Примеры перевода
прил.
§ 1 Погрузка груза должна производиться в технически исправные, годные для перевозки данного груза и очищенные вагоны.
§1 The cargo shall be loaded onto wagons that are technically sound, appropriate for the carriage of the cargo in question and clean.
Поэтому все указывало на то, что судно находилось в исправном состоянии.
Every indication, therefore, showed that the vessel was in sound condition.
а) "Отсутствуют убедительные свидетельства того, что Ирак причинил заявленный ущерб [и] во время ухода Ирака [нефтеперерабатывающие заводы и объекты местной сбытовой организации] находились в неповрежденном и исправном состоянии".
There is "no conclusive evidence that Iraq caused the alleged damage [and] Iraq left [the refineries and Local Marketing facilities] safe and sound on the way out".
34. Данная система исправно служила Гонконгу и обеспечила надежные рамки для защиты и развития прав человека на территории страны.
34. This system has served Hong Kong well and has provided a sound framework for the protection and development of human rights in the territory.
7. В случаях действительной полной гибели судна или в тех случаях, когда стоимость ремонта повреждений превысила бы стоимость судна в исправном состоянии, сумма, подлежащая возмещению по общей аварии, равняется разнице между оценочной стоимостью судна в неповрежденном состоянии после вычета из нее оценочной стоимости исправленных повреждений, не являющихся общеаварийными, и стоимостью судна в поврежденном состоянии, которая может быть определена чистой выручкой от продажи.
7. Where the vessel is an actual total loss or the cost of repairing the damage would exceed the value of the ship in good order, the amount to be allowed as general average shall be the difference between the estimated sound value of the vessel after deduction therefrom of the estimated cost of repairing damage which is not general average and the value of the vessel in its damaged state, which may be measured by the nett proceeds of sale.
Грузоотправитель обязан предьявлять грузы в исправной таре и упаковке, обеспечивающей сохранность грузов при их перевозке и перевалке.
The shipper shall have the obligation to present the goods in sound receptacles and packaging which will ensure that the goods remain intact when transported and trans—shipped.
5. При расхождении суда, не имеющие исправно действующих радиотелефонных станций, и суда, которые не смогли осуществить между собой радиотелефонную связь, должны обменяться звуковыми сигналами.
5. When passing, vessels which do not have properly functioning radiotelephone sets and vessels which have been unable to communicate with each other by radiotelephone shall exchange sound signals.
151. ЮНАМИД разъяснила, что маршрут осуществляемых ей поставок является очень длинным и трудным, а в данном случае наибольшая вероятность доставки требующих осторожного обращения предметов имущества, заказываемых Миссией, в исправном состоянии могла быть обеспечена при их транспортировке вместе в одном контейнере, и по этой причине они должны были быть отгружены одним поставщиком.
151. UNAMID explained that it had a very lengthy and difficult supply chain and in this case the delicate items to be ordered were most likely to arrive in the Mission in sound condition if they were transported together in a single container and therefore had to come from the one vendor.
прил.
Было подчеркнуто, что политика и меры, основанные на научных данных и защите прав человека, являются эффективными, рентабельными и важными компонентами исправно функционирующей системы контроля над наркотиками.
It was emphasized how those policies and interventions, when based on scientific evidence and human rights, were effective, cost-efficient and essential components of a well-functioning drug control system.
В этих случаях правительство принимающей страны имеет право на получение активов и имущества, относящихся к концессии, в исправном и рабочем состоянии.
The host Government in those cases has the right to receive the assets and property related to the concession in good and operating condition.
2. При условии соблюдения права прибрежного государства принимать разумные меры для разведки континентального шельфа, разработки его природных ресурсов и предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от трубопроводов это государство не может препятствовать прокладке или поддержанию в исправности таких кабелей или трубопроводов.
2. Subject to its right to take reasonable measures for the exploration of the continental shelf, the exploitation of its natural resources and the prevention, reduction and control of pollution from pipelines, the coastal State may not impede the laying or maintenance of such cables or pipelines.
Теоретически, исправно функционирующие рынки создают нужные стимулы, побуждающие инвесторов расширять мощности, повышать качество обслуживания и снижать цены.
In theory, properly functioning markets will provide the right incentives for investors to undertake capacity expansion, improve service quality and lower prices.
27. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
27. Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system.
Мистер Тилгман платит исправно, и всегда вовремя.
Mr. Tilghman's money always right, always on time.
Одиночество. Его легче переносить, когда исправно делаешь свою работу.
Lonesomeness... you take it, and you go right on with your work.
Вряд ли каждый их пациент платил исправно, верно?
It's kind of hard to believe that every single recipient was able to keep making their payments, right?
прил.
Ладно, мы программировали четыре дня без перерыва, но в конце концов мы получили исправный билд.
♪ ♪ Okay, we've been coding for 97 hours straight, but we've finally got a build that's working.
прил.
с) если сосуд и его сервисное оборудование не были осмотрены и не было удостоверено их исправное рабочее состояние; и
(c) unless the receptacle] and its service equipment has been examined and found to be in good working order; and
5.3.3 Все системы ограничения выбросов должны быть в исправном состоянии.
5.3.3. All emissions controlling systems shall be in working order.
а) автоматическое устройство отключения (при его наличии) находится в исправном состоянии;
(a) The automatic shut-off device (if any) is in proper working order;
Туалеты чистые и находятся в исправном состоянии.
The toilet facilities were clean and in working order.
h) если сервисное оборудование не было осмотрено и не было удостоверено его исправное рабочее состояние;
(h) Unless the service equipment has been examined and found to be in good working order;
d) если сервисное оборудование не было осмотрено и не было удостоверено его исправное рабочее состояние;
(d) Unless the service equipment has been examined and found to be in good working order;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test