Примеры перевода
сущ.
В этом уведомлении содержится заключение Прокурора и мотивы такого заключения.
This notification shall contain the conclusion of the Prosecutor and the reasons for the conclusion.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Мы понимаем, что живем в загадочном, ошеломляющем мире.
CONCLUSION We find ourselves in a bewildering world.
– Таково Ваше предварительное заключение, сэр? – поднял брови бармен.
“What’s that, foregone conclusion then you reckon sir?” said the barman.
Но главное то, что всего яснее и скорее на русском сердце это заметишь, и вот мое заключение!
But the principal thing, and the conclusion of my argument, is that this is most clearly seen in the heart of a Russian.
Придя к этому заключению, он вернулся домой вдвое злее и раздражительнее, чем вышел.
Having come to this conclusion, he returned home twice as angry and irritated as when he had left.
Они с Янгом пришли к заключению, что такое нарушение имеет место, и теперь Ли рассказывал о разработанной ими теории, которая его объясняла.
He and Yang had come to the conclusion that parity was violated, and flow he was giving the theory for it.
Всё это сильно способствовало заключению, что Раскольников не совсем похож на обыкновенного убийцу, разбойника и грабителя, но что тут что-то другое.
All this contributed greatly to the conclusion that Raskolnikov was not quite like the ordinary murderer, outlaw, and robber, but that something else was involved.
Дуня увидела наконец, что трудно лгать и выдумывать, и пришла к окончательному заключению, что лучше уж совершенно молчать об известных пунктах;
Dunya saw at last that it was hard to go on lying and inventing, and came to a final conclusion that it was better to be completely silent on certain issues;
Гарри еще раньше все обдумал и пришел к заключению, что, если уж кому-то рассказывать о своих догадках, самый подходящий человек — мистер Уизли;
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr. Weasley was the right person;
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
Они явились тебя арестовать! — торжествующе заявил дядя Вернон с видом человека, пришедшего к неоспоримому заключению. — Так ведь, дружок, дело обстоит?
They were coming to arrest you!” said Uncle Vernon, with the triumphant air of a man reaching an unassailable conclusion. “That’s it, isn’t it, boy?
сущ.
- тюремное заключение;
- Imprisonment;
- 15летнее тюремное заключение на 10летнее тюремное заключение;
- 15 years' imprisonment to 10 years' imprisonment;
Камера приговорила Ньирамасууко, Нтаобали и Ндаямбаже к пожизненному заключению; Каньябаши -- к 35 годам тюремного заключения; Нтезириайо -- к 30 годам тюремного заключения; и Нсабиману -- к 25 годам тюремного заключения.
The Chamber sentenced Nyiramasuhuko, Ntahobali and Ndayambaje to life imprisonment, Kanyabashi to 35 years of imprisonment, Nteziryayo to 30 years of imprisonment, and Nsabimana to 25 years of imprisonment.
20 лет заключения либо штраф в дополнение к тюремному заключению или вместо него
20 years imprisonment or a fine in addition to or instead of a term of imprisonment
5. Тюремное заключение и условия тюремного заключения
5. Imprisonment and conditions of imprisonment
Приговоры предусматривали тюремное заключение, общественные работы, тюремное заключение без права отсрочки, условное тюремное заключение или штраф.
The punishment was imprisonment, community service, unconditional imprisonment, conditional imprisonment or a fine.
ii) Тюремное заключение и условия тюремного заключения
(ii) Imprisonment and conditions of imprisonment
а) тюремным заключением;
(a) Imprisonment;
- пожизненное заключение на 15летнее тюремное заключение;
- Life imprisonment to 15 years' imprisonment;
Она была здесь заключенной.
She was imprisoned here.
Пожизненным заключением!
Life imprisonment!
Но - пожизненное заключение!
But it's still life imprisonment.
- Итак, год тюремного заключения...
- So one year imprisonment...
Заключения, убийства прекращаются.
The imprisonment, the killing, through.
к 100 годам тюремного заключения
100 years' imprisonment
Пожизненное заключение.
Imprisonment for life.
- О моём вероятном заключении.
- Probable imprisonment.
Заключение подействовало на твой разум.
Your imprisonment affects your mind.
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Согласно изданному впоследствии закону, капитан подлежит шестимесячному заключению в тюрьму.
By a subsequent statute the master suffers six months' imprisonment.
ф., а заключение в тюрьме — до двух лет и вплоть до уплаты штрафа.
and for the second offence, to one thousand pounds, and to two years' imprisonment, and until the fine shall be paid.
Пятнадцать лет фактического заключения наконец-то закончились, как раз тогда, когда он уже начал терять надежду.
Fifteen years of virtual imprisonment were over, just as he was finally beginning to give up hope.
У него на глазах супругов Лестрейндж приговорили здесь к пожизненному заключению в Азкабане.
This was the place he had visited inside Dumbledore’s Pensieve, the place where he had watched the Lestranges sentenced to life imprisonment in Azkaban.
14, было установлено, что всякий, покупающий какой бы то ни было хлеб или зерно в целях перепродажи его, будет объявлен незаконным скупщиком и будет подлежать в первый раз двухмесячному тюремному заклю чению и штрафу в размере стоимости этого хлеба, во второй раз — шестимесячному заключению и штрафу в размере двойной стоимости и в третий раз — тюремному заключению до королевского распоряжения и конфискации всех его товаров и имущества.
14, it was enacted that whoever should buy any corn or grain with intent to sell it again, should be reputed an unlawful engrosser, and should, for the first fault, suffer two months' imprisonment, and forfeit the value of the corn; for the second, suffer six months' imprisonment, and forfeit double the value; and for the third, be set in the pillory, suffer imprisonment during the king's pleasure, and forfeit all his goods and chattels.
А между тем средство, употреблявшееся обычно в таких случаях, а именно заключение в тюрьму всех строптивых членов, следует признать достаточно решительным.
The means commonly employed, however, the imprisonment of all the refractory members, one would think were forcible enough.
Гарри не мог его винить в этом: подозрительность Грюма должна была только усилиться после десятимесячного заключения в собственном сундуке.
Harry couldn’t blame him; Moody’s fear of attack was bound to have been increased by his ten month imprisonment in his own trunk.
и трехмесячному заклю чению в тюрьме до уплаты штрафа, а второй раз — штрафу по усмотрению суда и годичному заключению в тюрьме до уплаты штрафа.
and for the second offence, to be fined in any sum at the discretion of the court, and to imprisonment for twelve months, and until the fine shall be paid.
После широко освещавшегося в прессе ареста Персиваля и его заключения в Азкабан гордая и надменная Кендра Дамблдор не могла и дальше сносить жизнь в Насыпном Нагорье.
Proud and haughty, Kendra Dumbledore could not bear to remain in Mould-on-the-Wold after her husband Percival’s well-publicized arrest and imprisonment in Azkaban.
сущ.
Самоубийства в условиях тюремного заключения
Suicide in custody
В итоге не связанный с заключением под стражу приговор был заменен приговором, предусматривающим заключение под стражу.
A non-custodial sentence was replaced with a custodial sentence.
Случаи смерти в заключении
Deaths in custody
с) заключение под стражу;
(c) Taking into custody;
- заключение под стражу.
Remand in custody.
2. Перед тем как быть заключенным под стражу в полиции, человек направляется к сотруднику, осуществляемому надзор за заключенными.
2. A person shall, before being placed in police custody, be presented to the custody officer;
Заключенным вернуться под стражу.
Prisoner return to custody.
В тюремном заключении?
Prison custody?
- Заключенный под стражей.
- Prisoner in custody.
Заключение в целях защиты?
Protective custody?
сущ.
В заключение своего выступления он сказал:
In closing, he stated:
Решение о заключении закрытого рамочного соглашения
Award of a closed framework agreement
Я только что писала свое заключение.
I was just prepping my closing.
Заключение сделки - главное для мистера Каана.
Always closing the deal, Mr. Kaan.
И ещё 4,000 после заключения сделки.
4000 more when we close the deal.
Приближается к заключению его маленькой сделки.
closing his little deal.
Поместите из под строгое заключение.
Put them in close confinement.
О заключении продаж, и... он очень большой.
Closing the sale, and... it's big.
Мне нужно подготовиться к заключению.
I need to prepare my closing.
И в заключение краткое содержание последних событий:
And the closing headlines:
Бизнесмены - ожидая заключения сделок.
CEOs looking to close a deal.
сущ.
Если в трибунале или суде выяснится, что адресат преднамеренно и без всякого разумного основания не ответил в течение 10 рабочих дней или если ответ был уклончивым или сомнительным, трибунал или суд на основании этого факта может сделать заключение, которое он считает справедливым и сбалансированным, включая заключение о совершении противоправного деяния.
If it appears to the tribunal or court that the respondent deliberately, and without reasonable excuse, omitted to reply within ten working days or that the reply was evasive or equivocal, the tribunal or court may draw any inference from that fact that it considers just and equitable to draw, including an inference that he committed an unlawful act.
Из этого свидетельства Группа выводит то заключение, что все работы по соглашению были завершены до февраля 1990 года.
From this evidence, the Panel draws the inference that all work under the Agreement was completed prior to February 1990.
Чтобы прийти к такому заключению, Юрисконсульт должен был использовать либо свои лингвистические способности, либо двусмысленность формулировок.
The Legal Counsel relied on linguistic ability or ambiguity to make that inference.
Из сообщенных им данных можно заключить, что число политических заключенных выросло до примерно 19 900 человек.
Hence it can be inferred that the number of political prisoners was around 19,900.
Часто бывает так, что в случае ответственности при наличии вины жертве предоставляется возможность всячески использовать правила доказывания и заключения.
It is not unusual that in the case of fault liability the victim is given an opportunity to have liberal recourse to rules of evidence and inference.
24. Следует пересмотреть заявления и выводы, оправдывающие практику уреза рациона питания заключенного в качестве формы наказания независимо от обстоятельств.
24. Statements and inferences condoning the practice of reducing the diet of a prisoner as a form of punishment, under any circumstance, should be revised.
Такое заключение недопустимо по смыслу принципов, определяющих индивидуальную уголовную ответственность"8.
Such an inference is not admissible with regard to the principles governing individual criminal responsibility".
Суд пришел к заключению, что того факта, что стороны в прошлом обменивались корреспонденцией через тот же адрес, на который было отправлено уведомление, достаточно для того, чтобы считать этот адрес указанным адресатом.
The Court was satisfied that the historical e-mail correspondence between the parties using the same address as that for service was sufficient to infer designation.
Он отмечает, что пытался обжаловать вынесенный ему приговор и что такое обжалование касалось только предъявленных в суде доказательств и сделанных на их основе заключений.
He indicates that he was pursuing an appeal against conviction and that such an appeal deals only with the evidence given at trial and the inferences to be drawn therefrom.
Этого достаточно для статистического заключения.
That's enough to make a statistical inference.
Я знаю, что ваш метод заключается в выявлении подсознательных мотивов, кроющихся за потерей памяти, и мало кто из психиатров пойдет на то, чтобы подписать заключение о том, что пациент - симулянт, но, при всем уважении,
I know it's in your nature to infer invisible unconscious processes behind the memory loss and that it is an exceptional doctor who will take the risk of concluding in writing that someone is malingering but, with respect,
Мне удалось сделать заключение что результаты будут хуже, чем ожидается.
I managed to infer that the results would be less than desirable.
Я пришел к практически однозначному выводу, что если вы созываете четыре больших жюри, и ни одно из них не выносит обвинительного заключения, несмотря на то, что обвинители всегда нам говорят, что при желании можно обвинить и свиной сандвич, значит, что тут действительно ничего нет.
I am left then with rather strong inference that if you convene four separate grand juries and there is no indictment returned, notwithstanding that prosecutors tell us always that it's possible to indict a ham sandwich that probably there's not much there.
Дети родителей, находящихся в местах заключения
Children of incarcerated parents
Кем являются заключенные?
Who are the incarcerated?
— Они не имеют права возбудить процедуру обжалования своего заключения в тюрьму (либо самого факта заключения, либо, что более важно, срока такого заключения), как это требуется в пункте 4 статьи 9.
- "They have no entitlement to take proceedings to challenge their incarceration - either the very fact of incarceration, or, more importantly, the length of incarceration - as required by article 9(4).
и тюремное заключение после суда
and post-trial incarceration
36. Тюремное заключение.
36. Incarceration.
III. Условия тюремного заключения
III. Conditions of incarceration
IV. Последствия тюремного заключения
IV. Consequences of incarceration
II. Пути, ведущие к тюремному заключению
II. Pathways to incarceration
За ваше первое заключение.
Your first incarceration.
– Мой муж был в заключении.
My husband was incarcerated.
Ещё одно заключение.
Another incarceration on my record.
Я была в заключении.
I was incarcerated.
Вариант второй - тюремное заключение.
Option two's incarceration.
Она тяжело перенесла заключение.
Her incarceration was taxing.
сущ.
Вследствие этого представляется, что отдельные заключенные и сотрудники тюрьмы материально заинтересованы в поддержании большой численности лиц, содержащихся в тюрьме.
The corollary of this was that some prisoners as well as staff appeared to have an economic interest in the prison population remaining at a high level.
10. Следствием признания автономии сторон в отношении личных обязательств сторон является тот факт, что нормы международного частного права, применимые к имущественным аспектам обеспеченных сделок, относятся к вопросам, выходящим за рамки права на заключение договора.
A corollary to recognizing party autonomy with respect to the personal obligations of the parties is that the private international law rules applicable to the property aspects of secured transactions are matters that are outside the domain of freedom of contract.
Его заключение под стражу стало ожидаемым результатом этого решения и естественным следствием процесса его высылки, который автоматически последовал за решением министра.
His detention was a predictable consequence of this decision, as it was a corollary of his removal, which flowed automatically from the Minister's decision.
74. В своем консультативном заключении относительно строительства стены Международный Суд подчеркнул, что, так же, как закрепленные в Уставе принципы относительно применения силы отражают обычное международное право, <<то же самое относится и к его выводу о незаконности приобретения территории в результате угрозы силой или ее применения>>.
The International Court in the Construction of a Wall advisory opinion emphasised that just as the principles as to the use of force incorporated in the Charter reflected customary international law, "the same is true of its corollary entailing the illegality of territorial acquisition resulting from the threat or use of force".
248. Кроме того, в статье 27 Закона предусмотрено, что колумбийское государство и единицы административно-территориального деления при заключении любого контракта должны необходимым образом идентифицировать физические и юридические лица, подписывающие контракт, равно как и источник происхождения их средств; это имеет своей целью недопущение преступной деятельности.
248. As a corollary, article 27 of the act provides that, in any contracting process, the State and the territorial authorities, with a view to preventing criminal activities, must fully identify the individuals and legal entities signing the contracts and the origin of their resources.
12. Следствием признания автономии сторон в отношении личных обязательств сторон является тот факт, что нормы коллизионного права, применимые к имущественным аспектам обеспеченных сделок, относятся к вопросам, выходящим за рамки права на заключение договора.
A corollary to recognizing party autonomy with respect to the personal obligations of the parties is that the conflict-of-laws rules applicable to the property aspects of secured transactions are matters that are outside the domain of freedom of contract.
11. Кроме того, Международный Суд в консультативном заключении 1951 года заявил по поводу оговорок с минимальным эффектом, что такой диалог внутренне присущ гибкой системе и представляет собой следствие самого принципа консенсуализма:
11. Furthermore, the International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion, pointed out on the issue of reservations with minimum effect that such dialogue was inherent in the flexible system and was the corollary of the very principle of consensus:
Я не стану до смерти пугать маму бедной девочки, основываясь на притянутом за уши заключении из притянутой за уши теории.
I'm not gonna scare the hell out of the poor kid's mom because of a long-shot corollary to a long-shot theory.
Я думаю, ты забываешь о заключении Сьюзан Харпер.
I think you're forgetting Susan Harper's corollary.
И в заключении... которые работали друг с другом как друзья... нет. нет...
And as a corollary... ... Isupposetwopeople,who have worked together as friends... -... couldsuddenlybecomelovers?
сущ.
Период содержания под стражей до начала судебного разбирательства автоматически засчитывается в срок тюремного заключения, определенного судом.
The period spent in pre—trial detention was automatically deducted from the sentence handed down by the court.
74. Время содержания в предварительном заключении всегда вычитается из срока предусмотренного наказания.
The time spent in pretrial detention was invariably deducted from the penalty handed down.
В каждом случае время предварительного заключения до вынесения приговора было вычтено из назначенного по приговору срока.
The period of detention prior to sentencing was deducted from the original sentence in each case.
Такого рода вычет соответствует также предыдущим заключениям Группы по претензии ТПН.
A deduction in this respect is consistent with the earlier findings of the Panel in the WBC claim.
Если полиция придёт к тому же заключению, это больше не будет личным делом.
Well, if the police make the same deduction, it will no longer be a private matter.
Вы, разумеется, пришли к верному заключению.
Your deductions are, of course, correct.
- Теперь, если мои заключения верны...
-Now, if my deductions are correct... -They're not.
-¬аше заключение верно.
-Your deduction is correct.
то-нибудь еще пришел к этому же блистательному заключению?
Has anybody else come up with this brilliant deduction?
Тебе даётся ряд предпосылок и заключения из них верны.
You're given a set of premises and the deduction is true.
Я предлагаю пробную программу подготовки сельских врачей с тем, чтобы они смогли делать квалифицированные заключения...
What I'm proposing is a pilot program to train country doctors to become proficient in deduction...
Могу я спросить, вы уже сделали какие-то заключения?
May I ask if you've come to any further deductions?
сущ.
С. Каковы возможные последствия заключения о совершении преступления?
C. What are the possible consequences of a finding of crime?
Поэтому в настоящем юридическом заключении они не рассматриваются.
Consequently, they are not dealt with in the present legal opinion.
В Заключении не рассматриваются правовые последствия ОДН.
The Opinion does not deal with the legal consequences of the UDI.
Но было одно важное заключение после героического выживания Натаниэля Кортхоупа в первой Британской колонии.
But there was one final consequence of Nathaniel Courthope's heroic last stand on Britain's very first colony.
Первым торговым предприятием, которым занялась компания, было снабжение испанской Вест-Индии неграми, предос- тавленное ей в исключительную монополию на основе так называемого договора "ассиенто", заключенного по Утрехтскому миру.
The first trade which they engaged in was that of supplying the Spanish West Indies with negroes, of which (in consequence of what was called the Assiento contract granted them by the Treaty of Utrecht) they had the exclusive privilege.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
сущ.
:: Заключение договоров
:: Contracting
- Мой адвокат по вопросам заключения договоров с киностудией.
- My entertainment lawyer for my movie contract.
Они вызвали меня для заключения нового контракта.
They flew me in to start a new contract.
Похоже на заключение сделки, тебе не кажется?
Looks about right for a contract hit, wouldn't you say?
Подписание контрактов, заключение соглашений, принесение клятв – нет-нет, только не сейчас.
SIGNING CONTRACTS, MAKING PACTS, TAKING VOWS. NO.
Есть множество способов, которыми заключенный мог заразиться.
There are numerous ways an inmate can contract that disease.
На контракте, заключенном три года назад.
On a contract signed three years ago.
Это вы настаивали на заключении договора!
You're the one who talked about writing the contract properly!
Я не знаю о заключенном ими договоре.
If there was a contract, I don't know about it.
Каковы ставки на заключение договора?
What was the competition rate for sales contract until yesterday?
Заключение контрактов, международных соглашений и т.д.
Awarding of contracts, international agreements, etc.
Вся тяжесть займа, заключенного по случаю войны, ляжет, таким образом, как это всегда бывало до сих пор, на Великобританию, на часть государства, а не на все государство.
The whole burden of the debt contracted on account of the war would in this manner fall, as it always has done hitherto, upon Great Britain; upon a part of the empire, and not upon the whole empire.
Однако это увеличило торговый капитал компании, который вместе с остальными 3 млн. 200 тыс. нес ответственность по понесенным компанией в ее торговой деятельности потерям и заключенным ею долгам.
It augmented, however, their trading stock, it being equally liable with the other three millions two hundred thousand pounds to the losses sustained, and debts contracted, by the company in prosecution of their mercantile projects.
Суфир Хават, старший мастер-асассин при дворе его отца, объяснял ему, что Харконнены, смертельные враги дома Атрейдес, восемьдесят лет властвовали над Арракисом – он был их квазиленным владением по контракту на добычу легендарного гериатрического снадобья, Пряности, меланжи – контракту, заключенному с Харконненами компанией КООАМ.
Thufir Hawat, his father's Master of Assassins, had explained it: their mortal enemies, the Harkonnens, had been on Arrakis eighty years, holding the planet in quasi-fief under a CHOAM Company contract to mine the geriatric spice, melange.
сущ.
В заключение мы постановили:
Finally:
Если выносится отрицательное заключение, оно является окончательным.
If the opinion is unfavourable, it is final.
62. В заключение рассмотрим три следующих вопроса.
Three final issues are considered.
a) Заключенные окончательные соглашения
(a) Final agreements
- подготовка обвинительных заключений и окончательных докладов
- Responsible for indictments and final reports.
В заключение она упомянула о свободе прессы.
Finally, it mentioned freedom of press.
Надин, надо закончить этот перевод заключенного.
Nadine, let's finalize this extradition.
Заключение готовится.
Final report to come.
И в заключение, один вопрос.
One final question.
Лишь получу заключение судмедэксперта.
I'm just gonna wait for the final M.E. report.
Конечный пункт перевода заключенного?
Where's the prisoner's final destination?
И в заключение, пару советов.
A few final thoughts.
- Пусть компьютер даст своё заключение.
- Let the computer make the final decision.
Приятно в заключении услышать умный вопрос.
It's nice to get an intelligent question finally.
сущ.
a) i) Число подготовленных обвинительных заключений
(a) (i) Number of indictments completed
По завершении этого курса стажер допускается к работе с заключенными.
This is completed before assuming the responsibility for the management of prisoners.
После завершения строительства в этой тюрьме будет содержаться 750 заключенных.
The prison will accommodate 750 inmates once completed.
разоружение: мероприятия в развитие консультативного заключения
General and complete disarmament: Follow-up to the advisory opinion of the International
Передача лица после отбытия срока заключения
Transfer of the person upon completion of sentence
Посмотрим, что даст посмертное заключение по Десу.
Let's see what the PM on Dez shows when it's complete.
Я дал инструкции мисс Вит для заключения сделки.
Miss Wheet has my instructions to complete the transaction.
Как только PetroFex даст мне информацию которая мне нужна для посмертных заключений.
Just as soon as PetroFex give me the information that I need to complete the postmortems.
Часть из них состоит в том, чтобы следить за выполнением казни заключенного, которая одобренна Короной.
Part of that remit is to oversee the smooth completion of executions sanctioned by the Crown.
Мне нужно полное заключение по вскрытию всех троих.
I want a complete set of forensics on all three.
Заключение было сделано на основе предварительного анализа
But the Statement of Facts was completed based on the prelim.
Хотя тюремного заключения вряд-ли удастся избежать.
However, it will be hard to keep you out of prison completely.
И прилагающееся заключение, доказывающее полное отсутствие ДНК Маргарет Хендерсон.
- As well as the accompanying DNA report, which proves it is completely absent of Margaret Henderson's DNA.
В этом оценочном заключении вы утверждаете, что отношения мистера Пэддика с учениками окончательно развалились.
You say in this appraisal statement that Mr Paddick's relations with his pupils had completely broken down.
сущ.
неспособность обеспечить заключенного санитарными удобствами или поддерживать чистоту в камерах;
Failure to provide the amenities or maintain clean cells;
В южноафриканских исправительных учреждениях обеспечено раздельное содержание несовершеннолетних заключенных, женщин, а также в них имеются блоки для содержания матерей и их малолетних детей.
South African correctional facilities have separate amenities for juvenile inmates, women, and have also established mother and baby units.
27. Планомерно осуществляются и другие мероприятия по улучшению коммунально-бытового обеспечения, медицинского обслуживания, питания и трудоустройства заключенных и осужденных.
Other measures to improve amenities, medical care, food and job placement for detainees and prisoners are being implemented according to plan.
Большое внимание уделяется улучшению условий содержания, особенно условий быта заключенных-женщин.
Much focus had been placed on improving prison conditions, especially with respect to amenities for female inmates.
Вместе с тем всякий раз, когда этого требуют интересы следствия и безопасность заключенного, его могут поместить в изолированное помещение с основными удобствами, отвечающее санитарно-гигиеническим нормам.
However, whenever necessary in the interest of the investigation and the detainee's safety, he or she may be isolated in a room equipped with the basic amenities and necessary sanitary facilities.
сущ.
Политика ФУТ предусматривает процедуры, которые требуют предварительного медицинского заключения до применения специальных средств удерживания и квалифицированного персонала для регулярной проверки специальных средств удерживания и состояния здоровья заключенного.
The BOP policy outlines procedures that call for the guidance of health care personnel in the application of restraints and for qualified staff to regularly check the restraints and the inmate's medical condition.
c) противоправное лишение свободы или противоправное заключение под стражу;
c) Wrongful restraint or confinement;
Заключенные должны перевозиться в наручниках.
Prisoners in prisoner transport vehicles are now required to wear waist restraints to which their hands are attached.
Однако в отношении заключения под стражу несовершеннолетних существуют большие ограничения.
However, the detention of minors is applied with great restraint.
Представь себе, как это повлияет на него, увидеть свою мать в заключении.
Imagine the effect it'll have on him, seeing his mother in restraints.
Я хочу, чтобы наручники оставались на заключенных во время всего перелета.
I want the restraints kept on for the entire flight.
Посмотри, заключеные вырвались на свободу.
Look, prisoner's restraints got loose.
- Хочешь пойти спать, Стайлз? Или ты хочешь, чтобы тебя пригласили в нашу 5-звездочную систему заключения?
Would you like to go to sleep, Stiles, or would you like to be introduced to our five-point restraint system?
сущ.
* Эта инициатива позволила реализовать свыше 90% из 700 добровольных соглашений, заключенных на этой основе, причем большинство компаний выразили готовность продолжать политику стимулирования многообразия.
The upshot of this initiative was that more than 90 per cent of the 700 voluntary agreements reached within this framework were implemented and most companies have expressed their intention to pursue diversity management.
Хорошо, заключение - ребенок умер минимум 16 недель назад.
Okay, upshot-- this child died at least 16 weeks ago.
сущ.
Для целей этих учений такие метки состояли из предоставленных инспекторами простых сцинтилляционных кристаллов, произвольно заключенных в клеющее вещество.
For the exercise, the tagging consisted of simple glitter supplied by the inspectors and randomly encapsulated in an adhesive.
Предприняты попытки найти альтернативы предварительному заключению в подобных случаях, в частности при помощи электронных браслетов.
Attempts had been made to find alternatives to pretrial detention in such cases, notably through the use of electronic tags.
Правительство предпринимает все усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах и изменения наказаний, включая введение электронных меток и других форм условного заключения.
The Government was making every effort to improve prison conditions and modify penalties, including the introduction of electronic tagging and other parole measures.
Переходя к вопросу 6 (электронные браслеты), г-н Рамаэр говорит, что ношение электронных браслетов - это программа содействия и надзора, применяемая в качестве альтернативы отбыванию тюремного заключения.
Turning to question 6 (electronic tagging), he said that electronic monitoring was a programme of assistance and supervision used as an alternative to cell detention.
Введено использование электронных браслетов, позволяющее заключенным со сроками лишения свободы до восьми лет отбывать свои приговоры по месту жительства под электронным надзором.
Electronic tagging had been introduced and allowed prisoners with sentences of up to 8 years to serve their sentence at home while being electronically monitored.
Просто следуй заключению и...
Just follow the tags, and...
С помощью подонков из заключенных.
By using this rag-tag team of inmates.
Таким образом, вместо того, чтобы содержать заключенных в тюрьме, на них можно надеть электронные браслеты.
So instead of prisoners going into prison, they can be electronically tagged.
сущ.
ЗАКЛЮЧЕНИЯ СОГЛАШЕНИЙ В ОБЛАСТИ ДОБЫЧИ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ И
NEGOTIATING MINING AGREEMENTS, AND DEVELOPING AND
* Повышение квалификации женщин-заключенных.
:: Skills Development for Female prisoners
7. Разработка процедур рассмотрения заключений
7. Development of procedures for review of determinations
ПОЛИТИКИ В СФЕРЕ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЙ, ЗАКЛЮЧЕНИЯ
DEVELOPING EFFECTIVE FOREIGN INVESTMENT POLICIES,
Разработан процесс ведения дел для заключенных
Developed case management process for prisoners
заключения контрактов в промышленности торговли
Industry Development of Trade
Потому что мне нравится думать, что после 40 лет посещения заключенных у меня выработался своего рода инстинкт, дающий понять, за каких из них стоит бороться.
Because I like to think that after 40 years of visiting prisoners I've developed some sort of instinct about which ones are worth fighting for.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturally, these undomesticated, wild animals are not accustomed to being caged, and cage madness develops when frightened and frustrated animals are driven crazy from the stress of confinement.
События развиватся быстро в литчфилдской тюрьме пока выводят женщин заключенных...
There's been a big development at Litchfield Prison as female prisoners have been escorted out...
Концепция социальной реабилитации допускает возвращение заключенных в общество путем использования их способностей.
Our latest concept for reintegrating prisoners into society... encourages them to develop and put to use their unique abilities.
Я понимаю, что у вас возникла определенная симпатия к заключенной.
I realise you have developed something of a bond with the prisoner.
сущ.
10. Таким образом, правила препятствуют допуску согласия в качестве средства защиты в том случае, когда налицо одно из четырех указанных условий: насилие, принуждение, заключение или психологическое давление.
10. Thus the rule precludes allowing consent as a defence when any of the four specified conditions -- violence, duress, detention, or psychological oppression -- are present.
В целях данного исследования брак по принуждению определялся как "брак, заключенный без действительного согласия обеих сторон, при наличии принуждения".
For the purposes of this research, forced marriage was defined as "a marriage conducted without the valid consent of both parties, where duress is a factor".
Сообщалось, что в период их тайного заключения они подвергались побоям и под принуждением подписали признание или документы, которые они не могли прочитать.
They were reportedly beaten while held in unacknowledged detention, and reportedly signed, under duress, confessions or documents which they were unable to read.
Имеются сведения о применении пыток и жестокого обращения во время предварительного заключения, а также о вынесении обвинительных приговоров на основе показаний, полученных под принуждением.
Testimonies indicated practice of mistreatment and torture during pretrial detention and of convictions based on statements taken under duress.
Я не в заключении, я... Вот, это иемнно что бы ты сказал если бы был в заключении, так... Мэлори!
I'm not under duress, I'm -- Well, that's exactly what you'd say if you were under duress, so -- Malory!
Я мог бы добиться для тебя пожизненного на половине континентов, не считая заключения в котором ты пребывала всё это время
I could put you away for a lifetime on half the continents in the world, regardless of the duress you were under at the time.
Ни одна система права не признает соглашения, заключенного по принуждению.
The law doesn't recognize agreements made under duress.
сущ.
-Заключение - это ...-я знаю что такое заключение, я учусь на юридическом факультете.
- A rider is... - I know what a rider is, I am in law school.
И в заключение поприветствуем президента фонда "Детство" организатора этого мероприятия, которое проводится в честь его сына. Он объявит о начале соревнований.
To conclude this tribute, I'd like you to applaud the President of the Children's Trust organizer of tonight's show in memory of his son, he's going to lead the riders out.
сущ.
Приговоренные к смертной казни заключенные в течение многих лет живут в состоянии правовой неопределенности, потому что, несмотря на то, что они имеют право обращаться с просьбами о смягчении наказания, не существует ни установленной процедуры соответствующих действий, ни органа, правомочного принимать решения по этим просьбам.
Criminals sentenced to death have lived for years in a kind of legal limbo since, although they are entitled to appeal for the commutation of their sentence, there has not been any procedure for hearing such appeals or any authority with responsibility for ruling on them.
d) принятие Верховным судом решения 829/2006, которое снимает с гна Хамеда Абдеррахамана Ахмеда обвинения в преступлении в форме терроризма, поскольку эти обвинения основывались на результатах допросов, проводившихся во время содержания г-на Ахмеда на базе в Гуантанамо, а также определение такого содержания как "серой зоны в области права, которая нуждается в прояснении на основе множества договоров и конвенций, заключенных международным сообществом";
(d) Supreme Court ruling 829/2006, which acquitted Mr. Hamed Abderrahaman Ahmed of the offence of terrorism, on the grounds that the charges relied on interrogations conducted while Mr. Ahmed was detained in Guantanamo, which constituted a "limbo within the legal community as defined by numerous treaties and conventions signed by the international community";
15. Из сообщений НПО Комитету стало известно, что государство-участник приняло у себя девять бывших заключенных военно-морской базы Соединенных Штатов в бухте Гуантанамо, включая одного гражданина Египта, оказавшегося в состоянии правового вакуума, поскольку у него не было документов, удостоверяющих его личность.
The Committee had learnt from NGO reports that the State party had received nine former detainees of the United States Naval Base at Guantanamo Bay, including one Egyptian national who had been in a legal limbo because he had no identity papers.
Канадский центр помощи жертвам пыток (ККВТ) заявил, что их использование против неграждан, которых не пускают в страну, приводит их к содержанию в заключении в течение ничем не ограниченных сроков133.
Canadian Centre for Victims of Torture (CCVT) said their use against inadmissible non-citizens had led to appalling conditions of limbo in detention.
сущ.
Однако, согласно ХПГ, условия содержания в камерах предварительного заключения и тюрьмах остаются плохими.
However, according to KHRG, conditions in investigatory wards and prisons remain poor.
Обычно заключенные содержатся в общих камерах, однако ходят разговоры о введении системы одиночных камер.
Prisoners are currently held in wards, but there is talk of introducing a cell system.
Критическая оценка условий содержания женщин-заключенных в тюремной камере и проблем, с которыми они сталкиваются
Take stock of the situation of female detainees in the ward and the problems they face
Тюремный надзиратель, контролировавший прогулку заключенных, разговаривал с ними в оскорбительных выражениях.
A ward officer addressed prisoners with offensive language when he was supervising a stroll.
На момент посещения Специального докладчика на 50 осужденных заключенных в обоих отделениях приходилось 22 матраса, а на 56 лиц, находящиеся в предварительном заключении, - 16 матрасов, распределенных по двум отделениям.
At the time of the visit, 50 convicted prisoners were sharing 22 mattresses in two wards and 56 prisoners on remand were sharing 16 mattresses in two wards.
Для размещения заключенных на систематической основе ведется строительство тюремных камер и отделений.
Concerning the accommodation for prisoners, cells and wards are being constructed systematically.
Запрещено также и общение с заключенными из других камер.
Communication with inmates from other wards is not possible, either.
Посмотри в палате для заключенных. Может, кто-то еще потерялся.
Look in the prisoners' ward, see if anybody else has been mislaid.
Где ключ к тайной заключенной? с простым заявлением против меня?
Where is the key to the secret ward? Without any proof, with just a statement against me?
Вы должны передать заключенную в центральную окружную психиатрическую лечебницу Лос-Анжелеса.
You are to convey the prisoner to the Los Angeles County General Hospital Psychopathic Ward.
Вы - два идиота и заключенная.
You are two morons and a ward of the state.
Его отправят в место заключения для пзанесения в базу данных, а потом поселят в психиатрическую клинику для психологической оценки и лечения.
He'll go to the detention center for processing, and then he'll be housed at the psychiatric ward for assessment and treatment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test