Перевод для "limbo" на русский
сущ.
- лимб
- пребывание в забвении
- преддверие ада
- заточение
- заключение
- заброшенность
- тюрьма
- ломбард
Примеры перевода
сущ.
John Samboma; Charles Samboma; Richard Libano Misuha; Oscar Muyuka Puteho; Richard John Samati; Moises Limbo Mushwena; Thaddeus Siyoka Ndala; Martin Siano Tubaundule; Oscar Nyambe Puteho; Charles Mafenyeho Mushakwa; Fred Maemelo Ziezo; Andreas Mulupa and Osbert Mwenyi Likanyi
Джон Самбома; Чарльз Самбома; Ричард Либано Мисуха; Оскар Муюка Путехо; Ричард Джон Самати; Моизес Лимбо Мушвена; Тадеуш Сиёка Н'Дала; Мартин Сиано Тубаундуле; Оскар Ниямбе Путехо; Чарльз Мафейнехо Мушаква; Фред Маемело Зиезо; Андреас Мулупа и Осберт Мвени Ликани
Concerning: John Samboma; Charles Samboma (alleged "Caprivi Liberation Army" commander); Richard Libano Misuha; Oscar Muyuka Puteho; Richard John Samati; Moises Limbo Mushwena; Thaddeus Siyoka Ndala; Martin Siano Tubaundule; Oscar Nyambe Puteho; Charles Mafenyeho Mushakwa; Fred Maemelo Ziezo; Andreas Mulupa, and Osbert Mwenyi Likanyi.
Затрагиваемые лица: г-н Джон Самбома; г-н Чарльз Самбома (предполагаемый командир "Армии освобождения Каприви"); г-н Ричард Либано Мисуха; г-н Оскар Муюка Путехо; г-н Ричард Джон Самати; г-н Моизес Лимбо Мушвена; г-н Тадеус Сиёка Н'Дала; г-н Мартин Сиано Тубаундуле; г-н Оскар Ниямбе Путехо; г-н Чарльз Мафеньехо Мушаква; г-н Фред Маемело Зиезо; г-н Андреас Мулупа и г-н Осберт Мвени Ликаньи.
The deprivation of liberty of Messrs. John Samboma, Charles Samboma (alleged "Caprivi Liberation Army" commander), Richard Libano Misuha, Oscar Muyuka Puteho, Richard John Samati, Moises Limbo Mushwena, Thaddeus Siyoka Ndala, Martin Siano Tubaundule, Oscar Nyambe Puteho, Charles Mafenyeho Mushakwa, Fred Maemelo Ziezo, Andreas Mulupa and Osbert Mwenyi Likanyi is arbitrary, being in contravention of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and falls under category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group.
Лишение свободы г-на Джона Самбомы, г-на Чарльза Самбомы (предполагаемого командира "Армии освобождения Каприви"), г-на Ричарда Либано Мисухи, г-на Оскара Муюки Путехо, г-на Ричарда Джона Самати, г-на Моизеса Лимбо Мушвены, г-на Тадеуса Сиёки Н'Далы, г-на Мартина Сиано Тубаундуле, г-на Оскара Ниямбе Путехо, г-на Чарльза Мафеньехо Мушаквы, г-на Фреда Маемело Зиезо, г-на Андреаса Мулупы и г-на Осберта Мвени Ликаньи является произвольным, поскольку противоречит статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и подпадает под категорию III категорий, применяющихся к рассмотрению дел в Рабочей группе.
сущ.
My delegation regrets that the Czech address omitted the grave, systematic violation of human rights in occupied Cuban territory, that is to say the naval base of Guantanamo, where the United States subjects to inhuman conditions and practices torture upon the so-called illegal combatants, including some children and citizens of dozens of countries, including European countries that are being kept in limbo now for more than one year.
Моя делегация сожалеет по поводу того, что в чешском выступлении не были упомянуты серьезные и систематические нарушения прав человека на оккупированной кубинской территории, а именно, на военно-морской базе Гуантанамо, где Соединенные Штаты содержат в нечеловеческих условиях и подвергают пыткам так называемых незаконных комбатантов, включая детей и граждан десятков стран, в том числе европейских стран, уже более года находящихся в заточении.
How long do I have to stay in this Stygian limbo?
Как долго я буду находиться в этом Стигийском заточении?
- He's, he's trying to... ..resolve the issues keeping him in limbo.
- Он, он пытается решить проблемы, держащие его в заточении.
A limbo where I get to spend eternity in a crappy bar with a hack writer.
Вечное заточение в паршивом баре с жалким писакой.
Joseph is held in this limbo while his children starve and his business dies.
Джозефа держат в заточении, пока его дети умирают от голода, и дело его гибнет.
сущ.
Canadian Centre for Victims of Torture (CCVT) said their use against inadmissible non-citizens had led to appalling conditions of limbo in detention.
Канадский центр помощи жертвам пыток (ККВТ) заявил, что их использование против неграждан, которых не пускают в страну, приводит их к содержанию в заключении в течение ничем не ограниченных сроков133.
Criminals sentenced to death have lived for years in a kind of legal limbo since, although they are entitled to appeal for the commutation of their sentence, there has not been any procedure for hearing such appeals or any authority with responsibility for ruling on them.
Приговоренные к смертной казни заключенные в течение многих лет живут в состоянии правовой неопределенности, потому что, несмотря на то, что они имеют право обращаться с просьбами о смягчении наказания, не существует ни установленной процедуры соответствующих действий, ни органа, правомочного принимать решения по этим просьбам.
The Committee had learnt from NGO reports that the State party had received nine former detainees of the United States Naval Base at Guantanamo Bay, including one Egyptian national who had been in a legal limbo because he had no identity papers.
15. Из сообщений НПО Комитету стало известно, что государство-участник приняло у себя девять бывших заключенных военно-морской базы Соединенных Штатов в бухте Гуантанамо, включая одного гражданина Египта, оказавшегося в состоянии правового вакуума, поскольку у него не было документов, удостоверяющих его личность.
(d) Supreme Court ruling 829/2006, which acquitted Mr. Hamed Abderrahaman Ahmed of the offence of terrorism, on the grounds that the charges relied on interrogations conducted while Mr. Ahmed was detained in Guantanamo, which constituted a "limbo within the legal community as defined by numerous treaties and conventions signed by the international community";
d) принятие Верховным судом решения 829/2006, которое снимает с гна Хамеда Абдеррахамана Ахмеда обвинения в преступлении в форме терроризма, поскольку эти обвинения основывались на результатах допросов, проводившихся во время содержания г-на Ахмеда на базе в Гуантанамо, а также определение такого содержания как "серой зоны в области права, которая нуждается в прояснении на основе множества договоров и конвенций, заключенных международным сообществом";
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test