Перевод для "название" на английский
Примеры перевода
сущ.
Краткое название Полное название
Short title Full title
i) Название (в тех случаях, когда международные учреждения и ЕК используют различные названия, указывается обобщенное название).
The title (where the title used by international agencies and the EC differs, a generic title is used).
1. Название: название содержит ошибки.
1. Title: The title is erroneous.
На розовой обложке стояло оттисненное золотом название: «ГРЯЗНОКРОВКИ.
Its pink cover was emblazoned with a golden title:
Гарри увидел, что название книги начертано рунами, читать которые он так и не научился.
Harry saw that the title was in runes; he had never learned to read them.
– Ничего не понимаю, какая там решетка! – раздражалась генеральша, начинавшая очень хорошо понимать про себя, кто такой подразумевался под названием (и, вероятно, давно уже условленным) «рыцаря бедного».
Epanchin, irritably. She began to see pretty clearly though what it meant, and whom they referred to by the generally accepted title of "poor knight."
Под названием была изображена красная роза с глуповато улыбающимся личиком в самой ее середке и удушающий розу зеленый сорняк с клыками и злобной рожей.
Beneath the title was a picture of a red rose with a simpering face in the middle of its petals, being strangled by a green weed with fangs and a scowl.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Все было как на настоящей выставке: у каждой картины или рисунка своя табличка с названием, а у тех, что были представлены их владельцами, еще одна, например: «Собственность мистера Джанонни».
Everything was like the real thing: All the pictures had titles, and those that had been taken on consignment from their owners had due recognition: “Lent by Mr. Gianonni,” for instance.
По поводу всех этих вопросов, преступлений, среды, девочек мне вспомнилась теперь, — а впрочем, и всегда интересовала меня, — одна ваша статейка: «О преступлении»… или как там у вас, забыл название, не помню.
Speaking of all these questions, crimes, the environment, little girls, I now recall, though it always interested me, a certain article of yours: 'On Crime'...or whatever it was, I don't remember the title, I've forgotten.
Глория, выводя артиста на сцену или уводя с нее, заглядывала в листок бумаги, который муж держал в руке, прочитывала название следующего номера и имена его исполнителей и шепотом сообщала их мужу.)
While she was bringing a person on or off the stage, she glanced at the slip of paper in his hand and whispered the names of the next performers and the title of the act to him as she went by.)
Вон реформа идет, и мы хоть в названии-то будем переименованы, хе-хе-хе! А уж про приемы-то наши юридические — как остроумно изволили выразиться — так уж совершенно вполне с вами согласен-с.
Now that the reform is coming, they'll at least change our title, heh, heh, heh![102] And concerning our legal techniques—as you were pleased to put it so wittily—there I agree with you completely, sir.
На кровать упала книга в красивой зеленой обложке, на которой золотыми буквами было вытиснено: «ЧУДОВИЩНАЯ КНИГА О ЧУДИЩАХ». Только Гарри успел прочесть название, как книга перевернулась и как-то боком, словно краб, двинулась по кровати.
And out fell—a book. Harry just had time to register its handsome green cover, emblazoned with the golden title The Monster Book of Monsters, before it flipped onto its edge and scuttled sideways along the bed like some weird crab. “Uh oh,” Harry muttered. The book toppled off the bed with a loud clunk and shuffled rapidly across the room.
сущ.
Вид - латинское название или общее название.
Species - Latin name and common name.
Химическое название и другие названия или синонимы
Chemical name and other names or synonyms
Химическое название (обычное название)
Chemical name (common name)
В докладе были введены понятия множественных названий, сложно-составных названий и названий-близнецов.
The concepts of multiple names, composite names and twin names were introduced.
- Название двигателя (изготовитель и коммерческие названия):
- Engine name (manufacturer and commercial names):
– Никак. У него нет названия.
Hasn't got any name.
Я назову это – земля! Вот! Хорошее название – земля!
That’s it! That’s a good name—ground!
Название этого высокогорного прохода он утаил или не знал.
The name of the perilous place and the high pass he could not tell, or would not.
Почему тебя так пугает название, что ты знаешь об этом переходе?
What do you know against this place that makes its name so dreadful?
– Может быть, и есть, не знаю, сударь, – отвечала она, – но названье мне незнакомо.
‘I do not know, I am sure, lord,’ she answered, ‘at least not by that name.
Крестиками заменяются названия потопленных кораблей и ограбленных городов.
These crosses stand for the names of ships or towns that they sank or plundered.
Сейчас позову нашего травоведа: он знает все старинные названья.
I will go and ask of the herb-master; he knows all the old names.
То были люди Робертса, и погибли они потому, что меняли названия своих кораблей.
That was Roberts' men, that was, and comed of changing names to their ships — ROYAL FORTUNE and so on.
У них там для всего были свои названия, так что поначалу мне приходилось довольно туго.
They had different names for everything, so I had a lot of trouble right from the start.
сущ.
- "луковая смесь" или аналогичное название,
`Mixed onions' or equivalent designation,
* Сообщение компетентным санитарным органам (название органа ...):
(Designation of the authority ...) there:
Это название не должно создавать прецедента.
That designation should not create a precedent.
14 августа: "аметки об эксперименте под названием "X".
August 14th, notes on experiment designated "X."
Название: земной английский.
Designation, Earth English.
Названия не имеют значения.
Designations have no relevance.
Это движение получило название "Разумный Замысел".
This movement is called Intelligent Design.
Дизайнерский, под названием Эм-Кэт.
Some kind of designer drug called M-CAT.
Да, таково их популярное название.
That was the popular designation, yes.
Все названия выбирает М-р Макс Каприкорн,
All designations are chosen by Mr Max Capricorn,
Официальное название – Кастор-36.
Its official designation is Castor 36.
Уэйн интерпрайзер долго и нудно перебирали названиями.
Oh, it has a long, uninteresting Wayne Enterprises designation.
- Под названием "Бламмо".
- that specialised in engineering and design. - Called Blammo.
сущ.
Она обеспокоена тем, что осуждение правительством таких названий может использоваться для оправдания дискриминации на местном уровне.
She was concerned that government condemnation of such appellations could be used to justify discrimination at the local level.
В таблицу включены преступления под обоими названиями.
Crimes under both appelations are included in the table.
Думаю, что, наверное, необходимо просто скорректировать названия этих заседаний.
I think that there might be a need just to correct the appellation for these meetings.
Дело не в политических аспектах названия, а в том, что оно объединяет страну, в которой проживает более ста национальностей.
It was not a political appellation but an integrationist one, the country being composed of more than 100 nationalities.
Кроме того, название "Городской саммит" также придумал Генеральный секретарь.
Indeed, we owe the appellation, "The City Summit" to the Secretary-General himself.
Изменение названия
Change in Appellation
Но фактически, с географической точки зрения, эти войны, несмотря на их названия, не были всеобщими.
But in actual fact, from the standpoint of geography and despite their appellation, those were not wars with a universal participation.
Все эти группы находятся где-то между рома и гадье - название, под которым известны все нерома.
These groups are in between the Roma and the Gadjé, the appellation by which non-Roma are known.
Демократическая Республика Конго, известная также как Республика Конго, сменила за многие годы несколько названий.
The Democratic Republic of the Congo, also known as DR Congo has gone through a number of different appellations.
У меня все названия вин, марок и мест производства всегда при себе.
I've got my vintages, varietals and appellations down pat.
третий класс состоит из ремесленников, мануфактуристов и купцов, который они стараются принизить, прилагая к нему название бесплодного, или непроизводительного, класса.
The third is the class of artificers, manufacturers, and merchants, whom they endeavour to degrade by the humiliating appellation of the barren or unproductive class.
сущ.
- название калибра (факультативно)
- size denomination (optional)
- "регидратированные" или эквивалентное название, если применимо;
- "Re-hydrated" or equivalent denomination, if applicable
- коммерческий тип или эквивалентное название
Commercial type or equivalent denomination
"Свежие грецкие орехи" или эквивалентное название;
"Fresh walnuts" or equivalent denomination
Это обобщенное название
This generic denomination
Мы самостоятельная церковь со своим названием.
We're unaffiliated with any major denominations.
Названия этих монет первоначально, по-видимому, выражали вес или количество металла, содержащегося в них.
The denominations of those coins seem originally to have expressed the weight or quantity of metal contained in them.
Надлежит заметить, что под денежной ценой товаров я всегда понимаю количество чистого золота или серебра, за которое они продаются, совершенно не принимая во внимание названия монеты.
By the money-price of goods, it is to be observed, I understand always the quantity of pure gold or silver for which they are sold, without any regard to the denomination of the coin.
сущ.
По мнению подателей жалобы, слово "tibla" является разговорным уничижительным словом, которое используется эстонцами для названия лица русской национальности.
According to the complainants the word tibla is a colloquial derogatory word used by Estonians to denote a person of Russian nationality.
В период колонизации земель юга латиноамериканского континента возникло явление, получившее название "дикого Юга".
The term “Far South” has been coined to denote the area and the events which occurred during the settlement of the south of Latin America.
11. Для описания того, в отношении какого загрязнителя представляются данные, используются указываемые ниже структурные текстовые строки, получившие название "описание компонентов".
11. The following structural text lines, denoted as component descriptions, describe which pollutant is reported.
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test