Примеры перевода
- wrong
- incorrect
- improper
- irregular
- false
- faulty
- inaccurate
- misguided
- perverse
- awry
- defective
- untrue
- vicious
- foul
- unfair
- violent
прил.
По сути, в своем заявлении он отклонился от правильного направления.
Indeed, he has gone in the wrong direction in his statement.
Не может быть политически правильным то, что безнравственно.
Nothing is politically right which is morally wrong.
После этого они стирали неправильные пометки и помечали правильные клетки.
Then they started to delete the wrong marks and tick the right boxes.
Не было названо никаких "правильных" или "неправильных" вариантов.
No "right" or "wrong" way was identified.
По мнению Венесуэлы, говорить о правильном или неправильном применении такого оружия просто нельзя.
Venezuela believes that there is no such thing as the right or wrong use of the weapon.
Во второй добрался до правильного места, однако с вещью промахнулся — правда, всего на несколько дюймов.
Another time I went to the right place but missed the object by a few inches—wrong object.
А сама все считает и считает и уж до того запуталась, что корзину стала считать вместе с ложками, и оттого три раза у нее получилось правильно, а другие три раза – неправильно.
But she counted and counted till she got that addled she'd start to count in the basket for a spoon sometimes; and so, three times they come out right, and three times they come out wrong.
— Ну и что? Хагрид-то хороший. — Да знаю. Только, черт, он правильно делает, что молчит об этом. — Рон повертел головой. — Я думал, на него в детстве случайно наложили заклятие роста, вот он и вымахал.
“There’s nothing wrong with Hagrid!” “I know there isn’t, but… blimey, no wonder he keeps it quiet,” Ron said, shaking his head. “I always thought he’d got in the way of a bad Engorgement Charm when he was a kid or something.
— Вновь без оценки, Поттер, — с удовольствием сказал Снегг и мановением волшебной палочки опорожнил его котел. — Напишете мне работу о правильном составе этого зелья с указанием, где и почему вы ошиблись. Сдать на следующем уроке, вам понятно? — Да, — с яростью отозвался Гарри.
“No marks again, then, Potter,” said Snape maliciously, emptying Harry’s cauldron with a wave of his wand. “You will write me an essay on the correct composition of this potion, indicating how and why you went wrong, to be handed in next lesson, do you understand?” “Yes,” said Harry furiously.
прил.
Сторона, однако, не направила никакого ответа, и до получения от Стороны письма от 19 октября 2006 года секретариат не был проинформирован о том, что его предположение оказалось правильным.
The Party had not responded, however, and prior to the Party's letter of 19 October 2006, the Secretariat had not been notified that its presumption had been incorrect.
Кроме того, если лицо осуществляет ввод неправильного идентификатора, он может получить доступ к правильному идентификатору, который схож с ним, но не идентичен ему.
Similarly, if the searcher were to enter an incorrect identifier, a correct identifier that is a close but not identical match would also be retrieved.
26. Источник ответил, что он ставит под вопрос не оправданность этого закона как такового, а его правильное применение на практике.
26. The source replied that it had never contested the validity of the law, but rather its incorrect enforcement.
В ранее сделанном переводе представления Стороны с русского на английский слово "правильные" было ошибочно переведено как "неправильные".
Its earlier translation of its submission from Russian into English had mistakenly translated the word "correct" as "incorrect".
В данном случае идентификационный номер опасности 333 (пирофорная жидкость) также не является правильным.
The hazard identification number 333 (pyrophoric liquid) is also incorrect.
Хотя сложно утверждать, какое соотношение является правильным, в связи с такими различиями возникают вопросы, на которые необходимо дать ответ.
While there was no correct or incorrect ratio, such disparities raised questions that must be answered.
ПРИМЕЧАНИЕ: На некоторых компьютерах может быть установлена неправильная функция установки времени UTC, поэтому этот показатель не всегда может быть правильным.
NOTE - Some computers may have an incorrect UTC setting so this value may not always be correct.
Организация Объединенных Наций должна правильно ориентировать людей, а не вводить общественность в заблуждение.
The United Nations must project the correct perspective and not lead the public to draw incorrect conclusions.
прил.
ii) расточительное или неправильное расходование денежных средств или других активов Суда, даже если отчетность по этим операциям правильна;
(ii) Wasteful or improper expenditure of the Court's money or other assets, notwithstanding that the accounting for the transaction may be correct;
В данном контексте правильнее было бы использовать слово "ненадлежащее", а не "вероломное".
The correct word in the context in question would be “improper” rather than “perfidious”.
ii) расточительное или неправильное расходование денежных средств или других активов Трибунала, даже если отчетность по этим операциям правильна;
(ii) Wasteful or improper expenditure of the Tribunal's money or other assets, notwithstanding that the accounting for the transaction may be correct;
Такая широкая сфера применения влечет за собой придание политической окраски правовым нормам, что не считается правильным.
This broad field of application entailed a politicization of the law, which was considered improper.
ii) расточительное или неправильное расходование денежных средств или других активов Организации (даже если отчетность по этим операциям правильна);
(ii) Wasteful or improper expenditure of the Organization's money or other assets (notwithstanding that the accounting for the transaction may be correct);
прил.
Кроме того, незаконные трудящиеся-мигранты вносят вклад в экономику принимающих стран, и, возможно, было бы правильным использовать такой же моральный довод, который применяется в случае детского труда, для обоснования необходимости ратификации.
Furthermore, irregular migrant workers contributed to the economy of host countries, and it could be worthwhile to use the same moral argument, as had been done with child labour, to justify ratification.
Есть случаи правильного поведения, а есть случаи неправильного и оскорбительного поведения, иногда жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство.
There are cases of decent behaviour and cases of irregular, abusive and sometimes cruel, inhuman or degrading treatment.
осуществлялось ли планирование обеспечения правопорядка полицией правильным образом, и в случае выявления нарушения правил в этой связи возможное обвинение ответственных лиц в совершении преступлений;
Whether the planning of safeguarding law and order by the Police proceeded in a correct way and, in the event of establishing irregularities in this respect, with a possibility of charging the accountable persons with the commission of offences;
4. Комитет считает, что термин "не имеющие постоянного статуса" или "не имеющие документов" является правильным термином для обозначения их статуса.
4. The Committee is of the view that the term "in an irregular situation" or "non-documented" is the proper terminology when referring to their status.
18. Некоторые делегации сочли, что такое определение является слишком широким и, кроме того, не совсем правильным, поскольку в стандарте клубни картофеля неправильной формы не идентифицируются с плодами сортов картофеля удлиненной формы.
Some delegations considered this definition to be too open and also not quite correct because in the standard the irregular shaped potatoes were seen as an exception to the long varieties.
Правильная или неправильная, дольчатая; основание почти коническое, иногда явно выраженное
Regular or irregular, lobed; almost conical base sometimes visible
114. Дети нелегальных трудящихся-мигрантов зачастую не имеют правильно оформленных документов, и родители воздерживаются от зачисления их в местную школу, поскольку там они будут на виду, что может привести к депортации.
Children of irregular migrant workers often do not have the correct documentation and parents avoid enrolling them in a local school because it increases their visibility, which could result in deportation.
Члены НСРЖДП и наблюдатели сообщают Совету свои комментарии о правильности и беспристрастности проведения того или иного допроса или получения показаний, а также о любых вскрытых нарушениях.
IPCC members and observers will report to the IPCC their comments on whether an interview or collection of evidence has been conducted in a fair and impartial manner as well as any irregularities detected.
23. Поскольку, если она правильно поняла, порядок предоставления гражданства лицам, находящимся на нелегальном положении, достаточно сложен, так как он обусловлен сроками проживания на территории страны, вероисповеданием заявителя и установленными квотами, г-жа Дах просит уточнить этот момент.
23. Aware that conferring nationality on persons in an irregular situation was very complicated, since it depended on the applicant's period of residence and religion, and on quotas, she would like more details in that regard.
прил.
Таким образом, даже при совершенно ошибочных предположениях итерация даст правильные результаты после пяти-шести итераций.
Also with completely false guesses, the iteration will give correct results after 5 to 6 iterations.
Высказывалось предположение, что на подлете к Ндоле <<Альбертина>> получила ложные данные о QNH, однако после крушения было обнаружено, что все три высотомера откалиброваны правильно.
Although it has been suggested that a false QNH was given to the Albertina on its approach to Ndola, all three altimeters were found after the crash to be correctly calibrated.
Даже если предположить, что эта цифра является правильной, хотя доказательств этого не имеется, приведенная Специальным докладчиком причина этого переселения является неправильной, поскольку подлинная причина состоит в том, что Иран и его агенты содействуют миграции путем использования силы или распространения сфабрикованной информации.
Supposing that that figure was correct, which had not been proved, the reason cited by the Special Rapporteur was not true, the real reason being that Iran and its agents were encouraging migration through the use of force or the spreading of false information.
В этом случае может потребоваться применение системы контроля с использованием размытой логики (которая имитирует реакцию человека на изменения в системе и является более эффективной в случае комплексных систем, которыми традиционные системы контроля, работающие по принципу "правильно/неправильно", управлять не могут).
This may require the application of fuzzy-logic control (that simulates human responses to changes in a system and that deal more effectively with complex systems that traditional "true/false" control systems can not handle).
Кроме того, правильное ведение учета задержания также является средством, обеспечивающим надлежащий и эффективный надзор за работой изоляторов со стороны сотрудников, осуществляющих контрольные функции, и служит средством защиты полицейских от необоснованных обвинений в жестоком обращении или упущениях.
Furthermore, proper recording of custody is also a tool that enables proper and effective supervision of custody by officers exercising supervisory functions and serves as protection for police officers against false allegations about ill-treatment or omissions.
Однако, поставка несоответствующих документов (фальшивый сертификат о происхождении и ошибочный сертификат о проведении химического анализа), как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10.
However, delivery of non-conforming documents (false certificate of origin and faulty certificate of chemical analysis) has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer.
Завершая свое выступление, я настоятельно призываю Южную Корею прийти к правильному пониманию вопроса денуклеаризации Корейского полуострова, беспристрастно взглянуть на реальное положение дел на Корейском полуострове и воздерживаться от распространения ложной информации на данной сессии.
In conclusion, I urge South Korea to gain a correct understanding of the denuclearization of the Korean peninsula, to look fairly at the reality prevailing on the Korean peninsula and to refrain from giving false information at this session.
Я бросил им вызов: «Готов поспорить, что не существует ни одной теоремы, которую вы сумеете мне изложить — но только так, чтобы я все понял, — и про которую я не смогу сразу сказать, истинна она или ложна». Выглядело это зачастую так. Они объясняли мне: — У вас есть апельсин, правильно?
I challenged them: “I bet there isn’t a single theorem that you can tell me—what the assumptions are and what the theorem is in terms I can understand—where I can’t tell you right away whether it’s true or false.” It often went like this: They would explain to me, “You’ve got an orange, OK?
прил.
Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию.
Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification.
прил.
4. В связи с тем, что в пункте 6 предварительной повестки дня были указаны неправильные условные обозначения двух документов, секретариат дал их следующие правильные обозначения: пункт 6 а) Установление приоритетов для международной деятельности (JMTE/2001/3); пункт 6 b) Проект плана работы по осуществлению в рамках ПСД международной деятельности на период с июля 2001 года по июнь 2002 года (JMTE/2001/4).
The secretariat indicated correct symbols for two documents, inaccurately referred to under the item 6 of the provisional agenda, as follows: item 6 (a) Priority setting for the international activities (JMTE/2001/3); item 6 (b) Draft work plan for the implementation of the international activities in POJA for the period July 2001 to June 2002 (JMTE/2001/4).
Пример ссудодателей, выдающих кредиты под залог, является правильным, однако пример кредиторов, обладающих общими обеспечительными правами компании, является, по ее мнению, неточным.
The example of pawnbrokers was correct but that of creditors holding general company security rights was, in her view, inaccurate.
Что касается сбора данных на местном уровне, то было отмечено, что официальную перерегистрацию беженцев обычно требуется проводить только в том случае, если есть сомнения по поводу правильности имеющихся списков.
With regard to data collection at the field level, it was clarified that a formal refugee registration normally needs only to be repeated if there are indications that the register is inaccurate.
Актуарии отметили, что они проанализировали данные о численности участников с точки зрения их внутренней последовательности и логичности и что у них нет оснований подозревать наличие существенных неточностей в этих данных; что всю ответственность за правильность, точность и полноту информации несет ЮНОПС; что при иных допущениях могли быть получены другие результаты и что полученные результаты оценки необходимо пересмотреть, если исходные данные или положения планов, которые использовались при проведении оценки, были недостаточно полными и точными.
The actuaries stated that they had reviewed the participant data for internal consistency and reasonableness and had no reason to doubt its substantial accuracy, and that UNOPS was solely responsible for the validity, accuracy and comprehensiveness of the information; that the results could be expected to differ and might need to be revised if the underlying data or the plan provisions supplied were incomplete or inaccurate.
Несмотря на включение в доклад информации, представленной правительством Сирийской Арабской Республики, − что мы рассматриваем в качестве шага в правильном направлении, − в нем все же ситуация рисуется так, что именно сирийские власти первыми нападают на города, деревни и население, а вооруженные террористические группы лишь отвечают на эти действия, хотя на самом деле эта картина является неверной, поскольку действительность говорит об обратном.
Despite its inclusion of information provided by the Government of the Syrian Arab Republic, which we deem a step in the right direction, the report nevertheless depicts the situation as if the Syrian authorities were the ones initiating attacks against cities, villages and residents, and as if the armed terrorist groups were simply responding to these acts - a picture which is in fact inaccurate, since the reality reflects the opposite.
67. Комиссия отметила также несколько случаев ошибочной проводки платежей (один и тот же платеж проводился дважды, или проводились неправильные суммы), что указывает на трудности, которые УВКБ испытывало со списанием полученных депонированных сумм с правильных взносов, и объясняет возникшие задержки с обработкой счетов переходящих сумм.
67. The Board also observed several cases of erroneous payment entries (same payment entered twice, inaccurate amounts entered), which showed the difficulty that UNHCR had in applying deposits received to the correct contributions and which explained the delays in processing the suspense accounts.
28. С учетом риска неправильной оценки стоимости растущих вложений в фонды недвижимости и альтернативных инвестиций в отсутствие ведомостей движения капитальных активов Отделу управления инвестициями следует разработать стандартные процедуры в отношении установления гарантий правильности рассчитываемой им оценки стоимости этих средств в отсутствие какого-либо официального подтверждения их стоимости, чтобы обеспечить достоверность финансовой отчетности.
28. Considering the risk of inaccurate valuation of growing real estate funds and alternative investments with no capital account statement, the Investment Management Division should establish standard procedures regarding the assurance of its valuation for those funds without any formal confirmation to ensure reliable financial reporting.
7. Из-за многочисленных недочетов и нестыковок данных, собранных до ратификации Конвенции, КЦООН по ПМД произвел расчистку базы данных ИМСМА: после первоначальной оценки базы данных в 2009 году, позволившей установить пробелы и ошибки, которые она содержала, КЦООН по ПМД тогда произвел в 2010 году собственно расчистку с удалением сведений, сочтенных неправильными, а также повторов, с тем чтобы получить более правильную оценку количества и местоположения опасных районов и районов, предположительно загрязненных противопехотными минами.
7. In view of the many inaccuracies and inconsistencies in the data gathered before the Convention was ratified, UNMACC has cleaned up the Information Management System of Mine Action (IMSMA) database: after an initial evaluation of the database in 2009, which enabled gaps and errors to be identified, UNMACC proceeded with the actual clean-up in 2010, removing information considered inaccurate and eliminating duplication, so as to arrive at a more accurate estimate of the number and location of danger zones and areas suspected of being contaminated with anti-personnel mines.
Сделанные инспекциями выводы подтверждают правильность позиции Ирака, который неоднократно заявлял Специальной комиссии о том, что он не утаивает какие-либо запрещенные средства и что ее источники снабжают Комиссию тенденциозной и неточной информацией.
Their findings validated the position of Iraq, which has repeatedly assured the Special Commission that it does not conceal any proscribed items, and that the sources of the Commission's information in this respect are tendentious and inaccurate.
прил.
В 1999 году Международный совет по контролю над наркотическими средствами признал, что "устаревшие ограничительные положения, а чаще невежественное толкование в принципе правильных положений, необоснованные страхи и укоренившиеся предрассудки по поводу использования опиоидов в медицинских целях попрежнему преобладают во многих странах".
In 1999, the International Narcotics Control Board acknowledged that "outdated restrictive regulations and, more frequently, uninformed interpretations of otherwise correct regulations, misguided fears, and ingrained prejudices about using opioids for medical purposes continue to prevail in many countries".
прил.
10. Говоря о вопросах политики и порочных стимулах, Группа отметила следующие потенциальные риски - все из которых, по ее мнению, могут быть преодолены благодаря правильной организации деятельности: риск того, что стоимость кредитов по уничтожению повысится до такой степени, что это спровоцирует производство сугубо для уничтожения; использование необходимых озоноразрушающих веществ не для обоснованного рециркулирования, а для других целей; уничтожение банков, которые в противном случае могут понадобиться для последующих видов применения (например, галонов); и упущенные возможности по преобразованию озоноразрушающих веществ.
low effort medium effort Where policy issues and perverse incentives were concerned, the Panel noted the following potential risks - all of which they suggested could be overcome with careful management: the risk that the value of destruction credits could become so high that it would lead to production for the purpose of destruction; the diversion of needed ozonedepleting substances away from justified recycling; the destruction of banks that might otherwise be required for later uses (such as halons); and missed potential for ozonedepleting substance transformation.
32. Министры и делегаты высокого уровня заявили, что для того, чтобы рынок получил правильные ориентиры для перехода к "зеленой" экономике, необходимы реформы в области политики, речь, например, идет о "зеленом" налогообложении и устранении порочных субсидий, однако эти меры будут носить болезненный характер.
Ministers and high-level delegates stated that policy reforms, such as green taxation and the removal of perverse subsidies, were needed to send the correct market signals for the move to a green economy, but they would not be painless.
прил.
Возможно, гн Председатель, Вы можете объяснить мне, правильно ли я понимаю ситуацию.
Perhaps, Sir, you could explain where my thinking is awry.
Однако в настоящее время Европейский союз считает, что процесс в направлении установления справедливости и ликвидации культуры безнаказанности отклонился от правильного направления.
However, the European Union now considers the process towards justice and impunity to have gone awry.
прил.
3.24 "Контрольный сигнал" означает оптический сигнал, указывающий на приведение в действие устройства, правильное или неправильное функционирование или состояние или же на несрабатывание.
"Tell-tale" means an optical signal which indicates the actuation of a device, correct or defective functioning or condition, or failure to function.
2.25 "Контрольный сигнал" означает оптический сигнал, указывающий на приведение в действие того или иного устройства, правильное или неправильное функционирование либо состояние или же на несрабатывание.
2.25. "Tell-tale" means an optical signal which indicates the actuation of a device, correct or defective functioning or condition, or failure to function.
2.5 под "контрольным сигналом" подразумевается оптический сигнал, загорание которого указывает на приведение в действие устройства, на правильное или неправильное срабатывание или функционирование или же на несрабатывание;
"Tell-tale" means an optical signal that, when alight, indicates the actuation of a device, a correct or defective functioning or condition, or a failure to function.
Так, один суд постановил, что покупатель направил юридически правильное уведомление, когда заявил, что дефектный товар не может быть использован и что он отправляет его обратно продавцу12.
Thus, one court found that the buyer effectively gave notice by declaring that it could not use the defective goods and that it placed them at the disposal of the seller.
Теоретически самым правильным способом исправления недостатков в договорных положениях является принятие обеими сторонами соответствующей поправки к договору.
In theory, the proper remedy for a defective treaty provision is the bilateral adoption of an appropriate amendment to the treaty.
прил.
Если эта информация правильная, то можно сделать два возможных вывода: либо все обвинения являются ложными, что представляется маловероятным, либо имело место попустительство этим действиям по мотивам необходимости.
If that was correct, there were only two possible conclusions: either all the allegations made were untrue, which appeared highly implausible, or the acts had been condoned on the grounds of necessity.
прил.
Для противодействия незаконному производству и обороту наркотиков важно учитывать лежащие в основе этой проблемы социально-экономические факторы, а также заняться решением вопросов, образующих порочный круг нищеты, задолженности и маргинализации, посредством правильного сочетания усилий по альтернативному развитию и ликвидации незаконного культивирования.
To counter illicit drug production and trafficking, it was important to consider the underlying socio-economic factors and to address the vicious cycle of poverty, indebtedness and marginalization through a correct sequencing of alternative development and eradication efforts.
У выживших частые болезни мешают правильному питанию и загоняют их в порочный круг постоянной подверженности заболеваниям, нарушают динамику их роста и снижают способность к обучению.
For those who survive, frequent illness saps their nutritional status, locking them into a vicious cycle of recurring sickness, faltering growth and diminished learning ability.
В прессе и в своих выступлениях Директор-исполнитель подробно говорил о потенциальных последствиях изменения климата для продовольственной безопасности, отмечая, что для всех тех людей, которые оказались в порочном круге все более углубляющегося обнищания, правильное понимание научного обоснования изменения климата имеет менее важное значение, чем несомненная приверженность делу смягчения негативных последствий этого изменения для людей.
The Executive Director has in the press and speeches highlighted the potential impact of climate change on food security, noting that for entire populations trapped in a vicious cycle of deepening long-term destitution a precise understanding of the scientific causes of climate change is less important than a clear commitment to address their human impact.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою святую обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, незамедлительно предприняв практические шаги для предотвращения дальнейшего кровопролития и трагедии палестинского и израильского народов и четко заявив обеим сторонам о необходимости выхода из порочного круга насилия и скорого возвращения на правильный путь мирных переговоров.
It is our hope that the United Nations can fulfil its sacred obligation to maintain international peace and security by taking practical steps without delay to prevent further bloodshed and tragedy for the Palestinian and Israeli peoples and by sending a clear message to both parties to end the vicious cycle of violence for violence and to quickly return to the proper path of peace talks.
Некоторые члены подчеркнули необходимость положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и встать на правильный путь регионального экономического сотрудничества.
Some members highlighted the need to turn the vicious circle of illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo into a virtuous circle of regional economic cooperation.
Это зверское нападение является подтверждением правильности позиции Израиля, которая заключается в том, что эффективные меры в области безопасности, предусматривающие борьбу с терроризмом, должны быть необходимым и главным компонентом любого соглашения между сторонами.
The vicious attack underscores Israel's position that effective security measures to combat terrorism must constitute an imperative and central component in any agreement reached between the sides. English Page
Как правильно отметил наш Генеральный секретарь, <<это было самое злонамеренное и гнусное нападение на Организацию Объединенных Наций за всю ее историю>>.
As our Secretary-General has affirmed: "This was the most deliberate and vicious attack against the United Nations in its history."
прил.
Его возрождение в некоторых регионах мира, а также возрождение других форм расизма и дискриминации подтверждает правильность суждения немецкого драматурга Бертольда Брехта: "Еще плодоносить способно чрево, которое вынашивало гада".
Its reappearance in some parts of the world, combined with the revival of other forms of racism and discrimination, adds weight to the comment of the German playwright Bertold Brecht, that: "The womb that gave birth to this foul beast is still fertile."
Формально они все делают правильно, — процедила она сквозь зубы. — Они вправе есть любую пакость, и я не знаю правила, запрещающего идиотам ее покупать, если не доказана ее опасность, — чего в данном случае, кажется, нет.
“They’re quite within their rights to eat the foul things themselves and I can’t find a rule that says the other idiots aren’t entitled to buy them, not unless they’re proven to be dangerous in some way and it doesn’t look as though they are.”
прил.
С другой стороны, механизм предупреждения несправедливых или произвольных решений не возбуждать судебного разбирательства, включающий деятельность Комитета по рассмотрению решений прокуратуры, является гарантией правильного функционирования системы дискреционного возбуждения разбирательства.
On the other hand, the mechanism to prevent unfair or arbitrary decisions of non-prosecution, including the Committee of the Inquest of Prosecution, guarantees the propriety of the system of discretionary prosecution.
Обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции вместе с расширением прав и возможностей потребителей могут привести к тому, что потребители будут делать правильный выбор, а компании станут воздерживаться от недобросовестной практики и не будут злоупотреблять своим положением на рынке.
Competition law enforcement, coupled with consumer empowerment, may ensure that consumers make the right choices and that firms refrain from unfair practices and do not abuse market power.
Подобно целям многосторонних торговых норм правильно разработанная глобальная финансовая система должна создавать равные условия для всех участвующих сторон и помогать избегать недобросовестной конкуренции.
In the same way as intended by multilateral trade rules, a well-designed global financial system has to create equal conditions for all parties involved and help to avoid unfair competition.
В таких случаях было бы несправедливым не предусмотреть положение о компенсации или какой-либо оперативной процедуре урегулирования претензий, возможно, с помощью создания специальных трибуналов для рассмотрения претензий или правильного смещения акцента применительно к бремени доказывания.
In such cases, it would be unfair not to make provision for compensation or for some type of expeditious procedure for the disposal of claims, perhaps through the creation of ad hoc claims tribunals or appropriate shifts in the burden of proof.
231. Каждый год министр финансов и экономики и заместитель Специального представителя Генерального секретаря принимают административную инструкцию о правильном распределении финансовых средств, которая содержит указания по порядку расчета ассигнований по бюджетным статьям, экономическим категориям и предусматривает меры отчетности и наказания в случаях несправедливого распределения финансовых средств, причитающихся общинам, не составляющим большинство.
231. Every year the Minister of Finance and Economy and the Deputy Special Representative of the SecretaryGeneral issue an administrative instruction on the administration of correct financial allocation, which provides instructions on calculating allocations according to the budgetary lines, economic categories, and provides for reporting and penalty measures in cases of unfair financial allocations for non-majority communities.
прил.
На фоне этих событий важно, чтобы все политические лидеры, связанные с прежними режимами, независимо от их нынешней политической и партийной принадлежности, дали четко понять, что они извлекли правильные уроки из омраченного насилием прошлого опыта страны.
Against this background, it is important that all political leaders with links to past regimes, irrespective of their present political party affiliations, make it clear that the right lessons have been learned from the country's violent past.
Правда о войне необходима для правильного понимания ее уроков с точки зрения современного мирового развития, для объединения всех миролюбивых, демократических сил в противодействии вызовам и угрозам XXI века, когда мир сталкивается с опасностью терроризма, с пропагандой насилия, с межнациональной и религиозной нетерпимостью.
The truth about the war is necessary for a correct understanding of its lessons, given the current trends of global development aimed at bringing together all peace-loving democratic forces to meet the threats and challenges of the twenty-first century, in which the world faces the threats of terrorism, violent propaganda and inter-ethnic and religious intolerance.
Выступающий указал, что одним из наиболее важных компонентов всегда является то, что специалисты в области психического здоровья называют лечебной средой, которая представляет собой действенную альтернативу для замены атмосферы насилия и недоверия и может помочь затронутым детям понять правила ненасильственных отношений и последствия правильного или неправильного поведения.
He indicated that one of the most important components was what mental health professionals called therapeutic environment, which was a powerful alternative to replace the culture of violence and mistrust and may help troubled children to understand the rules of non-violent relations and the consequences of appropriate or inappropriate behaviour.
В противном случае другая сторона получает новые оправдания для своих попыток распространять идеи насилия и убеждать других в правильности своих взглядов.
Otherwise, the other side is given new justifications for its attempts to spread its violent ideas and convince others of the correctness of their views.
В этом положении правильнее было бы говорить о проникновении в тело другого лица, независимо от пола, подчеркивая при этом насильственный способ совершения такого акта.
The main verb which should be used here is to have access to another person, without distinction of gender, specifying the violent means in a general way.
Это правильная реакция на серьезную обстановку на местах -- на применение боевых патронов и тяжелых вооружений против мирных демонстрантов, пытающихся воспользоваться своим правом на свободу собраний; на непрекращающиеся насильственные репрессии в отношении гражданских людей; и на подавление свободы слова блокированием электронных средств связи.
This is the right response to the seriousness of the situation on the ground -- the use of live ammunition and heavy weaponry against peaceful demonstrators exercising their right to freedom of assembly; the ongoing violent repression of civilians; and the suppression of freedom of expression through the blocking of electronic communications.
Многие аварии с транспортными средствами большой грузоподъемности происходят потому, что водитель не в состоянии правильно или достаточно быстро среагировать на критические ситуации, связанные с условиями дороги или движения (например, при резкой перемене ряда в случае внезапного появления препятствий или слишком позднего их обнаружения, движении на повороте с чрезмерной скоростью, неожиданных маневрах на дорогах с покрытием, обеспечивающей плохое сцепление).
Many accidents with heavy goods vehicles occur, because the driver is not able to react correctly or quickly enough on critical road or traffic situations (e.g. violent lane change manoeuvres when obstacles appear suddenly or are detected too late, cornering with excessive speed, unexpected movements on low adhesion surfaces).
В этой Общей инструкции четко указано: "... даже при его правильном применении захват шеи, передавливающий сонную артерию, потенциально опасен смертельным исходом и не должен применяться в тех случаях, когда обстоятельства не оправдывают его применение или когда для обеспечения необходимого усмирения лица, оказывающего активное сопротивление, эффективным был бы более низкий уровень применения силы".
This General Instruction makes it clear that: "...even when correctly applied the carotid hold is potentially lethal and must not be used where circumstances do not justify its use, nor where a lesser level of force would be effective in achieving the necessary control of a violent person."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test