Примеры перевода
сущ.
"Обрезь мяса крыльев" получают путем срезания небольших кусочков мяса крыльев с крыльев тушек или частей.
"Wing trimmings" are produced by removing small portions of wing meat from wings from carcases or parts.
"Соединенные локтевая и тонкая части крыла" получаются путем разрезания цельного крыла (71301) по соединению между плечевой и локтевой частями крыла.
A "second and third segment wing" is produced by cutting a whole wing (71301) between the first and second wing segment.
"Соединенные локтевую и тонкую части крыла" получают путем разрезания цельного крыла (711301) по суставу между плечевой и локтевой частями крыла.
A "second and third segment wing" is produced by cutting a whole wing (711301) between the first and second wing segment.
"Соединенные плечевая и локтевая части крыла" получаются путем разрезания цельного крыла (71301) по соединению между локтевой и тонкой частями крыла.
A "first and second segment wing" is produced by cutting a whole wing (71301) between the second and third wing segment.
"Соединенные плечевую и локтевую части крыла" получают путем разрезания цельного крыла (711301) по суставу между локтевой и тонкой частями крыла.
A "first and second segmentsection wing" is produced by cutting a whole wing (711301) between the second and third wing segmentsection.
И вдобавок большие, растущие из холки черные кожистые крылья — ни дать ни взять крылья гигантских летучих мышей.
Wings sprouted from each wither—vast, black leathery wings that looked as though they ought to belong to giant bats.
Если будут какие-нибудь вопросы – я в южном крыле.
If there are any questions I'll be in the south wing."
Но они уже были в коридоре, ведущем в больничное крыло.
They had reached the end of the corridor with the hospital wing entrance.
Фродо одолел полусон: ему мерещилось, будто над ним плещут черные крылья, а на крыльях – мертвецы, отыскивающие, где это он укрылся.
Frodo lay half in a dream, imagining that endless dark wings were sweeping by above him, and that on the wings rode pursuers that sought him in all the hollows of the hills.
В больничном крыле Гермиона провела несколько недель.
Hermione remained in the hospital wing for several weeks.
сущ.
Отряду дано боевое задание - не дать окружить батальон с левого крыла и при возможности отрезать отступление врага.
Our task is to cover the left flank. If possible to cut off enemy retreat. The Reds?
когда тот в самом деле спешил на смерть в правом крыле!
That's the one... That's the one that killed him! He rushed to his death on the right flank!
Чем занимаются дозорные в правом крыле? тоже необычный.
What is the right flank recon squad doing? it must be another Aberrant.
часть правого крыла уничтожена. Прибежала целая толпа титанов разом. но там много быстрых. но о дозоре уже не может идти речи.
Looks like the right flank recon squad was partially wiped out... tons of them. but there are lots of fast ones. but recon is no longer possible... we'll be destroyed!
сущ.
Руководитель "Иззедин аль-Кассем" - военного крыла "Хамас" в Газе.
Head of the Izz Al-din al-Qassam, the Hamas military arm, in Gaza.
Об организационной структуре или фактической численности военного крыла почти ничего не известно.
Little is known about the detailed structure, or about the actual size of the military arm.
В заявлении, распространенном в Женеве, ФГИ открыто признал, что он является крылом ФУЛРО.
MFI had openly acknowledged that it was an arm of FULRO in an announcement distributed in Geneva.
тот, наверху, вскинул руки, и ослепительным лучом ударило из его посоха. Плеснули орлиные крылья, а внизу завыли, заклацали клыками волки.
The figure lifted his arms and a light flashed from the staff that he wielded. A mighty eagle swept down and bore him away. The voices wailed and the wolves yammered.
На плече у нее покачивалась Букля, в руках Гермиона держала извивающегося Живоглота. — Букля только что вернулась от моих родителей. — Сова услужливо взмахнула крыльями и перелетела на свою клетку. — Ну что, ты готов? — Почти.
Hedwig was swaying on her shoulder, and she was carrying a squirming Crookshanks in her arms. “Mum and Dad just sent Hedwig back.” The owl fluttered obligingly over and perched on top of her cage. “Are you ready yet?”
Ее глаза скользнули по платформе, по кошкам, мяукающим на руках владельцев, по совам в клетках, бьющим крыльями и уханьем приветствующим друг друга, по школьникам, некоторые из которых уже надели длинные черные одежды, грузившим чемоданы в ярко-красный поезд и приветствующим друг друга радостными возгласами после долгой летней разлуки.
Her pale eyes roved over the platform, over the cats mewling in their owners’ arms, over the owls, fluttering and hooting at each other in cages, over the students, some already in their long black robes, loading trunks onto the scarlet steam engine or else greeting one another with glad cries after a summer apart.
сущ.
Это такой чешуйчатый репродуктивный орган, который вырастает у него между крыльев.
Oh, it's a scaly genital organ that grows between his shoulder blades.
Так вот чем он подрезал мне крылья - Первым клинком.
So that's what Dean cut me with -- the First Blade.
И тебе на заметку, Леонард, верхняя флерма растёт не между крыльями, а из пупка у меня на шее.
And for your information, Leonard, the upper flermin doesn't grow between my shoulder blades, it grows out of the belly button on my neck.
сущ.
Ты должен быть знаком с крылом, сопротивлением, подъемной силой, и тягой, и это все принципы аэродинамики.
You got to be familiar with airfoil, drag, lift, and thrust, And these are all principles of aerodynamics.
сущ.
Они были еле-еле видны, но он-то знал, невесть откуда, что они громадные, как драконы, с широким размахом крыл.
They were very small to look at, yet he knew, somehow, that they were huge, with a vast stretch of pinion, flying at a great height.
Секундой позже птица подлетела к Гарри, уронила ношу к его ногам, а сама опустилась на его плечо, сложив огромные крылья.
A second later, the bird was flying straight at Harry. It dropped the ragged thing it was carrying at his feet, then landed heavily on his shoulder.
когда они проносились над лощиной, их тень на мгновение закрыла солнце, и тишину вспорол громогласный карк, тут же заглушенный хлопаньем крыльев. Как только птицы скрылись из глаз, Арагорн поднялся и разбудил Гэндальфа. – Над западными равнинами, – сказал он мрачно, – рыщут стаи черных ворон, и одна из них только что пролетала над нами.
As they passed overhead, in so dense a throng that their shadow followed them darkly over the ground below, one harsh croak was heard. Not until they had dwindled into the distance, north and west, and the sky was again clear would Aragorn rise. Then he sprang up and went and wakened Gandalf. ‘Regiments of black crows are flying over all the land between the Mountains and the Greyflood,’ he said, ‘and they have passed over Hollin.
сущ.
Рядом, по другую сторону краулера, с громким хлопаньем крыльев сел один из наводчиков.
With a loud flapping, the spotter aircraft glided down to the sand on the other side of the crawler.
сущ.
сущ.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,... ..вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Aerofoil surfaces, lift and drag coefficients weight-thrust equations and the whole pattern of modern aviation originates from right there.
сущ.
Применительно к строительству было предложено два варианта: пристройка к уже имеющемуся зданию, например зданиям Секретариата, Библиотеки им. Дага Хаммаршельда или Южного крыла, или же сооружение нового здания на территории либо Северной лужайки, либо Южного крыла.
Two types of construction options were proposed: an addition to an existing building, such as the Secretariat, Dag Hammarskjöld Library or South Annex buildings, or the construction of a new building in either the North Lawn or South Annex areas.
b) строительство дополнительных этажей над нынешним зданием южного крыла или же его снос и постройка нового здания;
(b) Constructing an addition above the existing South Annex building or replacing the building altogether;
Этот вход... Должен напрямую привести нас к нужному крылу.
This entrance... should connect us directly to the annex.
Зам. Декана Лейборн, из школьного крыла по ремонту систем воздухоснабжения.
Vice Dean Laybourne, from the air conditioning repair school annex.
Кажется, школьное крыло по ремонту систем воздухоснабжения думает, что оно независимо от Гриндейла, но оно является лишь крылом.
The air-conditioning repair school annex seems to think. That it's separate from Greendale, but it's an annex.
сущ.
В своей апелляции задержанные заявили, что без всяких предварительных объяснений их, в наручниках и с мешками на головах, доставили в одну из комнат в крыле для ведения допросов.
The detainees claimed in the appeal that they had been brought with no prior explanation to a room in the interrogation section with their hands shackled and sacks placed over their heads.
Через рукоятки управления он ощущал, как скрежещут истерзанные крылья.
He felt the grating, injured flight through his hands on the controls.
– Странные времена, – проворчал Леголас. – Мы все враги одного Врага, на небе сияет ясное солнце, и при этом я должен идти вслепую, оказавшись в гостях у своих же сородичей. – Не странные, а страшные, – возразил ему Хэлдар. – Наша разобщенность и взаимное недоверие вызваны лиходейской мудростью Врага и его поистине грозным могуществом. Нас, лориэнцев, столько раз предавали, что мы почти никому не доверяем – кроме, быть может, раздольских сородичей – и наше поселение превратилось в остров, со всех сторон окруженный врагами. – Помолчав, Хэлдар мрачно добавил: – Завеса Тьмы разрастается и крепнет. Она не может сомкнуться над Лориэном, но ее могучие черные крылья огибают нас и с востока, и с запада.
‘Here all are enemies of the one Enemy, and yet I must walk blind, while the sun is merry in the woodland under leaves of gold!’ ‘Folly it may seem,’ said Haldir. ‘Indeed in nothing is the power of the Dark Lord more clearly shown than in the estrangement that divides all those who still oppose him. Yet so little faith and trust do we find now in the world beyond Lothlórien, unless maybe in Rivendell, that we dare not by our own trust endanger our land. We live now upon an island amid many perils, and our hands are more often upon the bowstring than upon the harp.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test