерывности, зависят от политической воли членов.
The third perspective stresses that discrimination is institutionalized and built into the organizational culture.
51. В рамках третьего подхода подчеркивается то обстоятельство, что дискриминация носит институционализированный характер и является внутренне присущей особенностью организационной культуры.
Therefore, there is in-built imprecision with regard to the required cost recovery versus the actual cost recovery.
Таким образом, этим расчетам присуща неточность в том, что касается соответствия потребностей в возмещении расходов фактическому объему их возмещения.
It was also recognized that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution.
Было признано также, что Совет занимает скорее позицию реагирования, а не инициативной деятельности, что объясняется его консерватизмом и присущей ему осторожностью.
(b) Increases in allocative and operational efficiency resulting from improved incentive structures built into private ownership;
b) повышение эффективности ассигнований и оперативной деятельности, являющееся результатом действия усовершенствованных стимулирующих структур, присущих частной собственности;
It would have considerable impact relative to its resource inputs because of its built-in economies of scale.
Она будет иметь большое значение, определяемое вложенными в ее реализацию ресурсами в силу свойственного ей эффекта масштаба.
All are built on a business-model approach to management rather than on one that is indigenous to the public sector.
Все они рассматривают функцию управления как один из видов типовой деловой деятельности, а не как конкретную функцию, свойственную именно государственному сектору.
If the intent is to deal with the shortcomings inherent in the edifice built by the Charter of the United Nations, let it be done through legal channels and the measures stipulated in the Charter.
Если есть намерение рассмотреть недостатки, свойственные зданию, построенному Уставом Организации Объединенных Наций, то давайте использовать для этого правовые средства и меры, предусмотренные в Уставе.
8. ECE countries have different histories, cultures and built environments, but they share common aspirations for social equity and economic development.
8. У стран ЕЭК разная история, разная культура и в разной степени обустроенная городская среда, однако им свойственно общее стремление к социальной справедливости и экономическому развитию.
The societies that had been built on slavery had been characterized by thoroughly entrenched race and gender oppression, but Caribbean women had developed a revolutionary spirit as a result.
Обществу, которое было построено на принципах рабства, свойственно традиционное угнетение по принципам расы и пола, вместе с тем в результате этого среди женщин стран Карибского бассейна сформировались революционные настроения.
The treaty body reporting process, with a follow-up function built into its periodicity, along with the individual communications procedures, represent crucial elements for ensuring the effective protection of all rights holders everywhere in the world.
Процесс представления докладов договорным органам со свойственной ему благодаря его периодичности функцией последующей деятельности, а также процедуры индивидуальных сообщений, являются определяющими элементами в обеспечении эффективной защиты всех правообладателей повсюду в мире.
However, there are also built-in constraints that humans have against going to war or otherwise using force which continue to play an important (if often not decisive) role in safeguarding lives and international security.
Однако людям свойственны также другие рефлексы, удерживающие их от принятия решения начать военные действия или применить силу в иных целях, которые играют важную (хотя нередко и не решающую) роль в обеспечении гарантий жизни и международной безопасности.
The Tribunal Chief Prosecutor, Carla del Ponte, noted in her presentation to the Security Council in late 2004 that there were fundamental systemic weaknesses built into the law enforcement and security structures in Republika Srpska that hindered its cooperation with the Tribunal and needed to be addressed.
В ее выступлении перед Советом Безопасности в конце 2004 года Главный обвинитель Международного трибунала Карла дель Понте отметила наличие в правоохранительных структурах и структурах в сфере безопасности в Республике Сербской свойственных им слабых мест принципиального системного характера, которые мешают ее сотрудничеству с Трибуналом и которые надо устранить.
There was discussion about the potential of the Convention to function as a conceptual framework or platform and as an instrument that would bring consistency to decision-making on the programming of development assistance and dedicated technical assistance for the implementation of the Convention, without compromising the discretion built into activities financed through voluntary means.
6. Участники семинара также обсудили вопрос о том, может ли Конвенция служить концептуальной основой или платформой, а также средством, позволяющим обеспечить последовательность решений относительно программ помощи в целях развития и предоставления технической помощи на цели осуществления Конвенции, не ограничивая при этом свободы действий, свойственной мероприятиям, финансируемым за счет добровольных взносов.
She expressed the hope that the extraordinary vitality and commitment of the regional discussions would carry over to the preparatory process here in New York to help chart an action-oriented path to the remaining World Summit for Children goals, as well as a powerful and focused agenda for children that addressed the challenges of the twenty-first century as it built on the successes of the 1990s.
Она выразила надежду, что чрезвычайная активность и целеустремленность, свойственная региональным совещаниям, будет проявлена и в процессе подготовки, который проходит здесь, в Нью-Йорке, что даст возможность наметить ориентированный на реальные действия путь к достижению еще не реализованных целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и выработать действенную и целенаправленную программу работы на благо детей, которая решала бы проблемы XXI века, опираясь на успехи, достигнутые в 90х годах XX века.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test